You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/gl.po

3582 lines
90 KiB

# translation of kaffeine.po to
# translation of kaffeine.po to Galician
# Translation of Kaffeine to Galician
# This file is distributed under the same license as the Kaffeine package.
# Copyright (C) 2003 Juergen Kofler <juergen.kofler@chello.at>
# Daniel Díaz De La Iglesia <danieldiazdelaiglesia@gmail.com>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# daniel <daniel@dygrafilms.es>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Diaz De La Iglesia <danieldiazdelaiglesia@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: <gl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Díaz De La Iglesia"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "danieldiazdelaiglesia@gmail.com"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Descargar caratulas"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira novos termos de "
"procura:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Insira novos termos de procura:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Tódo-los tamaños"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Moi Pequena"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Grande:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Moi Grande"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Nova Procura:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "A carátula que escolleu non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Carátula Non Dispoñíbel"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Escolla unha Carátula..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galería..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Álbume"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Activar Buscar:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista de reproducción:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Seleccionar a lista de reproducción activa. Pra cambiar o nombe da lista, "
"edíteo e confirme con «Intro»."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Reproduci-la lista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Repetir"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Reproducir en bucle"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Reproducción &aleatoria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Reproducir os elementos nunha orde aleatoria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Baixar caratulas automáticamente"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Bajando automáticamente caratulas"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Eli&minar a lista de reproducción actual:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "&Nova lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importar unha lista de reproducción...."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Gravar a lista de reproducción actual coma...."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Eli&minar a lista de reproducción actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Listas de reproducción de Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "Tódo-los ficheiros"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Abrir lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Listas de reproducción M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Lista de reproducción PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gravar a lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Importando os recursos de medios..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(sen subtítulos)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Outros subtítulos..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ficheiros de subtítulos\n"
"*.*|Todo-los ficheiros"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de subtítulos"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Cola: %1 entradas, Tempo de reproducción: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Entradas: %1, Tempo de reproducción: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "¿Eliminar «%1» da lista e o disco?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Esta lista de reproducción xa existe"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Poñer un nome distinto na lista de reproducción"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Seleccionar un subtítulo"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Ficheiro de media:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Seleccionar a película"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Ficheiro de subtítulos:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Reproducir o seguinte/Engadir á cola"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Crear unha lista de reproducción a partir da selección"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Engadir sub&títulos...."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Editar o título "
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Información"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "en uso"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Sin Título"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Procurando por unha entrada na cddb local ..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Procurando por unha entrada na cddb remota ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Atopada unha entrada exacta na cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Atopada unha entrada semellante na cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Varios DVD de Video atopados. Escolla un:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Reproducir CD"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Extraer CD"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Artista"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Álbume:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Escolla as pistas que queira extraer e prema no botón <b>Codificar</b>."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Codificar..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Codificar CD Audio"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reproducir un CD de audio"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Reproducir DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Reproducir VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Abrir un &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Abrir un &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Abrir un CD de&audio"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Precisa escoller as pistas a se extraer."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Varios CD de Audio atopados. Escolla un:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Non se atopou un CD de Audio."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "Vídeo DVD"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Varios DVD de Video atopados. Escolla un:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Varios (S)VCD atopados. Escolla un:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Non se puideron atopar codificadores de son."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Carga de codificador «%1» fallida"
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Imposíbel crear o cartafol: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un plugin codificador de mp3 lame àra Kaffeine"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un plugin para codificar Ogg Vorbis para Kaffaine"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "¡O pid debe ser diferente de cero!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Opcións iniciais do transpondedor"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "¡Debe darlle un nome!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Este nome non é único."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "¡Falta(n) pid(s) de audio!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Tes que elexir algúns días."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Descargando... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Copiando os ficheiros de datos..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Opcións de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Barra de posición"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositivo DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Opcións do dispositivo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nome:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Tipo:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Número de LNBs:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Opcións de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Opcións de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Opcións de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Opcións de LNB..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este dispostivo parece soportar a característica de <b><i>búsqueda "
"automática</i></b> Ti podes elexir <b>AUTO</b> na lista de Orixes pra "
"deixar a Kaffeine buscar por un rango de frecuencias.<br>Si a<b><i>busqueda "
"automática</i></b> non atopa os teus canais, eleixe un Orixe real dentro da "
"lista.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Se non podes atopar a túa rede/lugar na lista, tu podes crear unha "
"nova. Mira en $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e colle un ficheiro "
"existen como punto de partida.Cubreo cos valores das túas redes e dalle un "
"nome descriptivo (sigue as convencións de nombrado) . Se consideras que o "
"novo ficheiro pode ser útil pra outros, contribúe enviandoo a kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Grabación"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opcións de grabación DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Directorio de grabacións:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Directorio de diferidos:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Marxe de comezo:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(minutos)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Marxe de fin:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Duración da grabación instantánea:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Difusión (Broadcast)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "difusión DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Direccion de difusión:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Porto de difusión:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Porto de info:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Codificación por defecto (precísase reiniciar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Actualizar os datos de exploración:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Volcar enventos epg a: \n"
" ~/kaffeine_dvb_events.tx: "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Volcar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "Plugins DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "Opcións de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non se poden obter os datos DVB de http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata."
"tar.gz !<br>\t\t\tComprobe a súa conexión a Internet, e pulse Sí para "
"intentalo de novo.<br>\t\t\tOu pulse Non para cancelar.<br> ¿Intentalo de "
"novo?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Directorio de grabacións non válido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Directorio de diferidos non válido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Portos de difusión (broadcast) e de info deben ser distintos."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Dirección de difusión (broadcast) non valida"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Opcións de LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB Universal"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "LO Dual"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "LO Unico"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Cambio frecuencia dual LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Frecuencia Lo-band"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Frecuencia Hi-band:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Frecuencia única LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Frecuencia única LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Frecuencia única LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Configuración de vídeo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Satélite"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posición"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Programar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Lista de reproducción"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Programacions"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Guía electrónica dos programas"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Opcións de DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Activar Buscar:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Orixe:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Grabación instantánea"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusión"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Diferido"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Seleccionar icono"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Elixe icono de canal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr "TV Dixital"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "A TV dixital en directo só funciona co mecanismo xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Seguinte Canle OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Anterior Canle OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD Zap "
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD Seguinte Evento"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Envento previo OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "(EPG) Guía dos programas..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Programacions..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Difusión ..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Canais..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Configurar DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Nova categoría"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Cambiar icono... "
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Borrar Categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Nova Categoría"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Introduce un nome para esta categoría"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "¿Realmente desexa borrar esta categoría?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non se poden obter os datos DVB de http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata."
"tar.gz.<br>\t\t\tCompruebe a súa conexión a Internet, e pulse Sí para "
"intentalo de novo.<br>\t\t\tOu pulse Non para cancelar.<br>\t\t\tSe xa ten "
"este arquivo, cópieo a ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz e pulse "
"Sí.<br><br>¿Intentalo de novo?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Fallou difusión (Broadcast)difusión DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Non podo iniciar difusión DVB (broadcasting)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Programación creada con éxito."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Programación creada con éxito."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Antes debería definir algunha canel!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Programación creada con éxito."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Todavía grabando. Non se pode cambiar."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Manter difusión DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "¡Non se pode sintonizar o DVB!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Non se poden definir os pids"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "CAM non está dispoñible"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine todavía está gravando. Realmente desexa saír?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine ten programacións en cola. ¿Realmente desexa sair? "
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Actual/Seguinte"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Mantedor actual"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Guía electrónica dos programas"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "TV"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Títulos"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Comezo"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Ver Todos os Programas"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Programar"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Lista de programacións:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Parar/Suprimir"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Esta programación está repetida..¿Queres saltar o traballo actual ou borrar "
"esta programación?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Saltar actual"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "¿Borrar a programación seleccionada?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Comezo:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diaria"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Auto"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "&Repetir..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor de programacions"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "¡A duración debe ser de polo menos un minuto!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"O nome non debe conter ningún dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Sinal: "
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR: "
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "¿Realmente desexa borrar tódos-los canais?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "INICIAR a exploración"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "DETER a exploración"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Detendo..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Atopado: %1 TV - %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Non podo abrir socket info DVB"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Non podo abrir socket de difusión (broadcast) DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Non podo iniciar socket de difusión (broadcast) DVB."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Non podo abrir socket "
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "Cliente DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Non podeo establecer opción de socket !!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Non podo abrir socket "
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Non podo abrir socket "
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Non podo unirme a socket "
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Asistente de instalación de Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Verificación da instalación"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Aceptar."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Part non atopada. Por favor, comprobe a súa instalación."
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Versión atopada"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine require KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"Non se atopou libdvdcss. Non poderá reproducir DVD cifrados (a maioría dos "
"comerciais). Pode conseguir esta biblioteca eiquí (pero usala pode violar as "
"leis do seu país):"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "Lector de DVD"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Modo DMA desactivado. Pra uhna reproducción suave do DVD execute como root:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Non se pode comprobar o modo DMA. Permiso denegado ou non existe o "
"dispositivo:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "Dispositivo DVB"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Non se atopan dispositivos DVB. As funcións relativas a DVB vanse ocultar."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Atopado"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"A «xine-lib» proporcionada por SuSE «pode carecer dalgunas funcionalidades "
"debido a requisitos legais (potencial violación de patentes)». Debería usar "
"os paquetes dispoñibles aquí:"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTADO"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr ""
"Atopáronse problemas, pero Kaffeine pode funcionar aínda de todos modos."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "¡Todo ben!."
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Usar Kaffeine como aplicación auxiliar pros fluxos mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Usar Kaffeine como aplicación auxiliar prs fluxos rtsp:// (Real Media e "
"demáis)"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Crear un icono de Kaffeine no escritorio"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Opcións de instalación"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Escomezar a reproducción inmediatamente"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Escomezar en modo de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Escomezar en modo de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Seleccionar o controlador de audio"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Seleccionar o controlador de vídeo"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Seleccionar a ruta ó dispositivo CD de audio/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes de depuración de Xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Executar o asistente de instalación"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Ficheiro(s) a reproducir. Pode ser un ficheiro local, unha URL, un "
"directorio ou 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:183
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kaffeine.cpp:187
msgid "Player Window"
msgstr "Fiestra de reproducción"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Formatos de media soportados"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Ficheiros de audio MPEG"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Ficheiros de vídeo MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "Ficheiros AVI"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Ficheiros Quicktime"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "Ficheiros Real Media"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "Ficheiros Matroska"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "Ficheiros FLAC"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Ficheiros Windows Media"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "Ficheiros WAV"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Fallo da carga da parte «%1» do reproductor."
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "Non se atopou %1 na ruta de búsqueda."
#: kaffeine.cpp:667
msgid "Open &URL..."
msgstr "Abrir unha &URL..."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir un d&irectorio..."
#: kaffeine.cpp:670
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Sair e apagar o monitor despois desta pista."
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Sair despois desta pista"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Sair despois desta lista de reproducción"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Modo &mínimo"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Conmutar lista de re&producción/lector"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Conservar o aspecto &orixinal"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "Tamaño orixinal"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "Tamaño dobre"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "Tamaño triple"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "Motor de re&producción"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Executar o asistente de instalación"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
msgid "DVB client"
msgstr "Cliente DVB"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "Fiestra principal"
#: kaffeine.cpp:1011
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Non se atopou a extensión DPMS Xserver."
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Esto cerrará Kaffeine e cortará a alimentación do monitor cando finalice a "
"reproducción do ficheiro ou lista. O seu ficheiro de configuración de X debe "
"ter a opción «dpms» para apagar o monitor."
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir ficheiro(s)"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir unha URL"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Introduza unha URL:"
#: kaffeine.cpp:1416
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Carpeta"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Reproductor Kaffeine"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Un reproductor multimedia para KDE 3. Pode empregar varios motores pra a "
"reproducción, sendo xine o predeterminado."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Os autores de Kaffeine"
#: main.cpp:74
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: main.cpp:75
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: main.cpp:80
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DVB patches."
msgstr "Parches de categorias DVB"
#: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Various patches."
msgstr "Varios parches de valor."
#: main.cpp:85
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Parche de navegación DVB OSD"
#: main.cpp:86
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Parches de categorias DVB"
#: main.cpp:87
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logotipo para Kaffeine 0.8 e outros traballos de deseño."
#: main.cpp:88
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animación do logotipo pra Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:89
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Codificación alternativa pra as metaetiquetas. Moitos parches."
#: main.cpp:90
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Xestión dos complementos de xine. Moitos parches."
#: main.cpp:91
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importación do ficheiro de subtítulos."
#: main.cpp:92
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Importación de M3U. Probas."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "Part inútil"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "¡Fallou a inicialización de GStreamer !"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "Abrindo..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Reproducción"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Cambiar a modo &mínimalista"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Tempo de reproducción"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Visualización do audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Mudo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namórfico"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Cadrado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Configuración de &vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Información da pista"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parámetros do motor de &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Erro: Non se pode inicializar o novo controlador de audio %1 - úsase %2."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer non pode ser inicializado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Non se pode inicializar o controlador de audio «%1» - intentando con outro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "!Non se atopa driver de audio utilizable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Non se pode inicializar o controlador de vídeo «%1» - intentando con outro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "¡Non se atopa driver de video utilizable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer non pode ser inicializado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "GStreamer non pode ser inicializado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parámetros do motor GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcións de Audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Seleccionar o controlador de audio preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opciós de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Seleccionar o controlador de vídeo preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Necesario reiniciar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Media:"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opcións de Media"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Unidade de CD,VCD, DVD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vídeo"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Calidade do desentrelazado"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Moi pouco uso do procesador, peor calidade.</b><br>Perdese a metade da "
"resolución vertical. Pra algúns sistemas (con tarjexas de vídeo PCI) esto "
"pode reducir o uso do procesador en comparación co reproducción de vídeo "
"sinxela (sen desentralazamento)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Pouco uso de procesador, calidade pobre.</b><br>A imaxen é desenfocada "
"verticalmente, eliminándose os efectos de entrelazamento."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Uso medio do procesador, calidade media.</b><br>Analízase a imaxe e "
"arranxanse (interpolan) as áreas que mostran efectos de entrelazamento."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Moito uso da CPU, boa calidade.</b><br>A conversión do formato de imaxe "
"de DVD mellora a calidade e arranxa o fallo de <i>upsampling</i> da "
"crominancia."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Moitísimo uso do procesador , excelente calidade.</b><br>Ademais de usar "
"algoritmos de desentrelazamento intelixentes, tamén duplica a frecuencia dos "
"fotogramas (30->60fps) pra facela coincidir coaa frecuencia de campo da "
"televisión. Detecta e invirte <i>3-2 pulldown</i>. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Uso extremadamente alto do procesador, excelente calidade con melloras "
"(experimentaies).</b><br>Habilita a corrección de <i>judder</i> (reproduce "
"películas á súa velocidade orixinal de 24 fps) e suavizado de color vertical "
"(arranxa as pequenas tiras de cores que se ven nalgúns DVD). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Definida polo usuario"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Configurar o compremento de desentralazado de tvtime...."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Pode requerir un núcleo 2.4 parcheado (como o de Red Hat) ou el núcleo "
"2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Configurar o compremento de desentralazado de tvtime"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Opcións do ecualizador"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Gañancia do volume"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Gañancia de volume do ecualizador - Se o son se volve ruidoso, desactive "
"esta opción"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Comprementos de efectos"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtros de audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Habilita-los filtros de audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Engadir filtro"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Eliminar tódos-los filtros"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtros de vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr " Habilitar os filtros de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Advertencia xeral: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "Non hay información dispoñible."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Advertencia de seguridade: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Non se coñece o servidor ó que se está intentando conectar.\n"
"Comprobe a validez do nome de servidor indicado. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "O nome de dispositivo que indicou non parece ser válido. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Parece que non se pode acceder á rede.\n"
"Comprobe a súa configuración de rede e o nome do servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "A saída de audio non está dispoñible. O dispositivo está ocupado. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"A conexión foi rexeitada.\n"
"Comprobe o nome do servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "Non se atopou o ficheiro ou URL indicado. Por favor, verifíqueo. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Non ten permisos pra acceder a esta fonte. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Non se pode ler a fonte.\n"
"Pode ser que vostede non teña suficientes permisos pra acceder a ésta, ou "
"que a fonte non conteña datos (por exemplo, que non haxa un disco na "
"unidade). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr ""
"Produciuse un erro mentras se cargaba unha biblioteca ou un decodificador: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "A fonte parece cifrada, e non se pode ler. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Probablemente o seu DVD esté cifrado. Segúndo as leis do seu país, vostede "
"pode ou non usar libdvdcss pra poder ler este disco. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Erro descoñecido: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Erro: Non se pode inicializar o novo controlador de vídeo %1 - úsase %2."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Controlador de vídeo usado: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Controlador de audio usado: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "Inicialización de xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "¡Non se puido conectar ó servidor X!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "¡Non se puido iniciar o motor de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de audio a usar (predeterminado: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de vídeo a usar (predeterminado: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Usar o mesturador de audio por software"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Tamaño do texto OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Tipo de letra das mensaxes OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Non se pode inicializar o controlador de vídeo «%1» - intentando con "
"«auto»..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Fallou a inicialización de tódo-los controladores de vídeo."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Non se pode inicializar o controlador de audio «%1» - intentando «auto»..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Fallou a inicialización de tódos-los controladores de audio."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "¡Non se pode crear un novo fluxo de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "Abrindo DVB..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Códec de audio"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Códec de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Non se atopou ningún compremento pra manexar este recurso"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "O recurso parece estar danado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "O recurso solicitado non existe"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Non se puede abrir o recurso"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Erro xenérico"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Sin sonido Desactivado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Sin Sonido Activo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Avanzar %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Cámara lenta %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Desentralazamento: activado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Desentralazamento: desactivado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Zoom X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Zoom Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Desplazamento audio/vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr " ms"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Desplazamento dos subtítulos"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Borrar filtro"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Un \"part\" reproductor basado en xine para Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"A xestión de SMIL (Linguaxe de Integración de Multimedia Sincronizado) é "
"rudimentaria.! \n"
"XinePart tentará agora reproducir as fontes de vídeo contidas sen ningunha "
"disposición. ¿Proseguir?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Gravar o fluxo coma..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Canle de son"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Ficheiro PNG\n"
"*.bmp|Ficheiro BMP\n"
"*.xbm|Ficheiro XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "&Gravar volcado de pantalla como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Porto de difusión "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Configurar-&Recibir fluxo de difusión (broadcast)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Dirección do remitente:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Saltar á posición:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Erro de xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Mensaxe de xine:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ficheiro de subtítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Gravar o fluxo coma"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "&Información da pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar a URL ó portapapeis"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Reproducir en Kaffeine externamente"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Enviar difusión de stream (broadcast)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Recibir difusión de stream (broadcast)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Gravar captura de pantalla..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Gravar Stream coma..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Garda o fluxo actual ó disco duro. Esta funcionalidade estaba desactivada "
"pra algúns formatos (por ejempro Real Media) pra evitar potenciais problemas "
"legais."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Avanzar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Cá&mara lenta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Saltar adiante (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Saltar atrás ( 20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Saltar adiante (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Saltar atrás (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Saltar adiante (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Saltar atrás (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Saltar á Posición..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menú DVD á esquerda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menú DVD á dereita"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menú DVD arriba"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menú DVD abaixo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Seleccionar menú DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canle de Sudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Seleccione unha canle de son"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Canle de Sudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volume"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar volume"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentralazar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Activar esto pra fluxos entrelazados, algúns DVD por ejempro."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Aumentar Zoom horizontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Reducir Zoom horizontal "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Aumentar Zoom Vertical "
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Reducir Zoom Vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Calidade do desentrelazado"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Ecualizador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "Seguinte Canle OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Seleccionar un subtítulo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Engadir sub&títulos...."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Engadir sub&títulos...."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Cambiar &menú"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Raíz"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Subimaxe"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "Án&gulo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Parte"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Ángulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Com&prementos de efectos..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Parámetros do motor de &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Pulsación breve: Conmuta a programación cara adiante/atrás Pulsación longa: "
"Conmuta a programación OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Buscando as entradas CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Pista do AudioCD %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Pista do VCD %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Parámetros do motor xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Opcións"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Opcións pra principiantes"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Configuración de Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Pausar o vídeo cando a fiestra sexa minimizada"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Embeber na bandexa do sistema"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Duración do anuncio do título na bandexa do sistema"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Activar cliente DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcións varias"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Usar unha codificación alternativa (non Unicode) pra as metaetiquetas"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Limpa-la lista de ficheiros recentes"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Reproductor Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduci-la lista"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de reproducción"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Barra de CD"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferencias de Codificación"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Directorio base:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Deshabilitar todas as comprobacións"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Modo paranoia"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opcións de mp3 de lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Razón de bits:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opcións de Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Calidade :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor de pids de audio "
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PIDs de Audio"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Novo elemento"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Subir "
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Baixar "
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Actualizar a Selección"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Novo"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid: "
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Idioma: "
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor de difusión "
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Canais dispoñibles: "
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "lista de difusión "
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Opcións de DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor de canais "
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nº: "
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia: "
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Tasa símbolo: "
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Cifrado"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID de servicio: "
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Pid de teletexto: "
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Pid de vídeo: "
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Id do fluxo de transporte:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Pid de subtítulos..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Pids de audio... "
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC alto:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmisión:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC baixo:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Intervalo de vixiancia:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Xerarquía:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulación:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversión:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Ancho de banda:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Programacion repetida"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Pulse pra editar/borrar)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Activar Buscar:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Desprazamento (KHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Iniciar Búsqueda"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveedor: "
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Emisión en abierto"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Engadir a selección "
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Engadir Filtro"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR: "
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor PID de subtítulos:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "Subtítulos PID's"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Paxina:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Sub paxina:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Salir de Opcións"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "Re&productor"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Habilitar o &redimensionamento automático"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Proporcións"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Barra de controles"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de volume"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Barra de posición"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Difusión por &red (broadcasting)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menús &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de pantallazos...."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Tódo-los ficheiros"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Parar/Suprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro de xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Aumentar Zoom Vertical "
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Aumentar Zoom horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Saturación"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Borrar filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar &todo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opcións de DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de CD"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zoom X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Gravar como:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Canles de Son"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Programación creada e iniciada con éxito."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Bloqueo: "
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "Satélite 1:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Opcións de LNB:"
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "Satélite 2:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "Satélite 3:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "Satélite 4:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Formato preferido:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Soporte para CICAM."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Elixa o nome da codificación alternativa pra as metaetiquetas\n"
#~ "(pra convertilas a Unicode)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "Non hai ningún %1 no lector, ou ruta incorrecta ó dispositivo."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Por favor, seleccione o lector correcto:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Códecs Win32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "Non se atopou ningún códec Win32 en /usr/lib/win32. Non poderá reproducir "
#~ "os ficheiros Windows Media 9, os ficheiros Real Media máis recientes e "
#~ "algúns formatos menos comúns. Descargueos códecs de eiquí:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Saltando a %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Non atopo rexistro GStreamer! ¿Fixeches <b>gst-register</b> (como root) "
#~ "despois da instalación?"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Esta canle xa existe asi que non se engade nada:"
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "Cerrar a fiestra principal manterá Kaffeine executándose na bandexa do "
#~ "sistema. Utilice Arquivo/Sair pra sair da aplicación."
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Ningún reproductor"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "No layer"