You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/zh_TW.po

3138 lines
76 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 20:14+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "目前的/下一個"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "開始"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "開始於:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "持續時間:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "結束:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "錄為:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "每天"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "每星期"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "使用者自定"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "重覆..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "您必須給它一個名稱!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "持續時間至少要有一分鐘!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "名稱不能含有以下字元:> < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "這個名稱重複了。"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "沒有音訊 pid(s)"
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid 不能為零!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "頻道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB 設定"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "數字"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "音訊頻道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "快速錄影"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "錄影中"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "廣播中"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "選擇電影"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Choose channel icon"
msgstr "頻道編輯器"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "數位電視"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD 下個頻道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD 前個頻道"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "顯示 OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "廣播中..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "頻道..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "設定 DVB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "全部"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "新的分類..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "改變圖示..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "刪除分類..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "新的分類"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "為這個分類輸入一個名稱:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "您確定要刪除這個分類?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "廣播失敗。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "無法開始廣播。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "仍在錄影中。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "仍在廣播中。"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "無法設定 pid(s)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "訊號:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "鎖定:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "開始掃描"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "停止掃描"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "停止中..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "找到: %1 TV - %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr ""
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr ""
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "新增"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "停止/刪除"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "略過目前的"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "下載中..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "正在複製資料檔..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB 設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB 裝置"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "裝置設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>名稱:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>類型:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "儲存播放清單"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Atsc"
msgstr "藝人"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "LNB 設定..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB 設定..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "DNB 錄影選項"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr " (分鐘)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "快速錄影持續時間:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "想要的格式:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB 廣播"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "廣播位址:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "廣播通訊埠:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "其他"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
#, fuzzy
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB 用戶端"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "無效的廣播位址。"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB 設定"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "通用 LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr ""
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr ""
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr ""
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "找不到音訊編碼器。"
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "載入編碼器 %1 失敗。"
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "無法建立資料夾:"
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂光碟"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "播放 CD"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "擷取 CD"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "藝人:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "專輯:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "音軌"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr "選擇您要擷取的音軌並按下 <b>編碼</b> 按鈕。"
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "編碼..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "音樂 CD 編碼"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "播放音樂 CD"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "播放 DVD"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "播放 VCD"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "開啟 &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "開啟 &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "開啟音樂 CD(&A)"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "您必須先選擇要擷取的音軌。"
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "找到許多音樂光碟。請選擇:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "找不到音樂光碟。"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "視訊 DVD"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "找到許多視訊 DVD 。請選擇:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "找到許多 (S)VCD。請選擇"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "無標題"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "第 %1 音軌"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "搜尋本地 CDDB 項目..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "搜尋遠端 CDDB 項目..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "找到完全符合的 CDDB 項目..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "找到最接近的 CDDB 項目..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr ""
#: input/disc/cddb.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "找到許多視訊 DVD 。請選擇:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 的 Lame mp3 編碼器外掛。"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Kaffeine 的 Ogg Vorbis 編碼器外掛。"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB 用戶端"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr ""
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr ""
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr ""
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr ""
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "所有大小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "小"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "新的搜尋"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "您選擇的封面無法使用。請選擇另一個。"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "沒有封面"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "封面下載程式"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "沒有符合的圖片。請輸入新的搜尋條件:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "輸入新的搜尋字串:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "播放下一個/加入排程"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "依選擇的檔案製作播放清單"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "新增字幕(&T)..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "編輯曲目名稱(&E)"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "資訊(&I)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "藝人"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "年份"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "類型"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "使用中"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕檔\n"
"*.*|所有檔案"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "選擇字幕檔案"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "選擇封面..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "收藏庫"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Playlist:"
msgstr "播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr "選擇使用的播放清單。要改變播放清單名稱,請編輯它並按下'Enter'確認。"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "開始播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "重覆(&R)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "重複播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "隨機(&U)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "以隨機的次序播放項目"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
#, fuzzy
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "移除目前的播放清單(&M)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "新增播放清單(&W)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "匯入播放清單(&I)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "另存目前的播放清單為(&S)..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "移除目前的播放清單(&M)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine 播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "全部檔案"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "開啟播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U 播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS 播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "新增"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "匯入媒體資源..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(沒有字幕)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "其他的字幕..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "收藏庫"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "排程: %1 個項目,播放時間: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "項目:%1播放時間%2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "將 '%1' 從清單與硬碟中刪除?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "播放清單名稱已存在"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "請輸入不同的播放清單名稱:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "選擇字幕"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "媒體檔案:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "選擇電影"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "字幕檔案:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "靜音(&M)"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine 播放程式"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine 播放程式]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "余俊霆, 謝侑呈"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "u900002@apple.cmc.edu.tw, yochenhsieh@xuite.net"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr "KDE3 的媒體播放程式。可以使用多種後端播放,預設 (建議的) 是 xine。"
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Kaffeine 0.8 的標誌與其他美術設計。"
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Kaffeine 0.5 的動畫標誌"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "匯入字幕檔案。"
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "匯入 M3U 。測試中。"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "字幕 PIDs 編輯器"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "字幕 PIDs"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "新增項目"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< 更新選擇的"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< 新的"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr " 語言:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "音訊 PIDs 編輯器"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "音訊 PIDs"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "廣播編輯器"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "可用的頻道:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "廣播清單:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(按下右鍵以編輯/刪除)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新增..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "搜尋於"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "開始掃描"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "提供者:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< 新增選擇的"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr " << 新增過濾的 "
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "找到"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "頻道編輯器"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "視訊 PID"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "字幕 PIDs..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "音訊 PIDs..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "頻寬:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "傳送:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "編碼設定"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "編碼器:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "主目錄:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "關閉所有檢查"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "正常模式"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Cd 工具列"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Lame mp3 選項"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "位元率:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Ogg Vorbis 選項"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "品質:"
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "播放清單(&L)"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "退出選項"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "播放程式(&P)"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "啟用自動調整大小(&R)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "網路廣播(&N)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "導覽(&N)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD 選單"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "音效(&A)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "影像(&V)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "畫面比例(&A)"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "抓圖工具列"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "控制工具列"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "音量工具列"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "位置工具列"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Kaffeine 設定"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: pref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "隱藏時暫停影片"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "出現在系統列"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "關閉"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr ""
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "啟用 DVB 用戶端"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其他選項"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr ""
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "清除最近的檔案清單"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "立即開始播放"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式開啟"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "設定音效驅動程式"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "設定影像驅動程式"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "設定音樂CD/VCD/DVD裝置路徑。"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "輸出xine除錯訊息"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "執行安裝精靈"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr "播放的檔案。可以是本地的檔案,網址,目錄或 'DVD', 'VCD', '音樂光碟'。"
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "播放器視窗"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "支援的媒體格式"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG 音效檔"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG 視訊檔"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis 檔"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI 檔案"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime 檔案"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media 檔案"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska 檔案"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC 檔案"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media 檔案"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV 檔案"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "搜尋路徑中找不到 %1。"
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "開啟 &URL..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "開啟目錄 (&I)..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "播完這個曲目後退出"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "播完播放清單後退出"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "最簡模式(&M)"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "切換播放清單/播放器(&P)"
#: kaffeine.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "保留原來的比例(&O)"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "原始大小"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "兩倍大小"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "三倍大小"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "播放程式引擎(&P)"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB 用戶端"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "播放程式"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "主視窗"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "找不到 DPMS Xserver 延伸套件。"
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "開啟檔案"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "輸入網址:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "請選擇正確的光碟機:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 安裝精靈"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "安裝檢查"
#: instwizard.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine 設定"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "沒有找到。請檢查您的安裝!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "找到版本"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine 需要 KDE >= %1。"
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 Codecs"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"在 /usr/lib/win32 找不到 WIN32 codecs 。您將無法播放 Windows Media 9 檔案,較新的 Real Media "
"檔案與其他少見的格式。在這裡下載 codecs "
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD 光碟機"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA 模式關閉!為了順利播放 DVD 請以 root 執行:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "無法檢查 DMA 模式。權限被拒或無此裝置:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB-裝置"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr "找不到 DVB 裝置。 DVB 相關的功能將被隱藏。"
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "結果"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr "找到一些問題,不過 Kaffeine 可能可以運作。"
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "全部 ok"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr "使用 Kaffeine 為 mms:// (Microsoft Media) 協定的輔助程式"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr "使用 Kaffeine 為 rtsp:// (Real Media 與其他) 協定的輔助程式"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "在桌面上建立 Kaffeine 圖示"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "安裝選項"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "去交錯化品質"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>cpu 使用率很低,品質最差。</b>"
"<br>一半的垂直解析度喪失。對於一些系統(使用 PCI 顯示卡)來說,當與單純播放影像(不使用去交錯化)比較時,這可能降低 cpu 使用率。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr "<b>低 cpu 使用率,品質較差。</b><br>影像會在垂直方向模糊以便去除交錯效果。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr "<b>中度 cpu 使用率,中等品質。</b><br>影像被分析,並修復那些出現交錯缺陷 (interpolated) 的區域。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr "<b>高 cpu 使用率,品質較好。</b><br>轉換 dvd 影像格式以增進品質並且修復 chroma upsampling bug。"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>很高的 cpu使用率極佳的品質。</b>"
"<br>除了使用去交錯化邏輯運算也將加倍frame rate (30->60fps)以符合電視的 field rate。Detects and "
"reverts 3-2 pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>極高的 cpu 使用率,極好的品質並具有(實驗性質的)增強效果。</b>"
"<br>啟用震顫修正(以原本的 24fps 速度播放影片)和垂直色彩平滑(修復在一些 dvd 上可見的顏色條紋)。 *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "使用者自定"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "設定 tvtime去交錯化外掛..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "* <i>可能需要一個修補過的2.4核心 (像 RedHat 那種) 或是2.6核心。</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "設定 tvtime 去交錯化外掛"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "效果外掛"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "音效"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "音效過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "啟用音效過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "增加過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "移除所有過濾器"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "影像"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "影像過濾器"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "啟用影像過濾器"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "xine 引擎參數"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 選項"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "初學者選項"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "專家選項"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
#, fuzzy
msgid "XinePart"
msgstr "KaffeinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "另存串流資料為"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "聲音頻道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 of %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-檔案\n"
"*.bmp|BMP-檔案\n"
"*.xbm|XBM-檔案"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "另存畫面為"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "廣播埠:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "設定接受廣播串流"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "發送者位址:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "跳到位置:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "xine 錯誤"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "xine 訊息"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "就緒"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕檔案"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "另存串流為"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Track info"
msgstr "音軌資訊(&I)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "複製 URL 到剪貼簿"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "在外部的 Kaffeine 中播放"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "傳送廣播串流(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "接受廣播串流(&R)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "儲存擷取畫面(&S)..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "儲存串流..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr "儲存目前的串流到硬碟。某些格式(例如Real Media)停用這個功能以避免潛在的法律問題。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "最簡模式(&M)"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "快轉(&F)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "慢動作(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "向前略過 (10秒)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "向後回溯 (10秒)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "向前略過 (1分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "向後回溯 (1分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "向前跳過 (10分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "向後回溯 (10分)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "跳至位置..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "左DVD選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "右DVD選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "上DVD選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "下DVD選單"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "DVD選單選擇"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "音訊頻道"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "選擇音訊頻道"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "音效視覺化(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "增加音量"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "降低音量"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "去交錯化(&D)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "對於交錯的串流(例如一些DVD),請啟用這個。"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "自動(&A)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "正方形(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "水平方向拉近"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "水平方向拉遠"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "垂直方向拉近"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "垂直方向拉遠"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "去交錯化品質(&Q)"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "影像設定(&V)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "等化器(&E)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "選單切換(&M)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "標題(&T)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "根選單(&R)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "子畫面(&S)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "視角(&G)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Part"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "標題"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "章節"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "角度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "音軌資訊(&I)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "效果外掛(&P)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "&xine 引擎參數"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "播放時間"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "尋找 CDDB 項目..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "第 %1 音軌"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "第 %1 音軌"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "影像設定"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "色調"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "自動"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"一般性警告: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "沒有相關資訊。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"安全性警告: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"您正嘗試連線到不明的主機。\n"
"請確認指定的主機可用。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "您指定的裝置名稱似乎無效。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"無法使用網路。\n"
"請檢查您的網路設定和伺服器名稱。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "無可用的音效輸出。裝置忙碌中。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"連線被拒絕。\n"
"請檢查主機名稱。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "找不到指定的檔案或URL。請檢查一下。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "到這個來源的權限被拒。"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"來源無法讀取。\n"
"也許您沒有足夠的權限或該來源並不包含資料(例如:光碟機裡沒有光碟)。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "當載入函式庫或解碼器時發生問題: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "來源似乎被加密而無法被讀取。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"您的DVD可能被加密。根據您國家的法律您可以或不可以使用libdvdcss去讀這片光碟。 "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"不明的錯誤: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "錯誤: 無法初始化顯示驅動程式 %1 - 正使用 %2"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "使用的顯示驅動程式: "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "錯誤:無法初始化音效驅動程式 %1- 正使用 %2"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "使用的音效驅動程式: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "初始化xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "無法初始化 xine 引擎!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用的音效驅動程式(預設:自動)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "使用的顯示驅動程式(預設:自動)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "使用軟體音效混音器"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "顯示 OSD 訊息"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "OSD 文字的大小"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "OSD 文字的字型"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "無法初始化顯示驅動程式'%1' - 正在嘗試'自動'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "所有的顯示驅動程式均無法初始化!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "無法初始化音效驅動程式'%1' - 正在嘗試'自動'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "所有的音效驅動程式均無法初始化!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "無法建立新的 xine 串流!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB開啟..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "正在開啟..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "音訊編碼"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "視訊編碼"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "找不到處理這個資源的外掛"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "資源似乎已毀損"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "要求的資源不存在"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "資源無法開啟"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "一般錯誤"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "Mute Off"
msgstr "靜音"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Mute On"
msgstr "靜音"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "快轉 %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "慢動作 %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "去交錯化:開啟"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "去交錯化:關閉"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "畫面比例"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "縮放 X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "縮放 Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "等化器設定"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "音量增益"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr "等化器的音量增益 - 如果聲音變得吵雜請關閉它"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "刪除濾鏡"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr ""
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "初始化 gstreamer 失敗!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "&GStreamer 引擎參數"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "無法初始化 GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr "沒有 GStreamer-registry! 您是否在安裝後忘了執行 <b>gst-register</b> (以root身份) "
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "無法初始化音效驅動程式 '%1' - 嘗試另一個..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "找不到可用的音效驅動程式!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "無法初始化顯示驅動程式 '%1' - 嘗試另一個..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "找不到可用的顯示驅動程式!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "GStreamer 引擎參數"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "音效選項"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "偏好的音效驅動程式"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "影像選項"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "偏好的顯示驅動程式"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* 需要重新啟動!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "媒體選項"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD 光碟機"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#~ msgid "Failed to connect to X-Server!"
#~ msgstr "連結至 X-Server 失敗!"
#~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr "關閉主視窗將使 Kaffeine 在系統列執行。使用檔案選單的退出來關閉程式。"
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "沒有播放器"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Ch "
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Kaffeine Part"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-C"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-T"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-S"
#~ msgid "No DVD Video found."
#~ msgstr "找不到視訊 DVD"
#~ msgid "No (S)VCD found."
#~ msgstr "找不到 (S)VCD。"