You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/nl.po

3193 lines
82 KiB

# translation of kaffeine.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: input/dvb/kevents.cpp:63
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
#: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Current/Next"
msgstr "Huidige/Volgende"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152
#: input/dvb/kevents.cpp:82
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "View All Programs"
msgstr "Alle programma's weergeven"
#: input/dvb/kevents.cpp:142
msgid "Add to Timers"
msgstr "Aan timers toevoegen"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:39
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:43
msgid "Begin:"
msgstr "Begin:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:47
msgid "Duration:"
msgstr "Duur:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:51
msgid "End:"
msgstr "Einde:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:55
msgid "Record as:"
msgstr "Opnemen als: "
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:130
msgid "Repeat..."
msgstr "Herhalen..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:132
msgid "Timer Editor"
msgstr "Timer bewerken"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Geef een naam op."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:215
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "De tijdsduur dient minimaal 1 minuut te zijn."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:236
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr "De naam mag de volgende lettertekens niet bevatten: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Basisinstellingen transponder"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:115
msgid "This name is not unique."
msgstr "Deze naam is niet uniek."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:126
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Ontbrekende audio pid('s)."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "Pid mag niet gelijk aan nul zijn."
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Selecteer enkele dagen."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97
msgid "Timers"
msgstr "Timers"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:139
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektronische programmagids"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:142
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:145
msgid "DVB settings"
msgstr "DVB-instellingen"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:163
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:176
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audiokanalen"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336
msgid "Instant Record"
msgstr "Direct opnemen"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:184
msgid "Broadcast"
msgstr "Uitzenden"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:194
msgid "Time shifting"
msgstr "Tijd verschuiven"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006
msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210
msgid "Broadcasting"
msgstr "Uitzending"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:271
msgid "Select icon..."
msgstr "Pictogram selecteren..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:278
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Kanaalpictogram bewerken"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198
msgid "Digital TV"
msgstr "Digitale tv"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:317
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "Live digitale tv werkt alleen met de xine-engine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:331
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "OSD volgend kanaal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:332
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "OSD vorig kanaal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:333
msgid "OSD Zap"
msgstr "OSD zap"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:334
msgid "OSD Next Event"
msgstr "OSD volgende gebeurtenis"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:335
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "OSD vorige gebeurtenis"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Show OSD"
msgstr "OSD weergeven"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:338
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:339
msgid "Timers..."
msgstr "Timers..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:340
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Uitzenden..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:341
msgid "Channels..."
msgstr "Kanalen..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:342
msgid "Configure DVB..."
msgstr "DVB instellen..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:868
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:420
msgid "New Category..."
msgstr "Nieuwe categorie..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:423
msgid "Change Icon..."
msgstr "Pictogram wijzigen..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:425
msgid "Delete Category..."
msgstr "Categorie verwijderen"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "New Category"
msgstr "Nieuwe categorie"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:430
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Voer een naam in voor deze categorie:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Wilt u deze categorie verwijderen?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes."
"<br>"
"<br>Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan DVB-gegevens niet downloaden van "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz."
"<br>\t\t\tControleer uw internetverbinding en klik op Ja om het opnieuw te "
"proberen. "
"<br>\t\t\tOf klik op Nee om te annuleren."
"<br>\t\t\tAls u dit bestand reeds heeft, kopieer het dan naar "
"~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz en klik op Ja."
"<br>"
"<br>Wilt u het opnieuw proberen?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Uitzenden mislukt."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "De uitzending kon niet worden gestart."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287
msgid "Timer successfully created and started."
msgstr "Timer succesvol aangemaakt en gestart."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Wellicht wilt u eerst een kanaal definiëren."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Timer succesvol aangemaakt."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887
msgid "Still recording."
msgstr "Opname is nog bezig."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Uitzending is nog bezig."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Kan dvb niet afstemmen."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Kan pid('s) niet instellen."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899
msgid "No CAM free"
msgstr "Geen CAM vrij"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine is nog aan het opnemen. Wilt u toch afsluiten?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine heeft nog timers in de wachtrij staan. Wilt u toch afsluiten?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:84
msgid "Signal:"
msgstr "Signaal:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:88
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:92
msgid "Lock:"
msgstr "Vergrendelen:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:236
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:342
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Wilt u alle kanalen verwijderen?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856
msgid "START scan"
msgstr "Scan starten"
#: input/dvb/scandialog.cpp:837
msgid "STOP scan"
msgstr "Scan stoppen"
#: input/dvb/scandialog.cpp:843
msgid "Stopping..."
msgstr "Stopt..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:939
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Gevonden: %1 TV - %2 radio"
#: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Kan DVB-infosocket niet openen."
#: input/dvb/krecord.cpp:40
msgid "Timers list:"
msgstr "Lijst van timers:"
#: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: input/dvb/krecord.cpp:91
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Stoppen/verwijderen"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Deze timer is herhaald. Wilt u de huidige taak overslaan of de timer "
"verwijderen?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Huidige overslaan"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "De geselecteerde timer verwijderen?"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Downloading... "
msgstr "Bezig met downloaden... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:247
msgid "Copying data files..."
msgstr "Gegevensbestanden worden gekopieerd..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:478
msgid "DVB Settings"
msgstr "DVB-instellingen"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "DVB Device"
msgstr "DVB-apparaat"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:497
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:504
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Naam:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:510
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Type:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:514
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:515
msgid "Terrestrial"
msgstr "Antenne"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:516
msgid "Satellite"
msgstr "Satteliet"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:517
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:518
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:524
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Aantal LNB's:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:531
msgid "1st sat:"
msgstr "Eerste sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:567
msgid "LNB Settings..."
msgstr "LNB-instellingen..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:545
msgid "2nd sat:"
msgstr "Tweede sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:559
msgid "3rd sat:"
msgstr "Derde sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:573
msgid "4th sat:"
msgstr "Vierde sat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:581
msgid "LNB settings..."
msgstr "LNB-instellingen..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:601
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> "
"feature. You can choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a "
"range of frequencies."
"<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, choose a real Source "
"in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit apparaat lijkt de <b><i>autoscan</i></b>functie te ondersteunen. U kunt "
"<b>AUTO</b> kiezen in de bronlijst om Kaffeine te laten zoeken naar een "
"frequentiebereik. "
"<br>Als <b><i>autoscan</i></b> uw kanalen niet kan vinden, kies dan een echte "
"bron in de lijst.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing "
"file as start point. Fill in with the values for your network/location and give "
"it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file "
"could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Als u uw netwerk/locatie niet in de lijst kunt vinden, dan dient u er "
"een aan te maken. Kijk in de map $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ en neem "
"een bestaand bestand als beginpunt. Vul de waarden voor uw netwerk/locatie in "
"en geef het bestand een bruikbare naam (volg de naamconventie). Als u denkt dat "
"uw nieuwe bestand bruikbaar is voor anderen, stuur het dan naar "
"kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:620
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "DVB-opname-instellingen"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:626
msgid "Records directory:"
msgstr "Opnamemap:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Tijdverschuivenmap:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "Begin margin:"
msgstr "Beginmarge:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:667
msgid "(minutes)"
msgstr "(minuten)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:653
msgid "End margin:"
msgstr "Eindmarge:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:662
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Tijdsduur directe opname:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:671
msgid "Preferred format:"
msgstr "Voorkeursformaat:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:693
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "DVB-uitzending"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Uitzendadres:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Poort voor uitzenden:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111
msgid "Info port:"
msgstr "Infopoort:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:725
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Standaardtekenset (herstart nodig):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:736
msgid "Update scan data:"
msgstr "Scangebied bijwerken:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:739
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:742
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"epg's gebeurtenissen dumpen in\n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:745
msgid "Dump"
msgstr "Dumpen"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:752
msgid "DVB plugins"
msgstr "DVB-plugins"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:806
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!"
"<br>\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again."
"<br>\t\t\tOr say No to cancel."
"<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan DVB-gegevens niet downloaden van "
"http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !"
"<br>\t\t\tControleer uw internetverbinding en klik op Ja om het opnieuw te "
"proberen. "
"<br>\t\t\tOf klik op Nee om te annuleren."
"<br>Wilt u het opnieuw proberen?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:877
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Ongeldige opnamenmap."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:882
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Ongeldige tijdverschuivenmap."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:887
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "De poorten voor uitzending en info dienen verschillend te zijn."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:892
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Ongeldig uitzendadres."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:957
msgid "LNB Settings"
msgstr "LNB-instellingen"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:967
msgid "Universal LNB"
msgstr "Universeel LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:970
msgid "C-Band LNB"
msgstr "C-Band LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:973
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "C-Band Multipoint LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:980
msgid "Dual LO"
msgstr "Dual LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:981
msgid "Single LO"
msgstr "Enkelvoudige LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:982
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Dual LO-switch frequentie:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:988
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Lo-band frequentie:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:992
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Hi-band frequentie:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:996
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Enkelvoudige LO-frequentie:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Verticale pol. LO-frequentie:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Horizontale pol. LO frequentie:"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:113
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Kan de DVD-uitzendsocket niet openen."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:125
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Kan de DVB-uitzendsocket niet initialiseren."
#: input/disc/paranoia.cpp:266
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Er zijn geen audiocoderingen gevonden."
#: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Het laden van de codering '%1' is mislukt."
#: input/disc/paranoia.cpp:346
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Kon deze map niet aanmaken:"
#: input/disc/paranoia.cpp:559
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:560
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:561
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
#: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112
msgid "Play CD"
msgstr "CD afspelen"
#: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118
msgid "Rip CD"
msgstr "CD rippen"
#: input/disc/disc.cpp:132
msgid "Artist:"
msgstr "Artiest:"
#: input/disc/disc.cpp:140
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151
#: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: input/disc/disc.cpp:165
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Selecteer de tracks die u wilt rippen en klik op de knop <b>Coderen</b>."
#: input/disc/disc.cpp:169
msgid "Encode..."
msgstr "Coderen..."
#: input/disc/disc.cpp:209
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Audio-cd codering"
#: input/disc/disc.cpp:212
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Audio-CD afspelen"
#: input/disc/disc.cpp:215
msgid "Play DVD"
msgstr "DVD afspelen"
#: input/disc/disc.cpp:218
msgid "Play VCD"
msgstr "VCD afspelen"
#: input/disc/disc.cpp:286
msgid "Open &DVD"
msgstr "&DVD openen"
#: input/disc/disc.cpp:287
msgid "Open &VCD"
msgstr "&VCD openen"
#: input/disc/disc.cpp:288
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "&Audio-CD openen"
#: input/disc/disc.cpp:340
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Selecteer eerst de tracks die u wilt rippen."
#: input/disc/disc.cpp:439
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Meerdere audio-cd's gevonden. Selecteer er een:"
#: input/disc/disc.cpp:539
msgid "No audio CD found."
msgstr "Geen audio-cd gevonden."
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD-video"
#: input/disc/disc.cpp:576
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Meerdere dvd-video's gevonden. Selecteer er een:"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:632
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Meerdere (s)vcd's gevonden. Selecteer er een:"
#: input/disc/cddb.cpp:330
msgid "No Title"
msgstr "Geen titel"
#: input/disc/cddb.cpp:342
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Track %1"
#: input/disc/cddb.cpp:427
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Zoekt naar item in lokale CDDB..."
#: input/disc/cddb.cpp:452
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Zoekt naar item in externe CDDB..."
#: input/disc/cddb.cpp:476
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Vond een exacte overeenkomst in CDDB..."
#: input/disc/cddb.cpp:534
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Vond een bijna-overeenkomst in CDDB..."
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "CDDB Matches"
msgstr "CDDB-overeenkomsten"
#: input/disc/cddb.cpp:557
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Meerdere geschikte CDDB-items gevonden. Selecteer er een:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Een Lame-gebaseerde mp3-codeerplugin voor Kaffeine"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Een Ogg Vorbis-gebaseerde codeerplugin voor Kaffeine"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93
msgid "DVB Client"
msgstr "DVB-client"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Kan infosocket niet openen."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Kan infosocket niet binden."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:191
msgid "Can't open socket."
msgstr "Kan socket niet openen."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:202
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Kan geen socketoptie instellen."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:209
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Kan socket niet binden."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61
msgid "All Sizes"
msgstr "Alle groottes"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62
msgid "Very Small"
msgstr "Zeer klein"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Goot"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66
msgid "Very Large"
msgstr "Zeer groot"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73
msgid "New Search"
msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"De hoes die u hebt geselecteerd is niet beschikbaar. Selecteer een andere."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Hoes niet beschikbaar"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Hoesdownloader"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Geen overeenkomende afbeeldingen gevonden. Voer nieuwe zoektermen in:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Nieuwe zoektermen invoeren:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Volgende afspelen/aan wachtrij toevoegen"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles selecteren"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Afspeellijst maken uit geselecteerde items"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Ondertiteling &toevoegen..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "Titel b&ewerken"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertitels"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "in gebruik"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ondertitelbestanden\n"
"*.*|Alle bestanden"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Ondertitelingsbestand selecteren"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Kies een hoesafbeelding uit..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galerij..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:398
msgid "Playlist:"
msgstr "Afspeellijst:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:406
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Selecteer de actieve afspeellijst. Om de naam te wijzigen: bewerk de naam en "
"bevestig met 'Enter'."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:458
msgid "Play Playlist"
msgstr "Afspeellijst afspelen"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:486
msgid "&Repeat"
msgstr "He&rhalen"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:487
msgid "Loop playlist"
msgstr "Afspeellijst herhalen"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:488
msgid "Sh&uffle"
msgstr "Willeke&urig"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:489
msgid "Play items in random order"
msgstr "Items in willekeurige volgorde afspelen"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:490
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Hoesafbeeldingen automatisch downloaden"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:491
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Hoesafbeeldingen automatisch downloaden"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:492
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Huidige afspeellijst &wissen"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:493
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Nieu&we afspeellijst"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:494
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "Afspeellijst &importeren..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:495
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "Huidige afspeellijst op&slaan als..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:496
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Huidige afspeellijst ver&wijderen"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Kaffeine-afspeellijsten"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542
#: kaffeine.cpp:219
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:527
msgid "Open Playlist"
msgstr "Afspeellijst openen"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216
msgid "M3U Playlists"
msgstr "M3U-afspeellijsten"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217
msgid "PLS Playlists"
msgstr "PLS-afspeellijsten"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:542
msgid "Save Playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767
#: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644
#: kaffeine.cpp:1540
msgid "NEW"
msgstr "NIEUW"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Mediabronnen worden geïmporteerd..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(geen ondertitels)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Andere ondertitel..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588
msgid "Gallery"
msgstr "Galerij"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Wachtrij: %1 items, speeltijd: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Items: %1, Speeltijd: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Wilt u werkelijk '%1' uit de lijst en van de schijf verwijderen?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Naam van afspeellijst bestaat reeds"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Voer andere naam voor afspeellijst in:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Ondertitel selecteren"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298
msgid "Media file:"
msgstr "Mediabestand:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315
msgid "Select Movie"
msgstr "Film selecteren"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Ondertitelbestand:"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Afspelen / pauzeren"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "V&olgende"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "De&mpen"
#: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Kaffeine Mediaspeler"
#: startwindow.cpp:85
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Kaffeine Mediaspeler]"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
#: main.cpp:73
msgid ""
"A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Een mediaspeler voor KDE 3. Kan gebruik maken van verschillende backends voor "
"het afspelen, standaard (en aanbevolen) is Xine."
#: main.cpp:74
msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, de auteurs van Kaffeine"
#: main.cpp:77
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: main.cpp:78
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke onderhouder"
#: main.cpp:82
msgid "CICAM support."
msgstr "CICAM-ondersteuning"
#: main.cpp:83
msgid "Various valuable patches."
msgstr "Diverse zeer gewaardeerde patches."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Patch voor DVB OSD-bladeren."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Patches voor DVB-categorieën."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logo voor Kaffeine 0.8 en ander grafisch werk."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Logo-animatie voor Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Alternatieve codering voor metatags. Vele patches."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Post-plugin afhandeling voor xine. Vele patches."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importeren van ondertitels."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "M3U import. Testen."
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Ondertitelings-pid's bewerken"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "Pid's van ondertiteling"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93
#: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nieuw item"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131
#: rc.cpp:15 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139
#: rc.cpp:18 rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Geselectie bijwerken"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Nieuw"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246
#: rc.cpp:33 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Subpagina:"
#. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270
#: rc.cpp:42 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Taal:"
#. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Herhaalde timer"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Audio-pid's bewerken"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "Audio-pid's"
#. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Uitzending bewerken"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Beschikbare kanalen:"
#. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Lijst met uitzendingen:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Rechts klikken om te bewerken of verwijderen)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Zoeken op"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Offset (KHz)"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Scan starten"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Vrij in de lucht"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Provider:"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Selectie toevoegen"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Gefilterde toevoegen"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377
#: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Gevonden"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Kanaal bewerken"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nr:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polariteit"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Symboolsnelheid:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Gecodeerd"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "Teletext-pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Dienst-pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "Video-pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Transportstroom-id:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "Ondertitelings-pid:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "Audio-pid's..."
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Bandbreedte:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC hoog:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmissie:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC Laag:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Guardinterval:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hiërarchie:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulatie:"
#. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversie:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Codeervoorkeuren"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codering:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Basismap:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Alle controles uitschakelen"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normale modus"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Paranoiamodus"
#. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseren"
#. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "CD-balk"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opties voor Lame-mp3"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opties voor Ogg Vorbis"
#. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Kwaliteit: "
#. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "Afspeel&lijst"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Opties verlaten"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19
#: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "S&peler"
#. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "G&rootte automatisch instellen"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Uitzenden over &netwerk"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24
#: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigatie"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33
#: rc.cpp:408 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41
#: rc.cpp:414 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "&DVD-menus"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66
#: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Beeldverhouding"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Schermafdrukbalk"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99
#: rc.cpp:432 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Bedieningsbalk"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108
#: rc.cpp:435 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Volumebalk"
#. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112
#: rc.cpp:438 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Positiebalk"
#: pref.cpp:46
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Instellingen voor Kaffeine"
#: pref.cpp:57
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Video pauzeren indien geminimaliseerd"
#: pref.cpp:75
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Pictogram in systeemvak plaatsen"
#: pref.cpp:81
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82
msgid "off"
msgstr "uit"
#: pref.cpp:84
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Tijdsduur waarmee titels in het systeemvak worden aangekondigd"
#: pref.cpp:96
msgid "Enable DVB client"
msgstr "DVB-client activeren"
#: pref.cpp:130
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse instellingen"
#: pref.cpp:135
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Alternatieve codering (niet-Unicode) gebruiken voor metatags"
#: pref.cpp:155
msgid ""
"Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
"(in order to convert to Unicode)"
msgstr ""
"Kies een alternatieve codering voor metatags\n"
"(om naar Unicode om te kunnen zetten)"
#: pref.cpp:167
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Lijst \"recent geopend\" wissen"
#: kaffeine.cpp:98
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Afspelen direct starten"
#: kaffeine.cpp:100
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "In volledig scherm opstarten"
#: kaffeine.cpp:102
msgid "Set audio driver"
msgstr "Audiostuurprogramma instellen"
#: kaffeine.cpp:104
msgid "Set video driver"
msgstr "Videostuurprogramma instellen"
#: kaffeine.cpp:106
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Pad voor Audio-CD/VCD/DVD instellen."
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Xine debugmeldingen weergeven"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Installatie-assistent uitvoeren"
#: kaffeine.cpp:110
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD'."
msgstr ""
"Af te spelen bestand(en). Dit kunnen lokale mappen of bestanden zijn, "
"URL-adressen of 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'."
#: kaffeine.cpp:175
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kaffeine.cpp:179
msgid "Player Window"
msgstr "Afspelervenster"
#: kaffeine.cpp:205
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Ondersteunde mediaformaten"
#: kaffeine.cpp:206
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "MPEG-audiobestanden"
#: kaffeine.cpp:207
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "MPEG-videobestanden"
#: kaffeine.cpp:208
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Ogg Vorbis-bestanden"
#: kaffeine.cpp:209
msgid "AVI Files"
msgstr "AVI-bestanden"
#: kaffeine.cpp:210
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Quicktime-bestanden"
#: kaffeine.cpp:211
msgid "Real Media Files"
msgstr "Real Media-bestanden"
#: kaffeine.cpp:212
msgid "Matroska Files"
msgstr "Matroska-bestanden"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "FLAC Files"
msgstr "FLAC-bestanden"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Windows Media-bestanden"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "WAV Files"
msgstr "WAV-bestanden"
#: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Het laden van de afspeelcomponent '%1' is mislukt."
#: kaffeine.cpp:351
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 niet gevonden in zoekpad."
#: kaffeine.cpp:698
msgid "Open &URL..."
msgstr "&URL-adres openen..."
#: kaffeine.cpp:699
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "&Map openen..."
#: kaffeine.cpp:701
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Afsluiten && monitor uitschakelen na deze track"
#: kaffeine.cpp:702
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Afsluiten na dit nummer"
#: kaffeine.cpp:703
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Afsluiten na afspeellijst"
#: kaffeine.cpp:708
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Minimale modus"
#: kaffeine.cpp:709
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Wissel afs&peellijst/speler"
#: kaffeine.cpp:710
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Oorspronkelijke beeldverhouding beh&ouden"
#: kaffeine.cpp:712
msgid "Original Size"
msgstr "Oorspronkelijke grootte"
#: kaffeine.cpp:713
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbele grootte"
#: kaffeine.cpp:714
msgid "Triple Size"
msgstr "Driedubbele grootte"
#: kaffeine.cpp:716
msgid "&Player Engine"
msgstr "Afs&peelprogramma"
#: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966
msgid "DVB client"
msgstr "DVB-client"
#: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: kaffeine.cpp:1000
msgid "Main Window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: kaffeine.cpp:1061
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "De DPMS X-Server-extensie is niet gevonden."
#: kaffeine.cpp:1068
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the "
"file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Hiermee kunt u Kaffeine laten afsluiten en de monitor uitschakelen nadat het "
"bestand of de afspeellijst afgespeeld is. De optie \"dpms\" moet zich in het "
"X-configuratiebestand bevinden om de monitor uit te laten schakelen."
#: kaffeine.cpp:1139
msgid "Open File(s)"
msgstr "Bestand(en) openen"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Open URL"
msgstr "URL openen"
#: kaffeine.cpp:1448
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Voer een URL in:"
#: kaffeine.cpp:1466
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: kaffeine.cpp:1489
msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
msgstr "Geen %1 in drive, of onjuist pad naar apparaat."
#: kaffeine.cpp:1490
msgid "Please select correct drive:"
msgstr "Selecteer de correcte drive:"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Kaffeine %1 installatie-assistent"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Installatiecontrole"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143
#: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Part niet gevonden. Controleer uw installatie!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Versie gevonden"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires KDE >= %1."
msgstr "Kaffeine heeft KDE >= %1 nodig."
#: instwizard.cpp:109
msgid "WIN32 Codecs"
msgstr "WIN32 Codecs"
#: instwizard.cpp:115
msgid ""
"No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media "
"9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the "
"codecs here:"
msgstr ""
"Geen WIN32 codecs gevonden in /usr/lib/win32. U kunt geen Windows Media "
"9-bestanden, nieuwere Real Media-bestanden en sommige minder gebruikelijke "
"formaten afspelen. Download de codecs hier:"
#: instwizard.cpp:140
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. "
"You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of "
"your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss is niet gevonden. Hierdoor kunt u geen versleutelde (de meeste "
"commerciële) DVD's afspelen. U kunt de bibliotheek hier downloaden (maar in "
"sommige landen is het gebruik ervan niet legaal!):"
#: instwizard.cpp:146
msgid "DVD Drive"
msgstr "DVD-drive"
#: instwizard.cpp:155
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr "DMA modus uit! Voor vloeiend afspelen van DVD's start als root:"
#: instwizard.cpp:157
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr "Kan de DMA-modus niet vaststellen. Geen toegang of onbekend apparaat:"
#: instwizard.cpp:162
msgid "DVB-Device"
msgstr "DVB-apparaat"
#: instwizard.cpp:169
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Geen DVB-apparaten gevonden. De DVB-gerelateerde functies zullen worden "
"verborgen."
#: instwizard.cpp:174
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
#: instwizard.cpp:181
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from "
"here:"
msgstr ""
"De xine-lib van SUSE ondersteunt bepaalde mogelijkheden niet vanwege mogelijke "
"softwarepatenten. Gebruik de plaketten hiervandaan:"
#: instwizard.cpp:189
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTAAT"
#: instwizard.cpp:193
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work."
msgstr ""
"Enkele problemen gevonden, maar Kaffeine zal waarschijnlijk wel werken."
#: instwizard.cpp:197
msgid "All ok!"
msgstr "Alles in orde!"
#: instwizard.cpp:208
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Kaffeine als hulpprogramma gebruiken voor mms:// (Microsoft Media) streams"
#: instwizard.cpp:212
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams"
msgstr ""
"Kaffeine als hulpprogramma gebruiken voor rtsp:// (Real Media en andere) "
"streams"
#: instwizard.cpp:216
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Kaffeinepictogram op bureaublad plaatsen"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Installation Options"
msgstr "Installatieopties"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "De-interlace kwaliteit"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b>"
"<br>Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video "
"cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback "
"(no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Zeer laag CPU-gebruik, slechtste kwaliteit.</b>"
"<br/>De helft van de verticale resolutie gaat verloren. Bij systemen met PCI "
"videokaarten kan dit het CPU-gebruik terugbrengen in vergelijking met normaal "
"afspelen (zonder de-interlacing)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b>"
"<br>Image is blurred vertically so interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Laag CPU-gebruik, matige kwaliteit.</b>"
"<br/>Het beeld wordt in verticale richting waziger gemaakt zodat de "
"interlace-effecten niet optreden."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b>"
"<br>Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed "
"(interpolated)."
msgstr ""
"<b>Gemiddeld CPU-gebruik, gemiddelde kwaliteit.</b>"
"<br/>Het beeld wordt geanalyseerd en gebieden die interlacing-artefacten "
"vertonen worden geïnterpoleerd."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b>"
"<br>Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling "
"bug."
msgstr ""
"<b>Hoog CPU-gebruik, goede kwaliteit.</b>"
"<br/>De conversie van het DVD-beeldformaat vergroot de kwaliteit en voorkomt "
"het optreden van kleurfouten (chroma unsampling bug)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b>"
"<br>Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame "
"rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 "
"pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Zeer hoog CPU-gebruik en hoge kwaliteit.</b>"
"<br/>Naast het gebruiken van intelligente deïnterlacingalgoritmes wordt de "
"framesnelheid verdubbeld van 30 naar 60fps. Eventuele \"3-2 pulldown\"-bugs "
"worden gedetecteerd en verholpen. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements.</b>"
"<br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and "
"vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *"
msgstr ""
"<b>Uiterst hoog CPU-gebruik, hoge kwaliteit met (experimentele) "
"verbeteringen.</b>"
"<br/>Schakelt juddercorrectie in (speelt films af met de originele 24fps "
"snelheid) en de kleuren worden in verticale richting vloeiender gemaakt "
"(waardoor smalle kleurstrepen in sommige DVD's worden onderdrukt). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Gebruikergedefinieerd"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Tvtime-deïnterlaceplugin instellen..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Vereist mogelijk een gepatchte 2.4 kernel (zoals die van RedHat) of een "
"2.6 kernel.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Tvtime de-interlace plugin instellen"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Effectplugins"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44
msgid "Audio Filters"
msgstr "Audiofilters"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Audiofilters inschakelen"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92
msgid "Add Filter"
msgstr "Filter toevoegen"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Alle filters verwijderen"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77
msgid "Video Filters"
msgstr "Videofilters"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83
msgid "Enable video filters"
msgstr "Videofilters inschakelen"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Instellingen xine-engine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 opties"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281
msgid "Beginner Options"
msgstr "Beginnersinstellingen"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285
msgid "Expert Options"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Een xine-gebaseerde afspeelmodule voor Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language)-ondersteuning is "
"rudimentair!\n"
"XinePart kan proberen de inliggende videobronnen af te spelen zonder verdere "
"opmaak. Wilt u doorgaan?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
msgid "Save Stream As"
msgstr "Stream opslaan als"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642
msgid "Audiochannel"
msgstr "Audiokanaal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 van %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|PNG-bestand\n"
"*.bmp|BMP-bestand\n"
"*.xbm|XBM-bestand"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Schermafdruk opslaan als"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Poort voor uitzenden:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Ontvangen van uitzendingsstream instellen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903
msgid "Sender address:"
msgstr "Afzenderadres:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928
msgid "Jump to position:"
msgstr "Springen naar positie:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995
msgid "xine Error"
msgstr "xine Fout"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008
msgid "xine Message"
msgstr "xine-melding"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014
msgid "Playing"
msgstr "Afspelen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ondertitelbestand"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191
msgid "Save Stream as"
msgstr "Stream opslaan als"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194
msgid "Track info"
msgstr "Trackinfo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL naar klembord kopiëren"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Afspelen in externe Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Uitzendingsstream verzenden..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "Uitzendingsst&ream ontvangen..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Schermafdruk opslaan..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272
msgid "Save Stream..."
msgstr "Stream opslaan..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Slaat de huidige stream op naar schijf. Deze functie is voor sommige formaten "
"uitgeschakeld (zoals Real Media) om potentiele legale problemen te voorkomen."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Minimale modus aan/uit"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Snel &vooruit"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Slow&motion"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Vooruit spoelen (20 s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Terug spoelen (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Vooruit spoelen (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Terug spoelen (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Vooruit spoelen (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Terug spoelen (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Naar positie springen..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "(DVD-menu) Links"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "(DVD-menu) Rechts"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "(DVD-menu) Omhoog"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "(DVD-menu) Omlaag"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "(DVD-menu) Selecteren"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302
msgid "Audio Channel"
msgstr "Audiokanaal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303
msgid "Select audio channel"
msgstr "Audiokanaal selecteren"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "Audio-&visualisatie"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume omhoog"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume omlaag"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&De-interlace"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr ""
"Schakel dit in voor mediastream die interlaced zijn, zoals sommige DVD's."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatisch"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namorph"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317
msgid "&Square"
msgstr "V&ierkant"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Horizontaal inzoomen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Horizontaal uitzoomen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Verticaal inzoomen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Verticaal uitzoomen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "De-interlace &kwaliteit"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid "&Video Settings"
msgstr "&Video-instellingen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizer"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "&Menu omschakelen"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334
msgid "&Title"
msgstr "&Titel"
# FIXME??
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335
msgid "&Root"
msgstr "&Hoofd"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Subafbeelding"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "An&gle"
msgstr "&Hoek"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "&Part"
msgstr "&Deel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Chapters"
msgstr "Hoofdstukken"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Angles"
msgstr "Hoeken"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348
msgid "Track &Info"
msgstr "&Info over nummer"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "Effect&plugins..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Instellingen voor &xine-engine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Korte klik: Wissel timer vooruit/achteruit\n"
"Lange klik: Wissel timer OSD"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Playtime"
msgstr "Speeltijd"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Bezig CDDB-ingangen te zoeken..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Audio-cd-track %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "VCD-track %1"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34
msgid "Video Settings"
msgstr "Video-instellingen"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Tijdsverschil audio/video"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Tijdsverschil ondertitels"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541
msgid ""
"General Warning: \n"
msgstr ""
"Waarschuwing: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546
msgid "No Informations available."
msgstr "Geen informatie beschikbaar."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552
msgid ""
"Security Warning: \n"
msgstr ""
"Veiligheidswaarschuwing: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"Kan de computer waarmee u wilt verbinden niet vinden.\n"
"Controleer de opgegeven hostnaam. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "Ongeldige apparaatnaam opgegeven. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Het netwerk is onbereikbaar.\n"
"Controleer de instellingen en de servernaam. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Audio uitvoer is niet beschikbaar. Het audioapparaat is in gebruik. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"De verbinding werd geweigerd.\n"
"Controleer de hostnaam. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand of de URL niet vinden. Controleer of u het correct "
"hebt opgegeven. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Kan geen toegang tot deze bron verkrijgen. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"Kan deze bron niet lezen.\n"
"Mogelijk hebt u niet voldoende toegangsrechten, of de bron is leeg "
"(bijvoorbeeld: DVD vergeten te plaatsen). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Er trad een fout op bij het laden van een bibliotheek of decoder: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "De bron is versleuteld en kan niet worden gelezen. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't "
"use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Deze DVD is waarschijnlijk versleuteld. Afhankelijk van wettelijke bepalingen "
"in uw land is het wel of niet toegestaan libdvdcss te gebruiken voor het "
"ontcijferen."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633
msgid ""
"Unknown error: \n"
msgstr ""
"Onbekende fout: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Fout: kan nieuw videostuurprogramma %1 niet initialiseren, %2 wordt gebruikt!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Gebruikt videostuurprogramma: %1"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Fout: kan nieuw audiostuurprogramma %1 niet initialiseren, %2 wordt gebruikt!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Gebruikt audiostuurprogramma: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032
msgid "Init xine..."
msgstr "Initialiseren van xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Kan de xine-engine niet initialiseren!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Te gebruiken audiostuurprogramma (standaard: automatisch)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Te gebruiken videostuurprogramma (standaard: automatisch)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Software audiomixer gebruiken"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "OSD-berichten weergeven"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Grootte van OSD-tekst"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Lettertype van OSD-tekst"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Kan videostuurprogramma '%1' niet initialiseren - probeer nu 'automatisch'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Geen enkel videostuurprogramma kon worden geïnitialiseerd!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"Kan audiostuurprogramma '%1' niet initialiseren - probeer nu 'automatisch'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Geen enkel audiostuurprogramma kon worden geïnitialiseerd!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Kan geen nieuwe xinestream aanmaken!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: bezig te openen..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811
msgid "Opening..."
msgstr "Bezig te openen..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audiocodec"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049
msgid "Video Codec"
msgstr "Videocodec"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Geen plugin gevonden voor deze bron"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Bron lijkt beschadigd"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "Gevraagde bron bestaat niet"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "Bron kan niet worden geopend"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079
msgid "Generic error"
msgstr "Algemene fout"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553
msgid "Mute Off"
msgstr "Niet gedempt"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558
msgid "Mute On"
msgstr "Gedempt"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Snel verder %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Slowmotion %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Deïnterlace: aan"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Deïnterlace: uit"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221
msgid "Zoom X"
msgstr "X zoomen"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241
msgid "Zoom Y"
msgstr "Y zoomen"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Equalizerinstellingen"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43
msgid "Volume gain"
msgstr "Volumeversterking"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Volumeversterking voor de equalizer - als er ruis optreedt kunt u dit "
"uitschakelen"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158
msgid "Delete Filter"
msgstr "Filter verwijderen"
#: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Zoekend naar %s"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "Initialiseren van GStreamer is mislukt."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parameters voor &GStreamerengine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "GStreamer kon niet worden geïnitialiseerd"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891
msgid ""
"Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> "
"(as root) after installation?"
msgstr ""
"GStreamerregister ontbreekt. Hebt u het commando <b>gst-register</b> "
"(als root) uitgevoerd na de installatie?"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Kan geluidsstuurprogramma '%1' niet initialiseren - probeert een andere..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Geen bruikbaar geluidsstuurprogramma gevonden"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"Kan videostuurprogramma '%1' niet initialiseren - probeert nu een andere..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Geen bruikbaar videostuurprogramma gevonden"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parameters voor GStreamerengine"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Geluidsopties"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Geprefereerd geluidsstuurprogramma"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Video-opties"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Geprefereerd videostuurprogramma"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* herstart vereist"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Mediaopties"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "CD, VCD, DVD-station"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"