You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/po/ca.po

3561 lines
90 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kaffeine.po to Catalan
# This file is distributed under the same license as the kaffeine package.
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Pérez"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Descarregador de cobertes"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
"No s'han trobat imatges coincidents, si us plau, entreu nous termes de cerca:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Entreu nous termes de cerca:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Totes les mides"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petit"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Recerca nova"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"La coberta que heu seleccionat no està disponible. Si us plau, trieu-ne una "
"altra."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Coberta no disponible"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Tria una coberta..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galeria..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Durada"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cerca a"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Repertori:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Selecciona el repertori actiu. Per a canviar-ne el nom, editeu-lo i "
"confirmeu amb la tecla Intro."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Reprodueix el repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Repeteix"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Reprodueix en bucle"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Barreja"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Reprodueix els ítems en un ordre aleatori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Descarrega automàticament les cobertes"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Descàrrega automàtica de cobertes"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr ""
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Ne&teja el repertori actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "Repertori &nou"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importa un repertori..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Desa el repertori actual com a..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Eli&mina el repertori actual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:226
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Repertoris de Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:228
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Obre un repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Repertoris M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Repertoris PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa el repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191
msgid "Playlist"
msgstr "Repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1508
msgid "NEW"
msgstr "NOU"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "S'estan important els recursos de medis..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(no hi ha subtítols)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "D'altres subtítols..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Fitxers de subtítols\n"
"*.*|Tots els fitxers"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Cua: %1 entrades, Temps de reproducció: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Entrades: %1, Temps de reproducció: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Eliminar '%1' de la llista i del disc?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "Aquest nom de repertori ja existeix"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Introduïu un altre nom de repertori"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Selecciona un subtítol"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Fitxer de medis:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Selecciona la pel·lícula"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Fitxer de subtítols:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Reprodueix el següent/Afegeix a la cua"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Crea un repertori a partir de la selecció"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Afegeix sub&títols..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Edita el títol"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Informació"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "en ús"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Sense títol"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "S'està cercant l'entrada cddb local..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "S'està cercant l'entrada cddb remota..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb exacta..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb de tancament..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Parelles CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diverses entrades CDDB. Escolliu-ne una:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196
msgid "Audio CD"
msgstr "CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Reprodueix CD"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Ripeja CD"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Àlbum:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Seleccionar les pistes que es volen ripejar i fer clic al botó <b>Codifica</"
"b>."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Codifica..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Codifica CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reprodueix CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Reprodueix DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Reprodueix VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Obre un &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Obre un &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Obre un &CD àudio"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Haureu de seleccionar les pistes a ripejar."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr ""
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos CD àudio. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "No s'ha trobat cap CD àudio."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD de vídeo"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos DVD. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "S'han trobat diversos (S)VCD. Escolliu-ne un:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "No s'han trobat codificadors de l'àudio."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "Ha fallat la càrrega del codificador '%1'."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un connector del codificador Lame mp3 per a Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Un connector del codificador Ogg Vorbis per a Kaffeine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "El pid haurà de ser diferent de cero!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Inicialitza"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Opcions inicials del transpondedor"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Cal que li doneu un nom!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Aquest nom no és únic."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Falta(en) pid(s) de l'àudio!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Heu de triar alguns dies."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "S'està descarregant... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "S'estan copiant els fitxers de dades..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Opcions de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Positions rotor"
msgstr "Barra d'eines de posició"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositiu DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Opcions del dispositiu"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nom:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Tipus:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Satèl·lit"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Número de LNB:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
#, fuzzy
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Opcions de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
#, fuzzy
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Opcions de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
#, fuzzy
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Opcions de LNB..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
#, fuzzy
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Opcions de LNB..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sembla que aquest dispositiu suporta la caracerística <b><i>autoscan</"
"i></b>. Podeu triar <b>AUTO</b> en la llista desplegable 'Font' per a "
"permetre a Kaffeine cercar en un rang de freqüències.<br>Si <b><i>autoscan</"
"i></b> falla mentre cerca els canals, trieu una Font real des de la llista "
"desplegable.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Si no podeu trobar la vostra xarxa/localització en la llista, haureu "
"de crear-ne una. Mireu en $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i preneu "
"un fitxer existent com a punt de partida. Ompliu-lo amb els valors per a la "
"vostra localització i doneu-li un nom conegut (seguint la convenció en "
"l'anomenat). Si penseu que el vostre nou fitxer podria ser d'utilitat per a "
"altra gent, envieu-lo a kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168
msgid "Recording"
msgstr "Gravació"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opcions de gravació DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Directori de gravacions:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Directori de diferits:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Marge a l'inici:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(minuts)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Marge al final:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Durada del temps de gravació:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Difusió"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Difusió DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Adreça de difusió:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Port de difusió:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Port d'informació:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Joc de caràcters per omissió (cal reiniciar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Actualitza les dades d'exploració:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Bolca els esdeveniments epg a \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx :"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Bolca"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "Connectors de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Rotors settings"
msgstr "Opcions de DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'han pogut obtenir les dades DVB des de http://hftom.free.fr/kaxtv/"
"dvbdata.tar.gz!<br>\t\t\tComproveu la vostra connexió a Internet, i premeu "
"Sí per a provar-ho de nou.<br>\t\t\tO digueu No per a cancel·lar.<br>S'ha de "
"provar de nou?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Directori de gravacions no vàlid."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Directori de diferits no vàlid."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Els ports de difusió i d'informació han de ser diferents."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Adreça de difusió no vàlida."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Opcions de LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB universal"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr "LNB banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "LNB multipunt banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "LO dual"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "LO simple"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Freqüència de canvi a LO dual:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Freqüència de banda baixa:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Freqüència de banda alta:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Freqüència a LO simple:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Pol. vertical freqüència LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Pol. horitzontal freqüència LO:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Opcions de vídeo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Sattelite:"
msgstr "Satèl·lit"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Posició"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Add to list"
msgstr "Afegeix a programacions"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Repertori"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Programacions"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Guia electrònica de programació"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Opcions de DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Cerca a"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Font:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Gravació instantània"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Temps de diferit"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Tria la icona..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Escull la icona de canal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206
msgid "Digital TV"
msgstr "TV digital"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "La televisió digital en directe tan sols funciona amb l'enginy xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Canal següent OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Canal anterior OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "Treu l'OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Esdeveniment següent OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Esdeveniment anterior OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostra l'OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "Guia de programació..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Programacions..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Difusions..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Canals..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Configura la DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Categoria nova..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Canvia icona..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Esborra categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Categoria nova"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Introduïu un nom per aquesta categoria:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta categoria?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'han pogut obtenir les dades de DVB des de http://hftom.free.fr/"
"kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t\t\tComproveu la vostra connexió a la internet, i "
"digueu Sí per a tornar-ho a provar.<br>\t\t\tO digueu No per a cancel·lar."
"<br>\t\t\tSi ja disposeu d'aquest arxiu, copieu-lo a ~/.trinity/share/apps/"
"kaffeine/dvbdata.tar.gz i digueu Sí.<br><br>S'ha de tornar a provar ?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "La difusió ha fallat."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la difusió."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "La programació ha estat creada amb èxit."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "La programació ha estat creada amb èxit."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "Primer caldrà definir algun canal!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "La programació ha estat creada amb èxit."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Encara s'està gravant."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Encara funciona la difusió."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "No s'ha pogut sintonitzar la dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "No s'ha(n) pogut establir el(s) pid"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "No hi ha una CAM lliure"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine encara està gravant. Realment voleu sortir?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine té programacions a la cua. Realment voleu sortir?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr ""
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Programació de canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Actual/Següent"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Current Channel"
msgstr "Mantenidor actual"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Guia electrònica de programació"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
#, fuzzy
msgid "TV "
msgstr "TV"
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Titles "
msgstr "Títols"
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr ""
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Començament"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Veure tots els programes"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Afegeix a programacions"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Llista de programacions:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Atura/Esborra"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Aquesta programació està repetida. Voleu que s'ometi la tasca actual o "
"esborrar la programació?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Omet l'actual"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "S'ha d'esborrar la programació seleccionada?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Començament:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "No"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "A mida"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Repeteix..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor de la programació"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "La durada haurà de ser d'almenys 1 minut!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"El nom no haurà de contenir cap dels següents caràcters: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Senyal:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Realment voleu esborrar tots els canals?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "INICIA la exploració"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "ATURA la exploració"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "S'està aturant..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "S'han trobat: %1 TV - %2 ràdio"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket de la DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir el socket de difusió de la DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el socket de difusió de la DVB."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir el socket."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "Client de DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "No s'ha pogut establir l'opció del socket!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el socket!!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb la informació del socket!!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Assistent d'instal·lació de Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Comprovació de la instal·lació"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-Xine"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154
#: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187
msgid "Ok."
msgstr "Bé."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Part no trobada. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Trobada la versió"
#: instwizard.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine requereix KDE >= %1."
#: instwizard.cpp:141
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"No s'ha trobat libdvdcss. No podreu reproduir els DVD xifrats (la majoria "
"dels comercials). Podeu aconseguir dita biblioteca aquí (però el seu ús pot "
"violar les lleis del vostre país):"
#: instwizard.cpp:147
msgid "DVD Drive"
msgstr "Lector de DVD"
#: instwizard.cpp:156
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Mode DMA desactivat! Per a una reproducció suau del DVD executeu com a root:"
#: instwizard.cpp:158
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"No s'ha pogut comprovar el mode DMA. Permís denegat o no existeix el "
"dispositiu:"
#: instwizard.cpp:163
msgid "DVB-Device"
msgstr "Dispositiu de DVB"
#: instwizard.cpp:170
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"No s'han trobat dispositius de DVB. Les funcions relacionades amb la DVB "
"restaran ocultes."
#: instwizard.cpp:175
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Trobat"
#: instwizard.cpp:182
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"La xine-lib proporcionada per SuSE \"pot mancar d'algunes funcionalitats "
"degut a requisits legals (potencial violació de patents)\". Hauríeu d'usar "
"els paquets disponibles aquí:"
#: instwizard.cpp:190
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTAT"
#: instwizard.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr "S'han trobat problemes, però Kaffeine encara pot funcionar amb tot."
#: instwizard.cpp:198
msgid "All ok!"
msgstr "Tot correcte!"
#: instwizard.cpp:209
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs mms:// (Microsoft Media)"
#: instwizard.cpp:213
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs rtsp:// (Real Media i "
"d'altres)"
#: instwizard.cpp:217
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Crea una icona de Kaffeine a l'escriptori"
#: instwizard.cpp:221
msgid "Installation Options"
msgstr "Opcions de la instal·lació"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Comença la reproducció immediatament"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Engega en mode de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Engega en mode de pantalla completa"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Estableix el controlador de l'àudio"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Estableix el controlador de vídeo"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Estableix la ruta cap al dispositiu CD àudio/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració de Xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Executa l'assistent d'instal·lació"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Fitxer(s) a reproduir. Pot ser un fitxer local, una URL, un directori o un "
"dispositiu de DVD, de VCD, o de AudioCD."
#: kaffeine.cpp:183
msgid "Start"
msgstr "Comença"
#: kaffeine.cpp:187
msgid "Player Window"
msgstr "Finestra del reproductor"
#: kaffeine.cpp:213
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Formats de multimèdia suportats"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Fitxers d'àudio MPEG"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Fitxers de vídeo MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Fitxers Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "AVI Files"
msgstr "Fitxers AVI"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Fitxers Quicktime"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Real Media Files"
msgstr "Fitxers Real Media"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Matroska Files"
msgstr "Fitxers Matroska"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "FLAC Files"
msgstr "Fitxers FLAC"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Fitxers Windows Media"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "WAV Files"
msgstr "Fitxers WAV"
#: kaffeine.cpp:227
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr ""
#: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Ha fallat la càrrega de la part '%1' del reproductor."
#: kaffeine.cpp:370
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "No s'ha trobat %1 en la ruta de recerca."
#: kaffeine.cpp:667
msgid "Open &URL..."
msgstr "Obre una &URL..."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Obre un d&irectori..."
#: kaffeine.cpp:670
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Surt i apaga el monitor després d'aquesta pista"
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Surt després d'aquesta pista"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Surt després del repertori"
#: kaffeine.cpp:677
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "Mode &mínim"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Canvia a &repertori/reproductor"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Manté l'aspecte &original"
#: kaffeine.cpp:681
msgid "Original Size"
msgstr "Mida original"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Double Size"
msgstr "Grandària doble"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Triple Size"
msgstr "Grandària triple"
#: kaffeine.cpp:685
msgid "&Player Engine"
msgstr "Motor de re&producció"
#: kaffeine.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Executa l'assistent d'instal·lació"
#: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918
msgid "DVB client"
msgstr "Client de DVB"
#: kaffeine.cpp:949
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Main Window"
msgstr "Finestra principal"
#: kaffeine.cpp:1011
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "No s'ha trobat el connector DPMS de l'Xserver."
#: kaffeine.cpp:1018
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Això sortirà de Kaffeine i tallarà l'alimentació del monitor quan finalitzi "
"la reproducció del fitxer o repertori. El vostre fitxer de configuració de X "
"haurà de tenir l'opció \"dpms\" per apagar el monitor."
#: kaffeine.cpp:1089
msgid "Open File(s)"
msgstr "Obre fitxer(s)"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Open URL"
msgstr "Obre una URL"
#: kaffeine.cpp:1396
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Introduïu una URL:"
#: kaffeine.cpp:1416
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre carpeta"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Reproductor Kaffeine"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Un reproductor multimèdia per a KDE 3. \n"
"Pot emprar múltiples motors per a la reproducció, \n"
"per omissió és el xine."
#: main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "(c) 2003-2005, Els autors de Kaffeine"
#: main.cpp:74
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: main.cpp:75
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:80
msgid "ATSC scanning."
msgstr ""
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "DVB patches."
msgstr "Parelles CDDB"
#: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Various patches."
msgstr "Diversos pedaços de gran vàlua."
#: main.cpp:85
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Pedaç per a navegar a través de l'OSD en la DVB."
#: main.cpp:86
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Molts pedaços per a la DVB."
#: main.cpp:87
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logo per al Kaffeine 0.8 i d'altra feina artística."
#: main.cpp:88
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animació del logotip per al Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:89
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Codificació alternativa per a les meta etiquetes. Molts pedaços."
#: main.cpp:90
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Gestió dels connectors de xine. Molts pedaços."
#: main.cpp:91
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importació del fitxer de subtítols."
#: main.cpp:92
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Importació de M3U. Proves."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "Part inútil"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "La inicialització de GStreamer ha fallat!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "Part de GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947
msgid "Opening..."
msgstr "S'està obrint..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "So"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Canvia a mode mínim"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Temps de reproducció"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Visualització del so"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Mut"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namòrfic"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Quadrat"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Configuració de &vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Informació de la pista"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de so %1 - s'usarà %2!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb un "
"altre..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "No s'ha trobat un controlador de so usable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb un "
"altre..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "No s'ha trobat un controlador de vídeo usable!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
#, fuzzy
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
#, fuzzy
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcions de so"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Controlador de so preferit"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opcions de vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Controlador de vídeo preferit"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Requereix tornar a iniciar!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Medi"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opcions de medi"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Unitat CD, VCD, DVD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Opcions de vídeo"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Qualitat del desentrellaçat"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Molt poc ús de la CPU, pitjor qualitat.</b><br>Es perd la meitat de la "
"resolució vertical. Per alguns sistemes (com targetes de vídeo PCI) això pot "
"reduir l'ús de la CPU en comparació amb la reproducció de vídeo simple "
"(sense desentrellaçament)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Poc ús de la CPU, qualitat pobre.</b><br>La imatge és desenfocada "
"verticalment, s'eliminen els efectes de entrellaçament."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Ús mig de la CPU, qualitat mitja.</b><br>S'analitza la imatge i "
"s'interpolen les àrees que mostren efectes de entrellaçament."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Ús alt de la CPU, qualitat bona.</b><br>La conversió del format de imatge "
"de DVD millora la qualitat i arregla l'error de upsampling de la crominància."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Ús molt alt de la CPU, qualitat excel·lent.</b><br>A més d'usar "
"algoritmes intel·ligents de desentrellaçament, també duplica la freqüència "
"dels fotogrames (30->60fps) per a fer-la coincidir amb la freqüència del "
"camp de les televisions. Detecta i inverteix 3-2 pulldown. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Ús extremadament alt de la CPU, qualitat excel·lent amb millores "
"(experimentals).</b><br>Habilita la correcció de judder (reprodueix "
"pel·lícules a la seva velocitat original de 24 fps) i suavitzat de color "
"vertical (arregla les petites tires de colors que es veuen en alguns DVD). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Definida per l'usuari"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr ""
"* <i>Potser requerirà d'un nucli 2.4 apedaçat (com el de Red Hat) o del "
"nucli 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Opcions de l'equalitzador"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Guany del volum"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Guany del volum de l'equalitzador - Si el so es torna sorollós, desactiveu-ho"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Connectors d'efectes"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtres de so"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Habilita els filtres de so"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Afegeix filtre"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Elimina tots els filtres"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtres de vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Habilita els filtres de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "desactivat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Advertència general: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571
msgid "No Informations available."
msgstr "No hi ha informació disponible."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Advertència de seguretat: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"El servidor al que s'està intentant connectar és desconegut.\n"
"Comproveu la validesa del nom del servidor indicat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "El nom de dispositiu que heu indicat no sembla vàlid. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"No es pot abastar la xarxa.\n"
"Comproveu la vostra configuració de xarxa i el nom del servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "La sortida de so no està disponible. El dispositiu està ocupat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"La connexió ha estat refusada.\n"
"Comproveu el nom de la màquina. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr "No s'ha trobat el fitxer o URL indicat. Si us plau, comproveu-ho. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "El permís per accedir a aquesta font ha estat denegat. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la font.\n"
"Pot ser que no teniu prou permisos per accedir a aquesta, o que la font no "
"conté dades (per exemple: no hi ha un disc al lector). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre es carregava una biblioteca o un "
"descodificador: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "La font sembla estar xifrada, i no s'ha pogut llegir. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Probablement el vostre DVD està xifrat. Segons les lleis del vostre país, "
"podreu o no usar libdvdcss per a llegir aquest disc. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Error desconegut: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr ""
"Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de vídeo %1 - s'usarà "
"%2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Controlador de vídeo en ús: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Controlador de so en ús: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112
msgid "Init xine..."
msgstr "S'està inicialitzant xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de so a usar (per omissió: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Controlador de vídeo a usar (per omissió: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Usa el mesclador de so per programari"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostra els missatges OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Grandària del text OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Tipus de lletra dels missatges OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr ""
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb "
"'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de vídeo!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb "
"'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de so!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "No s'ha pogut crear un nou flux de xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: S'està obrint..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209
msgid "Audio Codec"
msgstr "Còdec de so"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211
msgid "Video Codec"
msgstr "Còdec de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "No s'ha trobat cap connector per a gestionar aquest recurs"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "El recurs sembla estar malmès"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "El recurs requerit no existeix"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722
msgid "Mute Off"
msgstr "Mut desactivat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727
msgid "Mute On"
msgstr "Mut activat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Càmera ràpida %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Càmera lenta %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Desentrellaçat: Activat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Desentrellaçat: Desactivat"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401
msgid "Zoom X"
msgstr "Ampliació X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421
msgid "Zoom Y"
msgstr "Ampliació Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Desplaçament del so/vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Desplaçament dels subtítols"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Esborra el filtre"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "Part de Kaffeine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Una part de reproducció basada en xine per a Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"La gestió de SMIL (Llenguatge d'Integració de Multimèdia Sincronitzat) és "
"rudimentària!\n"
"La part de Kaffeine intentarà ara reproduir les fonts de vídeo contingudes "
"sense cap disposició. S'ha de procedir?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Desa el flux com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Canal de so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Fitxer PNG\n"
"*.bmp|Fitxer BMP\n"
"*.xbm|Fitxer XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Desa instantània com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Port de difusió:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Configura la rebuda d'un flux de difusió"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Adreça del remitent:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Salta a la posició:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Error de xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Missatge de xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fitxer de subtítols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Desa el flux com a"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "Informació de la pista"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copia la URL al portapapers"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Reprodueix en Kaffeine externament"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Envia un flux de difusió..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Reb un flux de difusió..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Desa instantània..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Desa el flux..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Desa el flux actual al disc dur. aquesta funcionalitat estava desactivada "
"per a alguns formats (per exemple el de Real Media) per evitar potencials "
"problemes legals."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "Avanç &ràpid"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Avanç &lent"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Salta endavant (20 seg)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Salta enrera (20 seg)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Salta endavant (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Salta enrera (1 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Salta endavant (10 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Salta enrera (10 m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Salta a la posició..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menú DVD a l'esquerra"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menú DVD a la dreta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menú DVD a dalt"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menú DVD abaix"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Selecciona menú DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal de so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Seleccioneu un canal de so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "Canal de so"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Abaixa el volum"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrellaça"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Activar això per als fluxs entrellaçats, alguns DVD per exemple."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Ampliació horitzontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Allunyament horitzontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Ampliació vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Allunyament vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "&Qualitat del desentrellaçat"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalitzador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "Canal següent OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Selecciona un subtítol"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Afegeix sub&títols..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Afegeix sub&títols..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Canvia &menú"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Títol"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "A&rrel"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Subimatge"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Àudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "An&gle"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Marxa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Angles"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Connectors d'efectes..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Clic breu: Canvia a programació Endavant/Enrera\n"
"Clic llarg: Canvia a programació OSD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "S'estan cercant les entrades de CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Pista AudioCD %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Pista VCD %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Paràmetres del motor xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Opcions de %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Opcions per a novells"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Opcions avançades"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Configura Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Pausa el vídeo quan la finestra resti minimitzada"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Ancora a la safata del sistema"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Durada de l'anunci del títol a la safata del sistema"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Habilita el client de DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opcions vàries"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Usa una codificació alternativa (no Unicode) per a les meta etiquetes"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Neteja la llista de fitxers recents"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Reproductor Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Pausa"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Repertori"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de CD"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferències de codificació"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Directori base:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranoia:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Deshabilita totes les comprovacions"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Mode normal"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Mode paranoia"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalitza"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opcions Lame mp3"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/seg."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opcions Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Qualitat:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor dels PID de so"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PID de so"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Ítem nou"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Actualitza la selecció"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Nou"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Idioma:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor de difusió"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Canals disponibles:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Llistat de difusió:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Opcions de DVB"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr ""
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr ""
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor de canals"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nº:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritat"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüència:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Tasa símbol:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Xifrat"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID de servei:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID de teletext:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID de vídeo:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID del flux de transport:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PID de subtí­tols..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PID de so..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC alt:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmissió:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC baix:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Interval de vigilància:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Jerarquia:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulació:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversió:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Ample de banda:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr ""
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Programació repetida"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Feu-hi clic per editar/esborrar)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Cerca a"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Desplaçament (KHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr ""
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Comença l'exploració"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdor:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Emissió en obert"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Afegeix la selecció"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<< Afegeix el filtrat"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor dels PID de subtí­tols"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PID de subtítols"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Pàgina:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Subpàgina:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Opcions de sortida"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Reproductor"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Habilita el &redimensionament automàtic"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Proporcions"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de controls"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de volum"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de posició"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Difusió per &xarxa (broadcasting)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegació"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menús del &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de instantània"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Tots els fitxers"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Atura/Esborra"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "desactivat"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error de xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliació X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Ampliació vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Ampliació horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Saturació"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Esborra el filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opcions de DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'eines de CD"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Ampliació X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "Guia de programacions"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Grava com a:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Canals de l'àudio"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Programació creada i iniciada amb èxit."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Bloqueig:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1er satél·lit:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Opcions de LNB..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2on satél·lit:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3er satél·lit:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4art satél·lit:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Format preferit:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Suport per a CICAM."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Escolliu el nom de la codificació alternativa per a les meta etiquetes\n"
#~ "(per a convertir-les a Unicode)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "No hi ha cap %1 en el lector, o ruta incorrecta cap al dispositiu."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu el lector correcte:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Còdecs de Win32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat els còdecs Win32 en /usr/lib/win32. No podreu reproduir "
#~ "els fitxers de Windows Media 9, els fitxers Real Media més recents i "
#~ "alguns formats poc comuns. Descarregueu-los des d'aquí:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "S'està cercant a %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Falta el registre de GStreamer! Us heu oblidat d'executar <b>gst-"
#~ "register</b> (com a root) després de la instal.lació?"