You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kaffeine/translations/messages/pt_BR.po

3656 lines
94 KiB

# translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Helio Chissini de Castro <helio@kde.org>, 2004.
# Gustavo Pichorim Boiko <boiko@conectiva.com.br>, 2004.
# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
# Diogo Leal <diogo@diogoleal.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-05 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-07 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Diogo Leal <diogo@diogoleal.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/kaffeine/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hélio Chissini de Castro, Fábio Henrique de Souza"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "helio@kde.org, fabiohsouza@gmail.com"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Transferência de Capas"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Nenhuma imagem encontrada, indique novos termos de busca:"
#: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Indique novos termos de busca:"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67
msgid "All Sizes"
msgstr "Todos os Tamanhos"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79
msgid "New Search"
msgstr "Nova Busca"
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
"A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra."
#: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Capa Não Disponível"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:263
msgid "Choose a Cover..."
msgstr "Escolha uma Capa..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:264
msgid "Gallery..."
msgstr "Galeria..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143
#: input/dvb/kevents.cpp:125
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142
#: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:403
msgid "Playlist:"
msgstr "Lista de Reprodução:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:411
msgid ""
"Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with "
"'Return'."
msgstr ""
"Seleciona a Lista de Reprodução ativa. Para mudar o nome da Lista de "
"Reprodução, edite-o e confirme com 'Enter'."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:472
msgid "Play Playlist"
msgstr "Reproduzir Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:500
msgid "&Repeat"
msgstr "&Repetir"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:501
msgid "Loop playlist"
msgstr "Lista de Reprodução em modo contínuo (loop)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:502
msgid "Sh&uffle"
msgstr "&Aleatório"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:503
msgid "Play items in random order"
msgstr "Reproduz os ítens em ordem aleatória"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:504
msgid "Autodownload covers"
msgstr "Obter automaticamente as capas"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:505
msgid "Automatic dowloading of covers"
msgstr "Obtenção automática das capas"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:506
msgid "Don't switch to player window"
msgstr "Não abrir janela do player"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:507
msgid "Don't switch automatically to player window"
msgstr "Não mude automaticamente para a janela do player"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:508
msgid "&Clear Current Playlist"
msgstr "Limpar Lista de Reprodução Atual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:509
msgid "Ne&w Playlist"
msgstr "No&va Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:510
msgid "&Import Playlist..."
msgstr "&Importar Lista de Reprodução..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:511
msgid "&Save Current Playlist As..."
msgstr "&Salvar Lista de Reprodução Atual Como..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:512
msgid "Re&move Current Playlist"
msgstr "Re&mover Lista de Reprodução Atual"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559
#: kaffeine.cpp:227
msgid "Kaffeine Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução do Kaffeine"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562
#: kaffeine.cpp:229
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:547
msgid "Open Playlist"
msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225
msgid "M3U Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução M3U"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226
msgid "PLS Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução PLS"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:562
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793
#: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667
#: kaffeine.cpp:1509
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027
msgid "Importing media resources..."
msgstr "Importando recursos de mídia..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319
msgid "(no subtitles)"
msgstr "(sem legendas)"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320
msgid "Other subtitle..."
msgstr "Outra legendas..."
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615
msgid ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Arquivos de Legenda\n"
"*.*|Todos os Arquivos"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Seleciona um Arquivo de Legenda"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777
msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2"
msgstr "Fila: %1 Entradas, Tempo de Reprodução: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784
msgid "Entries: %1, Playtime: %2"
msgstr "Entradas: %1, Tempo de Reprodução: %2"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889
msgid "Remove '%1' from list and from disk?"
msgstr "Remover %1 da lista e do disco?"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914
msgid "Playlist Name Already Exists"
msgstr "O Nome da Lista de Reprodução já existe"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915
msgid "Enter different playlist name:"
msgstr "Entre com um nome diferente para a Lista de Reprodução:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386
msgid "Select Subtitle"
msgstr "Selecionar uma Legenda"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330
msgid "Media file:"
msgstr "Arquivo de mídia:"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347
msgid "Select Movie"
msgstr "Selecionar o Filme"
#: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351
msgid "Subtitle file:"
msgstr "Arquivo de Legenda:"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45
msgid "Play Next/Add to Queue"
msgstr "Reproduzir Próximo/Adicionar à Fila"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Todos"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52
msgid "Create Playlist From Selected"
msgstr "Criar Lista de Reprodução à Partir da Seleção"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54
msgid "Add Sub&title..."
msgstr "Adicionar Lege&nda..."
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56
msgid "&Edit Title"
msgstr "&Editar Título"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57
msgid "&Info"
msgstr "&Info"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205
msgid "in use"
msgstr "em uso"
#: input/disc/cddb.cpp:293
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
#: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: input/disc/cddb.cpp:305
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Faixa %1"
#: input/disc/cddb.cpp:381
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Buscando entrada cddb local ..."
#: input/disc/cddb.cpp:406
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Buscando entrada cddb remota ..."
#: input/disc/cddb.cpp:430
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Encontrada uma entrada exata no cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:488
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Encontrada uma entrada aproximada no cddb ..."
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Correspondentes CDDB"
#: input/disc/cddb.cpp:511
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Foram encontradas várias entradas CDDB próximas . Escolha uma:"
#: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"
#: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103
msgid "Play CD"
msgstr "Reproduzir CD"
#: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109
msgid "Rip CD"
msgstr "Extrair CD"
#: input/disc/disc.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: input/disc/disc.cpp:131
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: input/disc/disc.cpp:156
msgid "Select the tracks you want to rip and click the <b>Encode</b> button."
msgstr ""
"Selecione as faixas que deseja extrair e clique no botão <b>Codificar</b>."
#: input/disc/disc.cpp:160
msgid "Encode..."
msgstr "Codificar..."
#: input/disc/disc.cpp:204
msgid "Audio CD encoding"
msgstr "Codificação do CD de Áudio"
#: input/disc/disc.cpp:207
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Reproduzir CD de Áudio"
#: input/disc/disc.cpp:210
msgid "Play DVD"
msgstr "Reproduzir DVD"
#: input/disc/disc.cpp:213
msgid "Play VCD"
msgstr "Reproduzir VCD"
#: input/disc/disc.cpp:269
msgid "Open &DVD"
msgstr "Abrir &DVD"
#: input/disc/disc.cpp:270
msgid "Open &VCD"
msgstr "Abrir &VCD"
#: input/disc/disc.cpp:271
msgid "Open &Audio-CD"
msgstr "Abrir CD de &Áudio"
#: input/disc/disc.cpp:317
msgid "You must select the tracks to rip."
msgstr "Você deve selecionar as faixas para extrair."
#: input/disc/disc.cpp:325
msgid "Unable to initialize cdparanoia."
msgstr "Não foi possível inicializar o cdparanoia."
#: input/disc/disc.cpp:422
msgid "Several Audio CD found. Choose one:"
msgstr "Foram encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:"
#: input/disc/disc.cpp:520
msgid "No audio CD found."
msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD de Vídeo"
#: input/disc/disc.cpp:556
msgid "Several DVD Video found. Choose one:"
msgstr "Foram encontrados vários DVDs de Vídeo. Escolha um:"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "VCD-SVCD"
msgstr "VCD-SVCD"
#: input/disc/disc.cpp:610
msgid "Several (S)VCD found. Choose one:"
msgstr "Foram encontrados vários S(VCD)s. Escolha um:"
#: input/disc/paranoia.cpp:249
msgid "No audio encoders could be found."
msgstr "Nenhum codificador de áudio foi encontrado."
#: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298
msgid "Loading of encoder '%1' failed."
msgstr "O carregamento do codificador '%1' falhou."
#: input/disc/paranoia.cpp:323
msgid "Unable to create folder: "
msgstr "Não foi possível criar a pasta: "
#: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: input/disc/paranoia.cpp:519
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: input/disc/paranoia.cpp:520
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90
msgid "KaffeineMp3Lame"
msgstr "KaffeineMp3Lame"
#: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91
msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Um plugin de codificação Lame mp3 para o Kaffeine."
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70
msgid "KaffeineOggVorbis"
msgstr "KaffeineOggVorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71
msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine."
msgstr "Um plugin de codificação Ogg Vorbis para o Kaffeine."
#: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163
msgid "Pid must be non zero!"
msgstr "O Pid não pode ser zero!"
#: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:62
msgid "Initial Transponder Settings"
msgstr "Configurações Iniciais do Transponder"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183
msgid "You must give it a name!"
msgstr "Você deve dar-lhe um nome!"
#: input/dvb/channeleditor.cpp:110
msgid "This name is not unique."
msgstr "Este nome não é único."
#: input/dvb/channeleditor.cpp:122
msgid "Missing audio pid(s)!"
msgstr "Faltando o(s) pid(s) de áudio!"
#: input/dvb/crontimer.cpp:100
msgid "You have to choose some days."
msgstr "Você tem que escolher alguns dias."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:76
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Downloading... "
msgstr "Baixando... "
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:285
msgid "Copying data files..."
msgstr "Copiando arquivos de dados..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035
#: input/dvb/scandialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033
#: input/dvb/scandialogui.ui:316
#, no-c-format
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:569
msgid "DVB Settings"
msgstr "Configurações DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "No rotor"
msgstr "Sem rotor"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "USALS rotor"
msgstr "Rotor USALS"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "Positions rotor"
msgstr "Rotor de posições"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:586
msgid "External positionner"
msgstr "Posicionador externo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositivo DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:592
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações do Dispositivo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:599
msgid "<qt><b>Name:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nome:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:605
msgid "<qt><b>Type:</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Tipo:</b></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:609
msgid "Cable"
msgstr "Cabo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:610
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestre"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:611
msgid "Satellite"
msgstr "Satélite"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:612
msgid "Atsc"
msgstr "Atsc"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:625
msgid "Tuner priority (0=Don't use):"
msgstr "Prioridade do sintonizador (0=Não usar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:633
msgid "Tuner timeout :"
msgstr "Tempo limite do sintonizador:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:639
msgid "(ms)"
msgstr "(ms)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:644
msgid "S2 capable device"
msgstr "Dispositivo compatível com S2"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:649
msgid "Number of LNBs:"
msgstr "Número de LNBs:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:655
msgid "Set rotor coordinates..."
msgstr "Definir coordenadas do rotor..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:661
msgid "Mini DiSEqC (A-B)."
msgstr "Mini DiSEqC (A-B)."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:665
msgid "Send DiSEqC commands twice."
msgstr "Envie comandos DiSEqC duas vezes."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:672
msgid "LNB 1 settings..."
msgstr "Configurações do LNB 1..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783
msgid "Sources list..."
msgstr "Lista de fontes..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:701
msgid "LNB 2 settings..."
msgstr "Configurações do LNB 2..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:733
msgid "LNB 3 settings..."
msgstr "Configurações do LNB 3..."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:765
msgid "LNB 4 settings..."
msgstr "Configurações do LNB 4..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:810
msgid ""
"<qt>This device seems to support the <b><i>autoscan</i></b> feature. You can "
"choose <b>AUTO</b> in Source list to let Kaffeine search for a range of "
"frequencies.<br>If <b><i>autoscan</i></b> fails to find your channels, "
"choose a real Source in list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este dispositivo parece suportar a funcionalidade de <b><i>pesquisa "
"automática</i></b>. Você poderá escolher <b>AUTO</b> na lista de Fontes para "
"deixar o Kaffeine procurar em uma faixa de frequências.<br>Se a "
"<b><i>pesquisa automática</i></b> não conseguir encontrar os seus canais, "
"escolha uma Fonte real na lista.</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:818
msgid ""
"<qt><i>If you can't find your network/location in the list, you'll have to "
"create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an "
"existing file as start point. Fill in with the values for your network/"
"location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you "
"think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-"
"user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Se você não conseguir encontrar a sua rede/localização na lista, você "
"terá que criar uma. Procure em $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e "
"use um arquivo existente como ponto de partida. Preencha os valores da sua "
"rede/localização e dê-lhe um nome adequado (seguir a convenção dos nomes). "
"Se achar que o seu arquivo pode ser útil para os outros, envie-o para o "
"kaffeine-user(AT)lists.sf.net.</i></qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2177
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:829
msgid "DVB Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:835
msgid "Records directory:"
msgstr "Diretório de gravações:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112
msgid "Time shifting directory:"
msgstr "Diretório de deslocamento de tempo:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:853
msgid "Begin margin:"
msgstr "Margem inicial:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:876
msgid "(minutes)"
msgstr "(minutos)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:862
msgid "End margin:"
msgstr "Margem final:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:871
msgid "Instant record duration:"
msgstr "Duração da Gravação Instantânea:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:880
msgid "Max file size (0=Unlimited):"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo (0 = Ilimitado):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:886
msgid "(MB)"
msgstr "(MB)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:890
msgid "Filename Format:"
msgstr "Formato do nome do arquivo:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231
msgid "Broadcasting"
msgstr "Transmitindo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:909
msgid "DVB Broadcasting"
msgstr "Transmitindo DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99
msgid "Broadcast address:"
msgstr "Endereço de Transmissão:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103
msgid "Broadcast port:"
msgstr "Porta de Transmissão:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107
msgid "Info port:"
msgstr "Porta de Informação:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126
msgid "Misc"
msgstr "Outros"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:941
msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)."
msgstr "Teste vários front-ends (É necessário reiniciar)."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:945
msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :"
msgstr "Tamanho do buffer de anel do LiveShow (MB):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:951
msgid "Default charset (restart needed):"
msgstr "Codificação padrão (necessário reiniciar):"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:962
msgid "Update scan data:"
msgstr "Atualizar dados da busca:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:965
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:968
msgid ""
"Dump epg's events to \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
msgstr ""
"Despejar eventos epg para \n"
"~/kaffeine_dvb_events.tx:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:971
msgid "Dump"
msgstr "Despejo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:978
msgid "DVB plugins"
msgstr "Plugins DVB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002
msgid "Rotors settings"
msgstr "Configurações dos rotores"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008
msgid "Set your position coordinates for rotors:"
msgstr "Defina suas coordenadas de posição para rotores:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br> Should I try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível obter a informação DVB a partir de http://hftom.free.fr/"
"kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t\t\tVerifique a sua conexão com a internet e "
"escolha Sim para tentar outra vez.<br>\t\t\tOu escolha Não para cancelar."
"<br> Devo tentar outra vez?</qt>"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Special strings are:\n"
"- %chan (channel's name)\n"
"- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n"
"- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n"
"So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will "
"be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t"
msgstr ""
"Strings especiais são:\n"
"-%chan (nome do canal)\n"
"- %data (a data de início, AAAMMdd-hhmmss)\n"
"- %nome (o nome dado no editor do temporizador ou o nome do programa do EPG)"
"\n"
"Portanto, se você definir o modelo como '%chan-%date-%name', o nome do "
"arquivo resultante será, por exemplo, BBC-20070919-210000-News.m2t"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173
msgid "Invalid records directory."
msgstr "Diretório de gravações inválido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178
msgid "Invalid time shifting directory."
msgstr "Diretório de deslocamento de tempo inválido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183
msgid "Broadcast and Info ports must be different."
msgstr "Portas de Transmissão e Informação devem ser diferentes."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188
msgid "Invalid broadcast address."
msgstr "Endereço de transmissão inválido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193
msgid "Invalid filename format."
msgstr "Formato de nome de arquivo inválido."
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275
msgid "LNB Settings"
msgstr "Configurações do LNB"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285
msgid "Universal LNB"
msgstr "LNB Universal"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288
msgid "C-Band LNB"
msgstr "LNB Banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291
msgid "C-Band Multipoint LNB"
msgstr "LNB Multiponto Banda C"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298
msgid "Dual LO"
msgstr "LO Duplo"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299
msgid "Single LO"
msgstr "LO Simples"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300
msgid "H/V LO"
msgstr "H/V LO"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302
msgid "Dual LO switch frequency:"
msgstr "Frequência de mudança do LO duplo:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid " (MHz)"
msgstr " (MHz)"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306
msgid "Lo-band frequency:"
msgstr "Frequência de banda baixa:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310
msgid "Hi-band frequency:"
msgstr "Frequência de banda alta:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314
msgid "Single LO frequency:"
msgstr "Frequência do LO simples:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318
msgid "Vertical pol. LO frequency:"
msgstr "Frequência do LO da pol. vertical:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322
msgid "Horizontal pol. LO frequency:"
msgstr "Frequência do LO da pol. horizontal:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467
msgid "Rotor Settings"
msgstr "Configurações do rotor"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500
msgid "Sattelite:"
msgstr "Satélite:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494
msgid "Add to list"
msgstr "Add to list"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar lista"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510
msgid "13V rotor speed:"
msgstr "Velocidade do rotor de 13V:"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522
msgid "sec./ °"
msgstr "seg./ °"
#: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517
msgid "18V rotor speed:"
msgstr "Velocidade do rotor 18V:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81
#: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Guia Eletrônico de Programação"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:153
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:156
msgid "DVB settings"
msgstr "Configurações DVB"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444
msgid "Recall"
msgstr "Recall"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:174
msgid "Search channel(s)"
msgstr "Pesquisar canais"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:191
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476
#: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60
#: input/dvb/scandialogui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443
msgid "Instant Record"
msgstr "Gravação Instantânea"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:205
msgid "Broadcast"
msgstr "Transmissão"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:215
msgid "Time shifting"
msgstr "Mudança de tempo"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:310
msgid "Warning: low disc space"
msgstr "Aviso: baixo espaço em disco"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:329
msgid "Select icon..."
msgstr "Selecione o ícone..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:337
msgid "Choose channel icon"
msgstr "Escolha o ícone do canal"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207
msgid "Digital TV"
msgstr "TV Digital"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:424
msgid "Live digital TV only works with the xine engine."
msgstr "A TV digital ao vivo funciona apenas com o mecanismo xine."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:438
msgid "OSD Next Channel"
msgstr "Próximo Canal do OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:439
msgid "OSD Previous Channel"
msgstr "Canal Anterior do OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:440
msgid "OSD Zap"
msgstr "Navegação no OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:441
msgid "OSD Next Event"
msgstr "Próximo Evento do OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:442
msgid "OSD Previous Event"
msgstr "Evento Anterior do OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:445
msgid "Show OSD"
msgstr "Mostrar o OSD"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:446
msgid "EPG..."
msgstr "EPG..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:447
msgid "Timers..."
msgstr "Temporizadores..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:448
msgid "Broadcasting..."
msgstr "Transmitindo..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:449
msgid "Channels..."
msgstr "Canais..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:450
msgid "Configure DVB..."
msgstr "Configurar o DVB..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:567
msgid "New Category..."
msgstr "Nova Categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:570
msgid "Change Icon..."
msgstr "Alterar Ícone..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:572
msgid "Delete Category..."
msgstr "Excluir Categoria..."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "New Category"
msgstr "Nova Categoria"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:577
msgid "Enter a name for this category:"
msgstr "Entre com um nome para esta categoria:"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:596
msgid "Do you really want to delete this category?"
msgstr "Você realmente deseja excluir esta categoria?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671
msgid ""
"<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t"
"\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr "
"say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/."
"trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try "
"again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não é possível obter a informação DVB a partir de http://hftom.free.fr/"
"kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t \t\tVerifique a sua conexão com a internet e "
"escolha Sim para tentar outra vez.<br>\t\t\t Ou escolha Não para cancelar."
"<br>\t\t\tSe você já tem este arquivo, copie-o para ~/.trinity/share/apps/"
"kaffeine/dvbdata.tar.gz e escolha Sim,<br><br>Devo tentar outra vez?</qt>"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308
msgid "Broadcasting failed."
msgstr "Transmissão falhou."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312
msgid "Can't start broadcasting."
msgstr "Impossível iniciar transmissão."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440
msgid "Instant Record successfully started"
msgstr "Gravação instantânea iniciada com sucesso"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443
msgid "Instant Recording failed to start."
msgstr "Gravação instantânea falhou para iniciar."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454
msgid "Recording successfully stopped"
msgstr "Gravação interrompida com sucesso"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597
msgid "You may want to define some channel first!"
msgstr "É recomendado que você defina um canal primeiro!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660
msgid "Timer successfully created."
msgstr "Temporizador criado com sucesso."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009
msgid "Still recording."
msgstr "Ainda gravando."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012
msgid "Still broadcasting."
msgstr "Ainda transmitindo."
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015
msgid "Can't tune dvb!"
msgstr "Não é possível sintonizar dvb!"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018
msgid "Can't set pid(s)"
msgstr "Não é possível definir pid(s)"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021
msgid "No CAM free"
msgstr "Nenhum CAM está livre"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663
msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?"
msgstr "Kaffeine continua gravando. Tem certeza que deseja sair?"
#: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668
msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?"
msgstr ""
"O Kaffeine ainda tem temporizadores na fila. Tem certeza que deseja sair?"
#: input/dvb/dvbstream.cpp:678
msgid "Moving rotor from unknown position..."
msgstr "Movendo o rotor de uma posição desconhecida..."
#: input/dvb/dvbstream.cpp:690
msgid "Moving rotor..."
msgstr "Rotor em movimento..."
#: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
#: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139
msgid "Current/Next"
msgstr "Atual/Próximo"
#: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140
msgid "Current Channel"
msgstr "Canal atual"
#: input/dvb/kevents.cpp:93
msgid "Electronic Program Guide Search"
msgstr "Pesquisa de guia eletrônico de programação"
#: input/dvb/kevents.cpp:102
msgid "TV "
msgstr "TV "
#: input/dvb/kevents.cpp:103
msgid "Search TV Channels only (omit Radio)"
msgstr "Pesquisar apenas canais de TV (omitir rádio)"
#: input/dvb/kevents.cpp:107
msgid "Titles "
msgstr "Títulos "
#: input/dvb/kevents.cpp:108
msgid "Search Event Titles only (omit Description)"
msgstr "Pesquisar apenas títulos de eventos (omitir descrição)"
#: input/dvb/kevents.cpp:112
msgid "FTA "
msgstr "FTA "
#: input/dvb/kevents.cpp:113
msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)"
msgstr "Pesquise apenas canais gratuitos (omitir TV paga)"
#: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48
msgid "Begin"
msgstr "Início"
#: input/dvb/kevents.cpp:317
msgid "View All Programs"
msgstr "Ver Todos os Programas"
#: input/dvb/kevents.cpp:319
msgid "Add to Timers"
msgstr "Adicionar aos Temporizadores"
#: input/dvb/krecord.cpp:41
msgid "Timers list:"
msgstr "Lista de Temporizadores:"
#: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: input/dvb/krecord.cpp:92
msgid "Stop/Delete"
msgstr "Parar/Excluir"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid ""
"This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the "
"timer?"
msgstr ""
"Este temporizador é repetido. Deseja saltar a tarefa atual ou remover o "
"temporizador?"
#: input/dvb/krecord.cpp:232
msgid "Skip Current"
msgstr "Pular atual"
#: input/dvb/krecord.cpp:234
msgid "Delete the selected timer?"
msgstr "Excluir o temporizador selecionado?"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:41
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:45
msgid "Begin:"
msgstr "Início:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:49
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:53
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:170
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:119
msgid "Repeat..."
msgstr "Repetir..."
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:121
msgid "Timer Editor"
msgstr "Editor de Temporizador"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:204
msgid "Duration must be at least 1 minute!"
msgstr "A duração deve ser ao menos de 1 minuto!"
#: input/dvb/ktimereditor.cpp:220
msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |"
msgstr ""
"O nome não pode conter nenhum dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |"
#: input/dvb/scandialog.cpp:87
msgid "Signal:"
msgstr "Sinal:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:91
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:95
msgid "Tuned:"
msgstr "Afinado:"
#: input/dvb/scandialog.cpp:355
msgid "Do you really want to delete all channels?"
msgstr "Você realmente deseja excluir todos os canais?"
#: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950
msgid "START scan"
msgstr "INICIAR busca"
#: input/dvb/scandialog.cpp:931
msgid "STOP scan"
msgstr "PARAR busca"
#: input/dvb/scandialog.cpp:937
msgid "Stopping..."
msgstr "Parando..."
#: input/dvb/scandialog.cpp:1033
msgid "Found: %1 TV - %2 radio"
msgstr "Encontrado: %1 TV - %2 rádio"
#: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56
msgid "Can't open DVB info socket."
msgstr "Não é possível abrir socket de informação DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:165
msgid "Can't open DVB broadcast socket."
msgstr "Não é possível abrir soquete de transmissão DVB."
#: input/dvb/ts2rtp.cpp:177
msgid "Can't init DVB broadcast socket."
msgstr "Não é possível iniciar soquete de transmissão DVB."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193
msgid "Can't open socket."
msgstr "Não foi possível abrir soquete."
#: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91
msgid "DVB Client"
msgstr "Cliente de DVB"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:204
msgid "Can't set socket option!!!"
msgstr "Não foi possível definir a opção do soquete!!!"
#: input/dvbclient/cddump.cpp:211
msgid "Can't bind socket!!!"
msgstr "Não foi possível ligar o soquete!!!"
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71
msgid "Can't open info socket."
msgstr "Não é possível abrir soquete de informação."
#: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82
msgid "Can't bind info socket!!!"
msgstr "Não foi possível ligar o soquete de informação!!!"
#: instwizard.cpp:52
msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard"
msgstr "Assistente de Instalação do Kaffeine %1"
#: instwizard.cpp:58
msgid "Installation Check"
msgstr "Verificação da Instalação"
#: instwizard.cpp:69
msgid "Kaffeine-Xine"
msgstr "Kaffeine-XINE"
#: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:147 instwizard.cpp:157
#: instwizard.cpp:169 instwizard.cpp:190
msgid "Ok."
msgstr "Ok."
#: instwizard.cpp:74
msgid "Part not found. Please check your installation!"
msgstr "Parte não encontrada. Por favor verifique sua instalação!"
#: instwizard.cpp:78
msgid "Found version"
msgstr "Versão encontrada"
#: instwizard.cpp:82
#, c-format
msgid "Kaffeine requires TDE >= %1."
msgstr "Kaffeine requer TDE >= %1."
#: instwizard.cpp:144
msgid ""
"libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) "
"DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright "
"regulations of your country!):"
msgstr ""
"libdvdcss não encontrada. Você não será capaz de reproduzir DVDs (em sua "
"maioria comerciais) criptografados. Você pode obter a biblioteca aqui (mas "
"seu uso pode violar leis de Copyright de seu país!):"
#: instwizard.cpp:150
msgid "DVD Drive"
msgstr "Dispositivo de DVD"
#: instwizard.cpp:159
msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:"
msgstr ""
"Modo DMA desligado! Para reprodução de DVD sem travamentos, execute como "
"root:"
#: instwizard.cpp:161
msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:"
msgstr ""
"Impossível verificar modo DMA. Permissão negada ou dispositivo inexistente:"
#: instwizard.cpp:166
msgid "DVB-Device"
msgstr "Dispositivo-DVB"
#: instwizard.cpp:173
msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden."
msgstr ""
"Nenhum Dispositivo-DVB encontrado. As funções relacionadas a DVB ficarão "
"ocultas."
#: instwizard.cpp:178
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"
#: instwizard.cpp:185
msgid ""
"The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal "
"requirements (potential patent violation)\". You should use the packages "
"from here:"
msgstr ""
"Na xine-lib distribuída pela SuSE \"alguns recursos podem não estar "
"disponívels devido à problemas legais (potencial violação de patente)\". "
"Você deve utilizar os pacotes daqui:"
#: instwizard.cpp:193
msgid "RESULT"
msgstr "RESULTADO"
#: instwizard.cpp:197
msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work."
msgstr ""
"Alguns problemas foram encontrados, mas ainda assim o Kaffeine deve "
"funcionar."
#: instwizard.cpp:201
msgid "All ok!"
msgstr "Tudo ok!"
#: instwizard.cpp:212
msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams"
msgstr ""
"Usar o Kaffeine como aplicação predefinada para fluxos mms:// (Microsoft "
"Media)"
#: instwizard.cpp:216
msgid ""
"Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) "
"streams"
msgstr ""
"Usa o Kaffeine como aplicação predefinida para fluxos rtsp:// (Real Media e "
"outros )"
#: instwizard.cpp:220
msgid "Create a Kaffeine icon on desktop"
msgstr "Criar um ícone do Kaffeine no desktop"
#: instwizard.cpp:224
msgid "Installation Options"
msgstr "Opções de Instalação"
#: kaffeine.cpp:103
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar reproduzindo imediatamente"
#: kaffeine.cpp:105
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
#: kaffeine.cpp:107
msgid "Start in minimal mode"
msgstr "Iniciar no modo mínimo"
#: kaffeine.cpp:109
msgid "Set audio driver"
msgstr "Definir driver de áudio"
#: kaffeine.cpp:111
msgid "Set video driver"
msgstr "Definir driver de vídeo"
#: kaffeine.cpp:113
msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path."
msgstr "Definir o caminho do dispositivo de Audio-CD/VCD/DVD."
#: kaffeine.cpp:114
msgid "Output xine debug messages"
msgstr "Saída de mensagens de depuração do xine"
#: kaffeine.cpp:116
msgid "Run installation wizard"
msgstr "Executar o assistente de instalação"
#: kaffeine.cpp:117
msgid "tempfile to delete after use"
msgstr "Arquivo temporário para apagar após o uso"
#: kaffeine.cpp:118
msgid ""
"File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', "
"'AudioCD', 'DVB'."
msgstr ""
"Arquivos(s) para reproduzir. Pode ser um arquivo local, uma URL, um "
"diretório, ou 'DVD', 'VCD', 'CD de Áudio'."
#: kaffeine.cpp:184
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kaffeine.cpp:188
msgid "Player Window"
msgstr "Janela do Reprodutor"
#: kaffeine.cpp:214
msgid "Supported Media Formats"
msgstr "Formatos Suportados de Mídia"
#: kaffeine.cpp:215
msgid "MPEG Audio Files"
msgstr "Arquivos de Áudio MPEG"
#: kaffeine.cpp:216
msgid "MPEG Video Files"
msgstr "Arquivos de Vídeo MPEG"
#: kaffeine.cpp:217
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "Arquivos Ogg Vorbis"
#: kaffeine.cpp:218
msgid "AVI Files"
msgstr "Arquivos AVI"
#: kaffeine.cpp:219
msgid "Quicktime Files"
msgstr "Arquivos Quicktime"
#: kaffeine.cpp:220
msgid "Real Media Files"
msgstr "Arquivos Real Media"
#: kaffeine.cpp:221
msgid "Matroska Files"
msgstr "Arquivos Matroska"
#: kaffeine.cpp:222
msgid "FLAC Files"
msgstr "Arquivos FLAC"
#: kaffeine.cpp:223
msgid "Windows Media Files"
msgstr "Arquivos Windows Media"
#: kaffeine.cpp:224
msgid "WAV Files"
msgstr "Arquivos WAV"
#: kaffeine.cpp:228
msgid "DVD ISO IMAGE"
msgstr "IMAGEM ISO do DVD"
#: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459
msgid "Loading of player part '%1' failed."
msgstr "Carregamento do reprodutor '%1' falhou."
#: kaffeine.cpp:371
msgid "%1 not found in search path."
msgstr "%1 não encontrado no caminho de busca."
#: kaffeine.cpp:668
msgid "Open &URL..."
msgstr "Abrir &URL..."
#: kaffeine.cpp:669
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Abrir &Diretório..."
#: kaffeine.cpp:671
msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track"
msgstr "Sair &e Desligar o Monitor Depois Desta Faixa"
#: kaffeine.cpp:672
msgid "Quit After This Track"
msgstr "Sairr Depois Desta Faixa"
#: kaffeine.cpp:673
msgid "Quit After Playlist"
msgstr "Sair Depois da Lista de Reprodução"
#: kaffeine.cpp:678
msgid "&Minimal Mode"
msgstr "&Modo Mínimo"
#: kaffeine.cpp:679
msgid "Toggle &Playlist/Player"
msgstr "Alternar entre Lista de Re&produção/Reprodutor"
#: kaffeine.cpp:680
msgid "Keep &Original Aspect"
msgstr "Preservar Proporção &Original"
#: kaffeine.cpp:682
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho Original"
#: kaffeine.cpp:683
msgid "Double Size"
msgstr "Tamanho Duplo"
#: kaffeine.cpp:684
msgid "Triple Size"
msgstr "Tamanho Triplo"
#: kaffeine.cpp:686
msgid "&Player Engine"
msgstr "Motor do Re&produtor"
#: kaffeine.cpp:687
msgid "Installation &Wizard"
msgstr "Executar o assistente de instalação"
#: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919
msgid "DVB client"
msgstr "Cliente DVB"
#: kaffeine.cpp:950
msgid "Player"
msgstr "Reprodutor"
#: kaffeine.cpp:951
msgid "Main Window"
msgstr "Janela Principal"
#: kaffeine.cpp:1012
msgid "DPMS Xserver extension was not found."
msgstr "Extensão DPMS do Xserver não foi encontrada."
#: kaffeine.cpp:1019
msgid ""
"This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/"
"playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for "
"the monitor to power off."
msgstr ""
"Isto fará com que o Kaffeine seja fechado e o monitor seja desligado depois "
"que a faixa/lista de reprodução terminar. A opção \"dpms\" precisa estar no "
"seu arquivo de configuração do Xserver para que o monitor seja desligado."
#: kaffeine.cpp:1090
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: kaffeine.cpp:1397
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Digite uma URL:"
#: kaffeine.cpp:1417
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79
msgid "Kaffeine Player"
msgstr "Reprodutor Kaffeine"
#: main.cpp:70
msgid ""
"A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and "
"recommended) is xine."
msgstr ""
"Um reprodutor de mídia para o TDE. Pode utilizar múltiplos backends para "
"reprodução, o padrão (e recomendado) é o xine."
#: main.cpp:71
msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors"
msgstr "Copyright (C) 2003-2007, Os Autores do Kaffeine"
#: main.cpp:73
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenedor atual"
#: main.cpp:74
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: main.cpp:75
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:79
msgid "ATSC scanning."
msgstr "Varredura ATSC."
#: main.cpp:80
msgid "DVB patches."
msgstr "Patches DVB."
#: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "Various patches."
msgstr "Vários patches."
#: main.cpp:84
msgid "DVB OSD browsing patch."
msgstr "Correção da navegação do OSD do DVB."
#: main.cpp:85
msgid "DVB categories patches."
msgstr "Correções das categorias do DVB."
#: main.cpp:86
msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork."
msgstr "Logotipo do Kaffeine 0.8 e outros ítens artísticos."
#: main.cpp:87
msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5"
msgstr "Animação do logo para o Kaffeine 0.5"
#: main.cpp:88
msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches."
msgstr "Codificação alternativa para meta-tags. Muitas correções."
#: main.cpp:89
msgid "xine post plugin handling. Many patches."
msgstr "Pós-tratamento de plugins do xine. Muitas correções."
#: main.cpp:90
msgid "Subtitle file import."
msgstr "Importação de arquivos de legenda."
#: main.cpp:91
msgid "M3U import. Testing."
msgstr "Importação de M3U. Em Teste."
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71
msgid "DummyPart"
msgstr "DummyPart"
#: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73
msgid "GStreamer initializing failed!"
msgstr "GStreamer falhou ao inicializar!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1389
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151
msgid "GStreamerPart"
msgstr "GStreamerPart"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1956
msgid "Opening..."
msgstr "Abrindo..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2707
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3555
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3549
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50
msgid "Hue"
msgstr "Coloração"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3561
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3567
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1520
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2179
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3043
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330
msgid "Toggle Minimal Mode"
msgstr "Mudar para Modo Mínimo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61
msgid "&Next"
msgstr "&Proximo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447
msgid "Playtime"
msgstr "Tempo de Reprodução"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360
msgid "Audio &Visualization"
msgstr "&Visualização de Áudio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64
msgid "&Mute"
msgstr "&Mudo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368
msgid "&Auto"
msgstr "&Auto"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370
msgid "A&namorphic"
msgstr "A&namórfico"
#: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "&DVB"
msgstr "&DVB"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372
msgid "&Square"
msgstr "&Quadrado"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381
msgid "&Video Settings"
msgstr "Configurações de &Vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409
msgid "Track &Info"
msgstr "&Informações da Faixa"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729
msgid "&GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parâmetros do Motor do &GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:957
msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!"
msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Áudio %1 - usando %2!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757
msgid "GStreamer could not be initialized!"
msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando outro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808
msgid "No useable audio-driver found!"
msgstr "Nenhum driver de áudio válido foi encontrado!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..."
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Vídeo '%1' - tentando outro..."
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829
msgid "No useable video-driver found!"
msgstr "Nenhum driver de vídeo válido foi encontrado!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857
msgid "GStreamer playbin could not be initialized!"
msgstr "O playbin do GStreamer não pôde ser inicializado!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861
msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!"
msgstr "Falta(m) coletor(es) do GStreamer, o playbin não pôde ser inicializado!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36
msgid "GStreamer Engine Parameters"
msgstr "Parâmetros do Motor do GStreamer"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47
msgid "Audio Options"
msgstr "Opções de Audio"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54
msgid "Prefered audio driver"
msgstr "Driver de áudio preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60
msgid "Video Options"
msgstr "Opções de Vídeo"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67
msgid "Prefered video driver"
msgstr "Driver de vídeo preferido"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71
msgid "* Restart required!"
msgstr "* Reinício requerido!"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74
msgid "Media Options"
msgstr "Opções da Mídia"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80
msgid "CD, VCD, DVD drive"
msgstr "Dispositivo de CD,VCD e DVD"
#: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35
msgid "Video Settings"
msgstr "Configurações de Vídeo"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37
msgid "Deinterlace Quality"
msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58
msgid ""
"<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is "
"lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu "
"usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)."
msgstr ""
"<b>Muito baixo uso de cpu, péssima qualidade.</b><b>Parte da resolução "
"vertical é perdida. Para alguns sistemas ( com placas de vídeo PCI ) isto "
"pode reduzir o uso de cpu quando comparado com a reprodução simples de vídeo "
"( sem desentrelaçamento)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61
msgid ""
"<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so "
"interlacing effects are removed."
msgstr ""
"<b>Baixo uso de cpu, baixa qualidade.</b><br>A imagem é desfocada "
"verticalmente, por isso os efeitos de entrelaçamento são removidos."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64
msgid ""
"<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas "
"showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)."
msgstr ""
"<b>Médio uso de cpu; qualidade mediana.</b><br>A imagem é analisada e as "
"áreas mostrando artefatos de entrelaçamento são corrigidas (interpoladas)."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67
msgid ""
"<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format "
"improves quality and fixes chroma upsampling bug."
msgstr ""
"<b>Alto uso de cpu, boa qualidade.</b><br>A conversão da imagem do formato "
"dvd melhora a qualidadade e corrige o erro 'chroma upsampling'."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70
msgid ""
"<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart "
"deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to "
"match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *"
msgstr ""
"<b>Uso grande de cpu, excelente qualidade.</b><br> Além de usar algoritmos "
"inteligentes de desentrelaçamento, também dobrará taxa de quadros ( "
"30->60fps) para corresponder à taxa de campo das TVs. Detecta e reverte o "
"menu suspenso 3-2. *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73
msgid ""
"<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements."
"</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps "
"speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some "
"dvds). *"
msgstr ""
"<b>Uso extremamente alto de cpu, qualidade excelente com melhorias "
"( experimental )</b><br> Habilita a correção judder (reproduz filmes na sua "
"velociade de original de 24fps) e suavização de colorização vertical "
"(corrige pequenas listras coloridas vistas em alguns dvd's). *"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo usuário"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..."
msgstr "Configurar Plugin de Desentrelaçamento do tvtime..."
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85
msgid ""
"* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>"
msgstr "*<i>Pode requerer kernel 2.4 com correções ou kernel 2.6.</i>"
#: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42
msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin"
msgstr "Configurar plugin de Desentrelacçamento do tvtime"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32
msgid "Equalizer Settings"
msgstr "Configurações do Equalizador"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44
msgid "Volume gain"
msgstr "Ganho de Volume"
#: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45
msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this"
msgstr ""
"Ganho de Volume para o Equalizador - Se o som ficar distorcido desabilite "
"essa opção"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39
msgid "Effect Plugins"
msgstr "Plugins de Efeito"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45
msgid "Audio Filters"
msgstr "Filtros de Áudio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51
msgid "Enable audio filters"
msgstr "Habilitar filtros de áudio"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93
msgid "Add Filter"
msgstr "Adicionar Filtro"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95
msgid "Remove All Filters"
msgstr "Remover Todos os Filtros"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78
msgid "Video Filters"
msgstr "Filtros de Vídeo"
#: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84
msgid "Enable video filters"
msgstr "Habilitar filtros de vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:399
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:423
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575
msgid "General Warning: \n"
msgstr "Aviso Geral: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:580
msgid "No Informations available."
msgstr "Sem Informações disponíveis."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586
msgid "Security Warning: \n"
msgstr "Aviso de Segurança: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:595
msgid ""
"The host you're trying to connect is unknown.\n"
"Check the validity of the specified hostname. "
msgstr ""
"O servidor que você está tentando se conectar é desconhecido.\n"
"Verifique a validade do nome do servidor especificado. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:602
msgid "The device name you specified seems invalid. "
msgstr "O nome do dispositivo que você especificou parece ser inválido. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:609
msgid ""
"The network looks unreachable.\n"
"Check your network setup and the server name. "
msgstr ""
"Não foi possível acessar a rede.\n"
"Verifique suas configurações de rede e o nome do servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:616
msgid "Audio output unavailable. Device is busy. "
msgstr "Saída de áudio indisponível. Dispositivo ocupado. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:623
msgid ""
"The connection was refused.\n"
"Check the host name. "
msgstr ""
"A conexão foi recusada.\n"
"Verifique o nome do servidor. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:630
msgid "The specified file or url was not found. Please check it. "
msgstr ""
"O arquivo ou URL especificado não foi encontrado. Por favor, verifique-o. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:637
msgid "Permission to this source was denied. "
msgstr "Permissão para está origem foi negada. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:644
msgid ""
"The source can't be read.\n"
"Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data "
"(e.g: no disc in drive). "
msgstr ""
"A origem não pode ser lida.\n"
"Talvez você não tenha permissões para isso, ou a origem não contém dados ("
"ex. não há disco no dispositivo). "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651
msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: "
msgstr "Um problema ocorreu ao carregar uma biblioteca ou um decodificador: "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. "
msgstr "A origem parece estar criptografada, e não pode ser lida. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:660
msgid ""
"\n"
"Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or "
"can't use libdvdcss to be able to read this disc. "
msgstr ""
"\n"
"Seu DVD está provavelmente criptografado. Conforme as leis de seu país, você "
"poderá ou não usar a libdvdcss para poder ler este disco. "
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:667
msgid "Unknown error: \n"
msgstr "Erro desconhecido: \n"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:867
msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!"
msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Vídeo %1 - usando %2!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:881
#, c-format
msgid "Using Video Driver: %1"
msgstr "Usando Driver de Vídeo: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:965
#, c-format
msgid "Using Audio Driver: %1"
msgstr "Usando Driver de Áudio: %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1121
msgid "Init xine..."
msgstr "Iniciar xine..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1137
msgid "Failed to connect to X-Server!"
msgstr "Falha ao conectar ao X-Server!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1176
msgid "Can't init xine Engine!"
msgstr "Não posso iniciar o Motor xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1212
msgid "Audiodriver to use (default: auto)"
msgstr "Driver de Áudio para usar (padrão: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1238
msgid "Videodriver to use (default: auto)"
msgstr "Driver de Vídeo para usar (padrão: auto)"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1249
msgid "Use software audio mixer"
msgstr "Usar mixagem de áudio por sofware"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253
msgid "Show OSD Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1266
msgid "Size of OSD text"
msgstr "Tamanho do texto OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1270
msgid "Font for OSD Messages"
msgstr "Fonte para as Mensagens OSD"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1274
msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)."
msgstr "Resolução horizontal do monitor (dpi)."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1277
msgid "Monitor vertical resolution (dpi)."
msgstr "Resolução vertical do monitor (dpi)."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1319
msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Não é possível iniciar o driver de vídeo '%1' - tentando 'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1332
msgid "All Video Drivers failed to initialize!"
msgstr "Todos os Drivers de Vídeo falharam ao inicializar!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1343
msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..."
msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando 'auto'..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350
msgid "All Audio Drivers failed to initialize!"
msgstr "Todos os Drivers de Áudio falharam ao inicializar!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1359
msgid "Can't create a new xine Stream!"
msgstr "Não foi possível criar um novo Fluxo do xine!"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1902
msgid "DVB: opening..."
msgstr "DVB: abrindo..."
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2218
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec de Áudio"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2220
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec de Vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2230
msgid "No plugin found to handle this resource"
msgstr "Nenhum plugin encontrado para manipular este recurso"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2235
msgid "Resource seems to be broken"
msgstr "Este recurso parece estar quebrado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2240
msgid "Requested resource does not exist"
msgstr "O recurso requisitado não existe"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2245
msgid "Resource can not be opened"
msgstr "O recurso não pode ser aberto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2250
msgid "Generic error"
msgstr "Erro genérico"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2743
msgid "Mute Off"
msgstr "Mudo Desligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2748
msgid "Mute On"
msgstr "Mudo Ligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3054
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3078
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3109
#, c-format
msgid "Fast Forward %1"
msgstr "Avanço Rápido %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3092
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3116
#, c-format
msgid "Slow Motion %1"
msgstr "Reprodução Lenta %1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355
msgid "Deinterlace: on"
msgstr "Desentrelaçamento: ligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3356
msgid "Deinterlace: off"
msgstr "Desentrelaçamento: desligado"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3379
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3385
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3397
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3403
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3379
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3385
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3397
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3403
msgid "2.11:1"
msgstr "2.11:1"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3412
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3422
msgid "Zoom X"
msgstr "Zoom X"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3432
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3442
msgid "Zoom Y"
msgstr "Zoom Y"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3573
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90
msgid "Audio/Video Offset"
msgstr "Desvio de Áudio/Vídeo"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3573
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3579
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3579
#: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100
msgid "Subtitle Offset"
msgstr "Desvio de Legendas"
#: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159
msgid "Delete Filter"
msgstr "Excluir Filtro"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150
msgid "XinePart"
msgstr "XinePart"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151
msgid "A xine based player part for Kaffeine."
msgstr "Uma parte de reprodutor baseada no xine para o Kaffeine."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215
msgid ""
"SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n"
"XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. "
"Proceed?"
msgstr ""
"O suporte à SMIL (Linguagem para Integração Sincronizada de Multimídia) é "
"rudimentar!\n"
"O XinePart pode agora tentar reproduzir origens de vídeo contidas sem "
"qualquer disposição. Deseja prosseguir?"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582
msgid "Save Stream As"
msgstr "Salvar transmissão como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385
msgid "Subtitle"
msgstr "Legenda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641
msgid "Audiochannel"
msgstr "Canal de áudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810
msgid ""
"*.png|PNG-File\n"
"*.bmp|BMP-File\n"
"*.xbm|XBM-File"
msgstr ""
"*.png|Arquivo PNG\n"
"*.bmp|Arquivo BMP\n"
"*.xbm|Arquivo XBM"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813
msgid "Save Screenshot As"
msgstr "Salvar Captura de Tela como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929
msgid "Broadcasting port:"
msgstr "Porta de Transmissão:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951
msgid "Configure Receive Broadcast Stream"
msgstr "Configurar a Recepção do Fluxo de Transmissão"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953
msgid "Sender address:"
msgstr "Endereço do remetente:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978
msgid "Jump to position:"
msgstr "Saltar para a posição:"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045
msgid "xine Error"
msgstr "Erro do xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058
msgid "xine Message"
msgstr "Mensagem do xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239
msgid "Subtitle File"
msgstr "Arquivo de Legenda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241
msgid "Save Stream as"
msgstr "Salvar Fluxo como"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245
msgid "Track info"
msgstr "Informação da faixa"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar URL para a Área de Transferência"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281
msgid "Play in Kaffeine Externally"
msgstr "Reproduzir no Kaffeine Externamente"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322
msgid "&Send Broadcast Stream..."
msgstr "&Enviar Fluxo de Transmissão..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323
msgid "&Receive Broadcast Stream..."
msgstr "&Receber Fluxo de Transmissão..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324
msgid "&Save Screenshot..."
msgstr "&Salvar Captura de Tela..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325
msgid "Save Stream..."
msgstr "Salvar transmissão..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326
msgid ""
"Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats "
"(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems."
msgstr ""
"Salva o fluxo atual no disco rígido. Este recurso foi desativado para alguns "
"formatos (por exemplo, Real Media) para evitar possíveis problemas legais."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338
msgid "&Fast Forward"
msgstr "&Avanço Rápido"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339
msgid "Slow &Motion"
msgstr "Reprodução &Lenta"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341
msgid "Skip Forward (20s)"
msgstr "Salto Progressivo (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342
msgid "Skip Backward (20s)"
msgstr "Salto Regressivo (20s)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343
msgid "Skip Forward (1m)"
msgstr "Salto Progressivo (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344
msgid "Skip Backward (1m)"
msgstr "Salto Regressivo (1m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345
msgid "Skip Forward (10m)"
msgstr "Salto Progressivo (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346
msgid "Skip Backward (10m)"
msgstr "Salto Regressivo (10m)"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347
msgid "Jump to Position..."
msgstr "Saltar para a posição..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349
msgid "DVD Menu Left"
msgstr "Menu DVD para a Esquerda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350
msgid "DVD Menu Right"
msgstr "Menu DVD para a Direita"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351
msgid "DVD Menu Up"
msgstr "Menu DVD para Cima"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352
msgid "DVD Menu Down"
msgstr "Menu DVD para Baixo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353
msgid "DVD Menu Select"
msgstr "Menu DVD Selecionar"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal de Áudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356
msgid "Select audio channel"
msgstr "Selecione o canal de áudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359
msgid "&Next Audio Channel"
msgstr "&Próximo canal de áudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentrelaçamento"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367
msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example."
msgstr "Ative isso para fluxos com entrelaçamento, alguns DVD's por exemplo."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376
msgid "Zoom In Horizontal"
msgstr "Mais Zoom Horizontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377
msgid "Zoom Out Horizontal"
msgstr "Menos Zoom Horizontal"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378
msgid "Zoom In Vertical"
msgstr "Mais Zoom Vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379
msgid "Zoom Out Vertical"
msgstr "Menos Zoom Vertical"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380
msgid "Deinterlace &Quality"
msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Equalizador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389
msgid "&Next Subtitle Channel"
msgstr "&Próximo canal de legendas"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390
msgid "Delay Subtitle"
msgstr "Atrasar legenda"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391
msgid "Advance Subtitle"
msgstr "Legenda Avançada"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392
msgid "Add subtitle..."
msgstr "Adicionar Legenda..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394
msgid "&Menu Toggle"
msgstr "Alternar &Menu"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396
msgid "&Root"
msgstr "&Raiz"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397
msgid "&Subpicture"
msgstr "&Miniatura"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Áudio"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399
msgid "An&gle"
msgstr "Ân&gulo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400
msgid "&Part"
msgstr "&Parte"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406
msgid "Angles"
msgstr "Ângulos"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410
msgid "Effect &Plugins..."
msgstr "&Plugins de Efeito..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413
msgid "&xine Engine Parameters"
msgstr "Parâmetros do Motor &xine"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442
msgid ""
"Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n"
"Long click: Toggle Timer OSD"
msgstr ""
"Clique rápido: Alternar o Temporizador Para a Frente/Para Trás\n"
"Clique longo: Alternaar o OSD do Temporizador"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618
msgid "Looking for CDDB entries..."
msgstr "Procurando por entradas no CDDB..."
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626
#, c-format
msgid "AudioCD Track %1"
msgstr "Faixa de CD de Áudio %1"
#: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701
#, c-format
msgid "VCD Track %1"
msgstr "Faixa de VCD %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234
msgid "xine Engine Parameters"
msgstr "Parâmetros do Motor xine"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275
msgid "%1 Options"
msgstr "Opções de %1"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282
msgid "Beginner Options"
msgstr "Opções Básicas"
#: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286
msgid "Expert Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: pref.cpp:48
msgid "Kaffeine Setup"
msgstr "Configuração do Kaffeine"
#: pref.cpp:58
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: pref.cpp:62
msgid "Pause video when window is minimized"
msgstr "Pausar vídeo quando a janela for minimizada"
#: pref.cpp:73
msgid "Embed in system tray"
msgstr "Embutir na bandeja do sistema"
#: pref.cpp:79
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: pref.cpp:82
msgid "Duration of title announcement in system tray"
msgstr "Duração do anúncio de título na bandeja do sistema"
#: pref.cpp:93
msgid "Enable DVB client"
msgstr "Habilitar cliente de DVB"
#: pref.cpp:126
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções Diversas"
#: pref.cpp:132
msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags"
msgstr "Utilize uma codificação alternativa (não-Unicode) para as Meta-tags"
#: pref.cpp:147
msgid "Clear recent files list"
msgstr "Limpar lista de arquivos recentes"
#: startwindow.cpp:88
msgid "[Kaffeine Player]"
msgstr "[Reprodutor Kaffeine]"
#: systemtray.cpp:60
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / Pausar"
#: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4
#, no-c-format
msgid "Play&list"
msgstr "&Lista de Reprodução"
#: input/disc/kaffeinedisc.rc:12
#, no-c-format
msgid "CD Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas CD"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoding Preferences"
msgstr "Preferências da Codificação"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Base directory:"
msgstr "Diretório base:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:73
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: input/disc/paranoiasettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Paranoia:"
msgstr "Paranóia:"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:116
#, no-c-format
msgid "Disable all checking"
msgstr "Desabilitar todas as verificações"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Paranoia mode"
msgstr "Modo paranóia"
#: input/disc/paranoiasettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Lame mp3 options"
msgstr "Opções do Lame mp3"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de Bits:"
#: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid "Kb/s"
msgstr "Kb/s"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ogg Vorbis Options"
msgstr "Opções do Ogg Vorbis"
#: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86
#, no-c-format
msgid "Quality :"
msgstr "Qualidade :"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs editor"
msgstr "Editor de PIDs de Áudio"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs"
msgstr "PIDs de Áudio"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209
#, no-c-format
msgid "<< Update Selected"
msgstr "<< Atualizar Selecionado"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217
#, no-c-format
msgid "<< New"
msgstr "<< Novo"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Pid:"
msgstr "Pid:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Lang:"
msgstr "Idioma:"
#: input/dvb/audioeditorui.ui:221
#, no-c-format
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Broadcasting Editor"
msgstr "Editor de Transmissão"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Available channels:"
msgstr "Canais disponíveis:"
#: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Broadcasting list:"
msgstr "Lista de Transmissão:"
#: input/dvb/camdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM settings"
msgstr "Configurações CAM"
#: input/dvb/camdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Maximum Concurrent Services:"
msgstr "Máximo de serviços simultâneos:"
#: input/dvb/camdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Application Type:"
msgstr "Tipo de aplicação:"
#: input/dvb/camdialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Manufacturer Code:"
msgstr "Código do fabricante:"
#: input/dvb/camdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Menu String:"
msgstr "Sequência de Menu:"
#: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104
#: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#: input/dvb/camdialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Application Manufacturer:"
msgstr "Fabricante do aplicativo:"
#: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "CAM Menu"
msgstr "Menu CAM"
#: input/dvb/cammenudialog.ui:48
#, no-c-format
msgid "Your choice (enter to validate):"
msgstr "Sua escolha (digite para validar):"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Channel Editor"
msgstr "Editor de Canais"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Nr:"
msgstr "Nº:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:163
#, no-c-format
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Symbol rate:"
msgstr "Frequência de símbolos:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Scrambled"
msgstr "Cifrado"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID do Serviço:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Network ID:"
msgstr "ID de rede:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:329
#, no-c-format
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID do Teletexto:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:375
#, no-c-format
msgid "Video PID:"
msgstr "PID do Vídeo:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:391
#, no-c-format
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "ID do Fluxo de Transporte:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs..."
msgstr "PIDs de Legenda..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:412
#, no-c-format
msgid "Audio PIDs..."
msgstr "PIDs de Áudio..."
#: input/dvb/channeleditorui.ui:448
#, no-c-format
msgid "FEC high:"
msgstr "FEC alto:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Transmission:"
msgstr "Transmissão:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:490
#, no-c-format
msgid "FEC low:"
msgstr "FEC baixo:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:506
#, no-c-format
msgid "Guard interval:"
msgstr "Intervalo de proteção:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:527
#, no-c-format
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Hierarquia:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:543
#, no-c-format
msgid "Modulation:"
msgstr "Modulação:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:569
#, no-c-format
msgid "Inversion:"
msgstr "Inversão:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:585
#, no-c-format
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Largura de Banda:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: input/dvb/channeleditorui.ui:616
#, no-c-format
msgid "Roll off:"
msgstr "Cair fora:"
#: input/dvb/crontimerui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Repeated Timer"
msgstr "Temporizador Repetido"
#: input/dvb/scandialogui.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Right click to edit/delete)"
msgstr "(Clique direito para editar/excluir)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:100
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: input/dvb/scandialogui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search On"
msgstr "Procurar Em"
#: input/dvb/scandialogui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Offset (KHz)"
msgstr "Deslocamento (KHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:170
#, no-c-format
msgid "-167"
msgstr "-167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:178
#, no-c-format
msgid "(7MHz)"
msgstr "(7MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:186
#, no-c-format
msgid "(8MHz)"
msgstr "(8MHz)"
#: input/dvb/scandialogui.ui:194
#, no-c-format
msgid "+167"
msgstr "+167"
#: input/dvb/scandialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "+125"
msgstr "+125"
#: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: input/dvb/scandialogui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Iniciar Busca"
#: input/dvb/scandialogui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: input/dvb/scandialogui.ui:348
#, no-c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Provedor:"
#: input/dvb/scandialogui.ui:377
#, no-c-format
msgid "Free to air"
msgstr "Livre para transmitir"
#: input/dvb/scandialogui.ui:395
#, no-c-format
msgid "<< Add Selected"
msgstr "<< Adicionar Selecionado"
#: input/dvb/scandialogui.ui:411
#, no-c-format
msgid "<< Add Filtered"
msgstr "<<Adicionar Filtrado"
#: input/dvb/scandialogui.ui:430
#, no-c-format
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
#: input/dvb/scandialogui.ui:518
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: input/dvb/subeditorui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs Editor"
msgstr "Editor de PIDs de Legenda"
#: input/dvb/subeditorui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Subtitle PIDs"
msgstr "PIDs de Legenda"
#: input/dvb/subeditorui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
#: input/dvb/subeditorui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sub page:"
msgstr "Sub página:"
#: kaffeineui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Quit Options"
msgstr "Opções de Saída"
#: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Reprodutor"
#: kaffeineui.rc:26
#, no-c-format
msgid "Enable Auto &Resize"
msgstr "Habilitar &Redimensionamento Automático"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "%Proporção"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106
#, no-c-format
msgid "Controls Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramenta de Controles"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramenta de Volume"
#: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119
#, no-c-format
msgid "Position Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Posição"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Network Broadcasting"
msgstr "Tra&nsmissão por Rede"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegação"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148
#, no-c-format
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149
#, no-c-format
msgid "&DVD Menus"
msgstr "Menus de &DVD"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168
#, no-c-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Legendas"
#: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas de Captura de Tela"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Todos os Arquivos"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Parar/Excluir"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "desligado"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Canal Anterior "
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro do xine"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom X"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Mais Zoom Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Mais Zoom Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Saturação"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Excluir Filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selecionar &Todos"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configurações DVB "
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas CD"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zoom X"
#~ msgid "EPG"
#~ msgstr "EPG"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Gravar como:"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Canais de Áudio"
#~ msgid "Timer successfully created and started."
#~ msgstr "Temporizador criado e iniciado com sucesso."
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Travar:"
#~ msgid "1st sat:"
#~ msgstr "1º sat:"
#~ msgid "LNB Settings..."
#~ msgstr "Configurações do LNB ..."
#~ msgid "2nd sat:"
#~ msgstr "2º sat:"
#~ msgid "3rd sat:"
#~ msgstr "3º sat:"
#~ msgid "4th sat:"
#~ msgstr "4º sat:"
#~ msgid "Preferred format:"
#~ msgstr "Formato preferido:"
#~ msgid "CICAM support."
#~ msgstr "Suporte para CICAM."
#~ msgid ""
#~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n"
#~ "(in order to convert to Unicode)"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha um nome de codificação alternativa para as Meta-tags\n"
#~ "(para depois converter em Unicode)"
#~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device."
#~ msgstr "Sem %1 no dispositivo, ou caminho inválido para o dispositivo."
#~ msgid "Please select correct drive:"
#~ msgstr "Selecione o dispositivo correto:"
#~ msgid "WIN32 Codecs"
#~ msgstr "Codecs WIN32"
#~ msgid ""
#~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows "
#~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. "
#~ "Download the codecs here:"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum codificador WIN32 encontrado em /usr/lib/win32. Você não será "
#~ "capaz de reproduzir arquivos Windows Media 9. Baixe os codificadores aqui:"
#~ msgid "Seeking to %s"
#~ msgstr "Posicionando em %s"
#~ msgid ""
#~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run <b>gst-register</b> (as "
#~ "root) after installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Faltando o Registro do GStreamer! Você esqueceu-se de executar o <b>gst-"
#~ "register</b> (como 'root') após a instalação?"
#~ msgid "These channels already exist and were not added:"
#~ msgstr "Estes canais já existem e não foram adicionados:"
#~ msgid ""
#~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. "
#~ "Use Quit from the File menu to quit the application."
#~ msgstr ""
#~ "Fechando a janela principal, o Kaffeine continuará em execução, porém "
#~ "apenas como um ícone na bandeja do sistema. Use Sair do menu Arquivo para "
#~ "sair do aplicativo."
#~ msgid "No player"
#~ msgstr "Sem reprodutor"
#~ msgid "No layer"
#~ msgstr "Sem camada"
#~ msgid "Ch %1"
#~ msgstr "Ch %1"
#~ msgid "Alternate Layout"
#~ msgstr "Disposição Alternada"
#~ msgid "Kaffeine Part"
#~ msgstr "Parte do Kaffeine"
#~ msgid "DVB-C"
#~ msgstr "DVB-C"
#~ msgid "DVB-T"
#~ msgstr "DVB-T"
#~ msgid "DVB-S"
#~ msgstr "DVB-S"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Video found."
#~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
#, fuzzy
#~ msgid "No (S)VCD found."
#~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado."
#~ msgid "DVB Support"
#~ msgstr "Suporte DVB"
#~ msgid "AudioCD - DVD - VCD"
#~ msgstr "AudioCD - DVD - VCD"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD "
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid ""
#~ "Interval to fake keypresses\n"
#~ "(prevent screensaver from activating)"
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo para pressionamento falso de teclas\n"
#~ "( evita ativação de screensaver )"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Abrir Arquivos"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Abrir Diretório"
#~ msgid "Open DVD"
#~ msgstr "Abrir DVD"
#~ msgid "Open VCD"
#~ msgstr "Abrir VCD"
#~ msgid "This player doesn't support DVD playback."
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de DVD."
#~ msgid "This player doesn't support VCD playback."
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de VCD."
#~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback."
#~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de CD de Áudio."
#~ msgid "Create Go!-Tab"
#~ msgstr "Criar a Aba Ir!"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Browser"
#~ msgstr "Codec de Áudio"
#~ msgid "Name must not start with ( > )!"
#~ msgstr "O nome não pode começar com ( > )!"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Áudio:"
#~ msgid "Playlist Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas de Lista de Reprodução"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Selecionar Lista de Reprodução"
#~ msgid "&Next in Playlist/Queue"
#~ msgstr "&Próximo na Lista de Reprodução/Fila"
#~ msgid "Pre&vious in Playlist"
#~ msgstr "Anterior na Lista de Reprodução"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Ir!"
#~ msgid "Kaffeine Playlist"
#~ msgstr "Lista de Reprodução do Kaffeine"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Desanexar"
#~ msgid "Undock Playlist Window"
#~ msgstr "Desanexar Janela da Lista de Reprodução"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Anexar"