# translation of nb.po to # Alexander N. Sørnes , 2005. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2005, 2006. # Nils Kristian Tomren , 2006. # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of nb.po to # translation of kaffeine.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:14+0200\n" "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alexander N. Sørnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alex@thehandofagony.com" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Omslagnedlaster" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Fant ingen passende bilder; velg et nytt søkeuttrykk:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Skriv inn nytt søkeuttrykk:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Alle størrelser" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Veldig liten" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Liten" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Stor" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Veldig stor" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Nytt søk" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Omslaget du valgte er utilgjengelig; velg et annet." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Omslaget er utilgjengelig" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Velg et omslag . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galleri . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Spor" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Søk på" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Spilleliste:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Velg den aktive spillelisten. For å endre spillelistenavnet, rediger det og " "trykk linjeskift." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Spill spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "Gjenta" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Gjenta spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "Stokk" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Spill i tilfeldig rekkefølge" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Hent omslag automatisk" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Automatisk nedlasting av omslag" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Tøm gjeldende spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Ny spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importer spilleliste . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "Lagre gjeldende &spilleliste som . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Fjern gjeldende spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:226 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine-spillelister" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:228 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Åpne spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U-spillelister" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS-spillelister" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Lagre spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1508 msgid "NEW" msgstr "NY" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importerer medieressurser . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(ingen undertekster)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Annen undertekst . . ." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi, *.srt, *.sub, *.txt, *.ssa, *.asc|Undertekstfiler\n" "*.*|Alle filer" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Velg undertekstfil" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Kø: %1 oppføringer Spilletid: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Oppføringer: %1 Spilletid: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Fjerne «%1» fra listen og maskinen?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Spillelistenavnet finnes fra før" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Skriv inn et annet spillelistenavn:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Velg undertekst" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Mediefil:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Velg film" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Undertekstfil:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Spill av" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Spill som neste/Legg til i kø" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Velg &alle" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Lag spilleliste av merkede" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Legg til under&tekst . . ." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "R&ediger tittel" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Informasjon" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "År" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "i bruk" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Ingen tittel" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Spor %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Søker lokal CDDB-oppføring . . ." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Søker ekstern CDDB-oppføring . . ." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Fant eksakt treffende CDDB-oppføring . . ." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Fant nær lik CDDB-oppføring . . ." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:511 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Fant flere DVD-videoer; velg én:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Spill CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Ripp CD" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "Velg sporene du ønsker å rippe og trykk på Kod-knappen." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Koder . . ." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Lyd-CD-koding" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Spill lyd-CD" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Spill DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Spill VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Åpne &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Åpne &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Åpne lyd-CD" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Du må velge sporene som skal rippes." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Fant flere lyd-CD'er; velg én:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Fant ingen lyd-CD'er." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD-video" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Fant flere DVD-videoer; velg én:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Fant felre (S)VCD'er; velg én:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Fant ingen lydkodere." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 #, fuzzy msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Klarte ikke laste koderen «%2»." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Klarte ikke opprette katalog: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "Kaffeine MP3 LAME" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "En tilleggsmodul for Kaffeine som koder LAME MP3." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "Kaffeine OGG Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "En tilleggsmodul for Kaffeie som koder OGG Vorbis." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "PID'en må ikke være null." #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Første svarerinnstillinger" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Den må gis et navn." #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Dette navnet er ikke unikt." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Manglende lyd-PID('er)." #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Noen dager må velges." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Laster ned . . . " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Kopierer datafiler . . ." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Alle" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB-innstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Posisjon" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "DVB-enhet" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinnstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Bakkesending" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Satelitt" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "ATSC" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Antall LNB'er:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "LNB-innstillinger . . ." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "LNB-innstillinger . . ." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "LNB-innstillinger . . ." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "LNB-innstillinger . . ." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Det ser ut til at denne enheten støtter autosøking. Du kan " "velge AUTO i kildelisten for å la Kaffeine søke etter en " "frekvensrekke.
Velg en ekte kilde fra listen hvis autosøk " "feiler.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Hvis du ikke finner nettverket/plasseringen din i listen, må du lage " "en. Se i «$HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/» og bruk en eksisterende " "fil som mal. Fyll ut med verdiene for ditt nettverk/plassering og gi den et " "fornuftig navm (følg navnereglene). Send den til «kaffeine-user(A)lists.sf." "net» hvis du tror den kan være nyttig for andre." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Tar opp" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB-opptaksinnstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Opptakskatalog:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Spolekatalog:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Begynnelsesmargin:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(minutter)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Sluttmargin:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Varighet for øyeblikkelige opptak:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Kringkaster" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB-kringkasting" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Kringkastingsadresse:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Kringkastingsport:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Informasjonsport:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Standard tegnkoding (trenger omstart):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Oppdater søkedata:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Dump programoversikt-hendelser til\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB-moduler" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "DVB-innstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Klarte ikke hente DVB-data fra http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz." "
\t \t\tSjekk internettforbindelsen, og velg «Ja» for å prøve på nytt.
" "\t\t\tEller, hvis du har lyst, velg «Nei» for å avslutte.
Prøve på nytt?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Ugyldig opptakskatalog." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Ugyldig spolekatalog." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Kringkastings- og informasjonsporten må være forskjellige." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Ugyldig kringkastingsadresse." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB-innstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "Universell LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Dobbel LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Enkel LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Byttefrekvens for dobbel LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Lavfåndsfrekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Høybåndsfrekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Enkel LO-frekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Enkel LO-frekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Enkel LO-frekvens:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Videoinnstillinger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Satelitt" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posisjon" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Legg til tidtakere" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Spilleliste" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Tidtakere" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronisk programveiledning" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "Visning på skjermen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "DVB-innstillinger" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Søk på" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Kilde:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Øyeblikkelig opptak" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Kringkast" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Spoling" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Velg ikon . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Rediger . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Velg kanalikon" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206 msgid "Digital TV" msgstr "Digital-TV" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Direkte digital-TV virker bare med xine-motoren." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Visning på skjermen: neste kanal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Visning på skjermen: forrige kanal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "Visning på skjermen: bla" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "Visning på skjermen: neste hendelse" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Visning på skjermen: forrige hendelse" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Vis meldinger på skjermen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "Programoversikt . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Tidtakere . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Kringkaster . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Kanaler . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Oppsett av DVB . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Ny kategori . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Endre ikon . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Slett kategori . . ." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Ny kategori" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Skriv inn et navn for denne kategorien:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Virkelig slette denne kategorien?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Klarte ikke hente DVB-data fra http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz." "
\t \t\tKontroller internettforbindelsen, og velg «Ja» for å prøve på " "nytt.
\t\t\tEller, hvis du har lyst, kan du velge «Nei» for å avbryte.
" "\t\t\tHar du arkivet et annet sted, så kopier det til «~/.trinity/share/apps/" "kaffeine/dvbdata.tar.gz» og velg «Ja».

Skal det prøves på nytt?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Kringkasting feilet." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Klarte ikke starte kringkasting." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Tidtaker opprettet." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Tidtaker opprettet." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Det er en god idé å oppgi noen kanaler først." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Tidtaker opprettet." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Opptak pågår ennå." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Kringkaster fortsatt." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Klarte ikke se på DVB." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Klarte ikke angi PID('er)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Ingen CAM ledig" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Opptak pågår fortsatt. Virkelig avslutte?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Tidtakere er i kø. Virkelig avslutte?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Planlagt" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Gjeldende/Neste" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Nåværende opprettholder" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Elektronisk programveiledning" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TV" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Titler" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Begynn" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Vis alle programmer" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Legg til tidtakere" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Tidtakerliste:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Ny" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Stopp/Slett" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Denne tidtakeren er gjentatt. Avbryte gjeldende jobb, eller slette " "tidtakeren?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Hopp over nåverende" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Slette den valgte tidtakeren?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Begynn:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Slutt:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Gjenta . . ." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Tidtakerredigerer" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Varigheten må være minst ett minutt." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Navnet må ikke inneholde noen av følgende tegn: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Skal virkelig alle kanaler slettes?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "Start søk" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "Stopp søk" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Stopper . . ." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Fant %1 TV-stasjoner og %2 radiostasjoner" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Klarte ikke åpne DVB-informasjonssokkel." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Klarte ikke åpne DVB-kringkastingssokkel." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Klarte ikke initialisere DVB-kringkastingssokkel." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Klarte ikke åpne sokkel." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "DVB-klient" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Klarte ikke velge søkkelinnstilling." #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Klarte ikke binde sokkel." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Klarte ikke åpne informasjonssokkel." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Klarte ikke binde informasjonssokkel." #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Installasjonsveiviser for Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Installasjonssjekk" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "OK." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Del ble ikke funnet; vennligst kontroller installasjonen." #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Fant versjon" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine krever KDE versjon %1 eller høyere." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "libdvdcss ble ikke funnet. Du vil ikke kunne spille av krypterte (flest " "kommersielle) DVD'er. Biblioteket kan lastes ned her:" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-stasjon" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA-modus er av. For glatt DVD-avspilling, kjør følgende kommando som «root»:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Klarte ikke kontrollere DMA-modus. Ingen tilgang eller ingen slik enhet:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB-enhet" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Ingen DVB-enheter ble funnet; de DVB-relaterte funksjonene vil derfor " "skjules." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Funnet" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "Versjonen av xine-lib som følger med SuSE kan mangle noen funksjoner på " "grunn av rettslige krav. Du kan finne en bedre versjon her:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "RESULTAT" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "Fant noen problemer, men det er mulig Kaffeine virker." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Alt OK." #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "Bruk Kaffeine som hjelpeprogram for mms:// (Microsoft Media)-strømmer" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Bruk Kaffeine som hjelpeprogram for rtsp:// (Real Media og andre)-strømmer" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Lag en snarvei på skrivebordet" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Installasjonsalternativer" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Start avspilling øyeblikkelig" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Start i fullskjermmodus" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Start i fullskjermmodus" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Velg lyddriver" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Velg videodriver" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Angi sti til CD/VCD/DVD-enhet" #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Vis feilsøkingsmeldinger fra xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Kjør installasjonsveiviser" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Filer som skal spilles. Det kan være en lokal fil, en URL, en katalog, DVD, " "VCD eller en lyd-CD." #: kaffeine.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Start" #: kaffeine.cpp:187 msgid "Player Window" msgstr "Spillervindu" #: kaffeine.cpp:213 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Støttede medieformater" #: kaffeine.cpp:214 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG-lydfiler" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG-videofiler" #: kaffeine.cpp:216 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis-filer" #: kaffeine.cpp:217 msgid "AVI Files" msgstr "AVI-filer" #: kaffeine.cpp:218 msgid "Quicktime Files" msgstr "QuickTime-filer" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media-filer" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska-filer" #: kaffeine.cpp:221 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC-filer" #: kaffeine.cpp:222 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media-filer" #: kaffeine.cpp:223 msgid "WAV Files" msgstr "WAV-filer" #: kaffeine.cpp:227 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Klarte ikke laste spillermodulen «%1»." #: kaffeine.cpp:370 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 ble ikke funnet i søkestien." #: kaffeine.cpp:667 msgid "Open &URL..." msgstr "Åpne &URL . . ." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Åpne &katalog . . ." #: kaffeine.cpp:670 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Avslutt &og slå av skjermen etter dette sporet" #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit After This Track" msgstr "Avslutt etter dette sporet" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Avslutt etter spilleliste" #: kaffeine.cpp:677 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Minimal modus" #: kaffeine.cpp:678 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Bytt mellom avs&spiller og spilleliste" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Beh&old høyde/bredde-forhold" #: kaffeine.cpp:681 msgid "Original Size" msgstr "Opprinnelig størrelse" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Triple Size" msgstr "Tredobbel størrelse" #: kaffeine.cpp:685 msgid "&Player Engine" msgstr "Avs&pillermotor" #: kaffeine.cpp:686 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Kjør installasjonsveiviser" #: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918 msgid "DVB client" msgstr "DVB-klient" #: kaffeine.cpp:949 msgid "Player" msgstr "Spiller" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindu" #: kaffeine.cpp:1011 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS Xserver-modulen ble ikke funnet." #: kaffeine.cpp:1018 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Dette vil avslutte Kaffeine og slå av skjermen når fila/spillelisten er " "avspilt. «Option \"dpms\"» må være i X-oppsettsfila for at dette skal virke." #: kaffeine.cpp:1089 msgid "Open File(s)" msgstr "Åpne fil(er)" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Open URL" msgstr "Åpne URL" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Enter a URL:" msgstr "Skriv inn en URL:" #: kaffeine.cpp:1416 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "En mediespiller for KDE 3. Den kan bruke flere programmer for avspiling, " "standard (og anbefalt) er xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "Opphavsrett 2003-2005 tilhører Kaffeine-forfatterne" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Nåværende opprettholder" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "Lapper for DVB-katagorier." #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Diverse verdifulle kodebidrag." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Lapp for DVB OSD-blaing." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Lapper for DVB-katagorier." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logo for Kaffeine 0.8 og annen grafikk." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Logoanimering for Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Alternativ koding for meta-merkelapper, samt mange feilrettelser" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Forhånndsbehandlingsmodul for xine, samt mange feilrettelser" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Import av undertekstfiler" #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U-import og testing" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "Tulledel" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Initaliseringen av GStreamer feilet." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamer-del" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Åpner . . ." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Stillhet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Nyanse" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Spiller av" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Video" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Minimal modus av/på" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Neste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Spilletid" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Lyd&visualisering" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "Stillhet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Automatisk" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "Bredform&at" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "Kvadrat" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "&Videoinnstillinger" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "Spor&informasjon" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parametere for &GStreamer-motoren" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Feil: klarte ikke initialisere den nye lyddriveren %1, bruker %2 i stedet." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "Klarte ikke initialisere GStreamer." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Klarte ikke initialisere lyddriveren «%1», prøver en annen . . ." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Ingen brukbar lyddriver ble funnet." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Klarte ikke initialisere videodriveren «%1», prøver en annen . . ." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Ingen brukbar videodriver ble funnet." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "Klarte ikke initialisere GStreamer." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "Klarte ikke initialisere GStreamer." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parametere for GStreamer-motoren" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Alternativer for lyd" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Foretrukket lyddriver" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Videoinnstillinger" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Foretrukket videodriver" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Krever omstart." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Media" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Medieinnstillinger" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD-/DVD-stasjon" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Videoinnstillinger" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Avflettingskvalitet" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Veldig lav prosessorbruk, dårligst kvalitet
Halvparten av den " "vertikale oppløsningen går tapt. For noen systemer (med PCI-videokort) kan " "dette senke prosessorbruken sammenliknet med vanlig videoavspilling (ingen " "avfletting)" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Lav prosessorbruk, dårlig kvalitet
Bildet blir dimmet vertikalt " "slik at flettingseffekter blir fjernet." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Middels prosessorbruk, middels kvalitet
Bildet blir analysert og " "områder som har flettingseffekter blir ordnet." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Høy prosessorbruk, god kvalitet
Konvertering av DVD-bildeformat " "forbedrer kvaliteten og fikser gulningsfeil." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Veldig høy prosessorbruk, strålende kvalitet
I tillegg til å bruke " "smarte avflettingsalgoritmer vil også bildefrekvensen dobles, slik at den er " "i samsvar med feltraten på TV-apparater. Finner og retter opp 3-2-" "nedtrekking." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Ekstremt høy prosessorbruk, fantastisk kvalitet med (eksperimentelle) " "forbedringer
Hindrer at bilde rister ved å spille slike filmer med " "sin originale bildehastighet, og utjevner farger vertikalt for å fjerne " "striper ved avspilling av noen DVD'er. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Selvvalgt" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Oppsettt av tvtime-avflettingstillegg . . ." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "* Kan kreve en oppdatert 2.4-kjerne eller en 2.6-kjerne." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Oppsett av tvtime-avflettingstillegg" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Lydutjevnerinnstillinger" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Volumforsterkning" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Lydforsterker for lydutjevneren. Slå den av hvis lydkvaliteten blir dårlig." #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Effekttillegg" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Lydfiltre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Slå på lydfiltre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Legg til filter" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Fjern alle filtre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Videofiltre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Slå på videofiltre" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "Automatisk" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "Av" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Generell advarsel: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Ingen tilgjengelig informasjon." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Sikkerhetsadvarsel: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Verten du prøver å koble til, er ukjent.\n" "Kontroller om det oppgitte vertsnavnet er riktig skrevet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Enhetsnavnet du oppgav ser ut til å være ugyldig. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Nettverket kan ikke nåes.\n" "Kontroller nettverksoppsettet og tjenernavnet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Lydavspilling er ikke tilgjengelig; enheten er opptatt. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Forbindelsen ble ikke godtatt.\n" "Kontroller vertsnavnet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Den oppgitte fila eller URL-en ble ikke funnet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Tillatelse for denne kilden ble nektet. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Klarte ikke lese fra kilden.\n" "Det er mulig du ikke har tillatelse til det, eller at kilden ikke inneholder " "data (f.eks. intet medium i stasjonen). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "" "Det oppstod et problem under lastingen av et bibliotek eller en dekoder. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Kilden ser ut til å være kryptert, og kan ikke leses. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "DVD-en er antakelig kryptert. Du må installere libdvdcss for å lese den. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Ukjent feil: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Feil: klarte ikke initialisere den nye videodriveren %1, bruker %2 i stedet." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Bruker videodriver: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Bruker lyddriver: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Initialiserer xine . . ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "Klarte ikke å koble til X-tjener." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Klarte ikke initialisere xine-motoren." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Lyddriver som skal brukes (standard: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Videodriver som skal brukes (standard: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Bruker programvarelydmikser" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Vis meldinger på skjermen" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Størrelse på skjermmeldinger" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Skripttype for OSD-meldinger" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Klarte ikke initialisere videodriveren «%1», prøver «auto» . . ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Klarte ikke initialisere en eneste videodriver." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Klarte ikke initialisere lyddriveren «%1», prøver «auto» . . ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Klarte ikke initialisere en eneste lyddriver." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Klarte ikke opprette en nye xine-strøm." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: åpner . . ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Lydkodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Videokodek" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Fant ikke et tillegg for å håndtere denne ressursen" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Ressursen ser ut til å være skadet" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Den forespurte ressursen finnes ikke" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ressursen kan ikke åpnes" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Generisk feil" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Stillhet av" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Stillhet på" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Raskt framover %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Sakte bevegelse %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Avfletting: på" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Avfletting: av" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspektforhold" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Forstørr X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Forstørr Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Lyd-/Videobalanse" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "msec" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Undertittelbalanse" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Slett filter" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "Xine-modul" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "En xine-basert avspillingsdel for Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (synkronisert multimedieintegrasjonsspråk)-støtte er under utvikling.\n" "Xine-modulen kan nå prøve å spille av begrensede videokilder uten utforming. " "Vil du fortsette?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Lagre strøm som" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Lydkanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 av %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-fil\n" "*.bmp|BMP-fil\n" "*.xbm|XBM-fil" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Lagre skjermbilde som" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Kringkastingsport:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Oppsett av motta kringkastingsstrøm" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Senderadresse:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Hopp til posisjon:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "xine-feil" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "xine-beskjed" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Lagre strøm som" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "Sporinfo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopier URL til utklippstavlen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Spill i Kaffeine eksternt" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Send kringkastingsstrøm . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "Motta k&ringkastingsstrøm . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Ta bilde . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Lagre strøm . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Lagrer gjeldende strøm på maskinen. Denne funksjonen ble tatt vekk for noen " "formater (for eksempel Real Media) for å forhindre mulige rettslige " "problemer." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "Raskt &framover" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Sakte bevegelse" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Spol framover (20 s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Spol bakover (20 s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Spol framover (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Spol bakover (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Spol framover (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Spol bakover (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Hopp til posisjon . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD-meny: venstre" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD-meny: høyre" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD-meny: opp" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD-meny: ned" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD-meny: velg" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Lydkanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Velg lydkanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Lydkanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Volum opp" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Volum ned" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "Avflett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Slå på dette for flettede strømmer, som for eksempel noen DVD'er." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Forstørr vannrett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Forminsk vannrett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Forstørr loddrett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Forminsk loddrett" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Avflettings&kvalitet" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "Lydutj&evner" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Visning på skjermen: neste kanal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Velg undertekst" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Legg til under&tekst . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Legg til under&tekst . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Meny på/av" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Tittel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Rot" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Underbilde" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "Lyd" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "Syns&vinkel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Del" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Titler" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Kapitler" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Synsvinkler" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Effekttillegg . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parametere for &xine-motoren" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Kort klikk: Bytte mellom å vise gjenstående/tilbakelagt tid\n" "Langt klikk: Skru visning av tid på skjermen av/på" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Ser etter CDDB-oppføringer . . ." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Lyd-CD-spor %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD-spor %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parametere for xine-motoren" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Innstillinger for %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Nybegynnervalg" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Ekspertinnstillinger" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Oppsett av Kaffeine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Sett video på pause når vinduet minimeres" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Legg til i systemkurv" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " sekunder" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Varighet av tittelannonsering i systemkurv" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Slå på DVB-klient" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse innstillinger" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Bruk alternativ (ikke-Unicode) koding for meta-merkelapper" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Tøm listen over nylige filer" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Spill av/Pause" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "Spi&lleliste" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD-verktøylinje" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Kodingsinnstillinger" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Koder:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Basiskatalog:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr ". . ." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoid-nivå:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Deaktiver all kontrollering" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normal modus" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoid modus" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Innstillinger for LAME MP3" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bithastighet:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "KB/s" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Innstillinger for OGG Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Kvalitet:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Redigerer for lyd-PID'er" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Lyd-PID'er:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nytt element" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Oppdatering valgt" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Ny" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Språk:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Kringkastingsredigerer" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Tilgjengelige kanaler:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Kringkastingsliste:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "DVB-innstillinger" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Kanalredigerer" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nummer:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Symbolhstighet:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Rotet" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Tjeneste-ID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Tekst-TV-PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Video-PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Transportstrøm-ID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Undertekst-PID'er . . ." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Lyd-PID'er . . ." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC høy:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Sending:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC lav:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Vaktintervall:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hirarki:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulering:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversjon:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Båndbredde:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Gjentatt tidtaker " #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Høyreklikk for å redigere/slette)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Ny . . ." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Søk på" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Forskyving (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Start søk" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Leverandør:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Fri til luft" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Legg til merkete" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Legg til filtrert" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Undertekst-PID-redigerer" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Undertekst-PID'er" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Side:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Underside:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Avsluttingsalternativer" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "S&piller" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Automatisk stø&rrelsesendring" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Aspektforhold" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Kontrollere" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Volum" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Posisjon" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Nettverkskringkasting" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigering" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD-menyer" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Undertekster" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Skjermbilde-verktøylinje" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Alle filer" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger . . ." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Stopp/Slett" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Av" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "xine-feil" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Forstørr X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Forstørr loddrett" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Forstørr vannrett" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Metning" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Slett filter" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Velg &alle" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "DVB-innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "CD-verktøylinje" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Forstørr X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Programoversikt" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Ta opp som:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Lydkanaler" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Tidtaker opprettet og startet." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Lås:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "Første satelitt:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "LNB-innstillinger . . ." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "Andre satelitt:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "Tredje satelitt:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "Fjerde satelitt:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Foretrukket format:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "CICAM-støtte." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Velg alternativ kodingnavn for meta-merkelapper\n" #~ "(for å konvertere til Unicode)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "Ingen %1 i stasjonen, eller feil sti til enhet." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Velg riktig stasjon:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "WIN32-kodeker" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "Ingen WIN32-kodeker ble funnet i /usr/lib/win32. Du vil ikke kunne spille " #~ "av Windows Media 9-filer, nyere Real Media-filer og noen mindre vanlige " #~ "formater. Last ned kodekene her:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Søker til %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Manglende GStreamer-register. Ble gst-register kjørt (som " #~ "superbruker) etter installasjonen?" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Disse kanalene finnes fra før, og blir ikke lagt til:" #~ msgid "" #~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. " #~ "Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "" #~ "Når hovedvinduet lukkes vil Kaffeine fortsatt kjøre i systemkurven. Bruk " #~ "«Avslutt» i «FIl»-menyen for å avslutte fullstendig."