# translation of kaffeine.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003, 2004. # # Matthieu Philip , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004. # Christophe Thommeret , 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Jiel Beaumadier , 2005. # Matthieu Robin , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-21 15:49+0100\n" "Last-Translator: Christophe Thommeret \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jiel Beaumadier, Pascal Leroux, Nicolas Ternisien, Yannick Torrès" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "jiel@campux.org, kaffeine@gmx.net, nicolas.ternisien@gmail.com, yannick." "torres@keliglia.com" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Téléchargeur de pochette" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" "Pas d'images correspondantes trouvées, entrez de nouveaux termes de " "recherche :" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Entrez de nouveaux termes de recherche :" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Toutes les tailles" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Trés petit" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Petit" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Grand" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Trés grand" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Nouvelle recherche" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" "La pochette que vous avez choisi n'est pas disponible. Veuillez en " "sélectionner une autre." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Pochette non disponible" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Choisir une pochette ..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Gallerie ..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Titre" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Piste" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Chercher à propos de" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Liste de lecture :" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Choisir la liste de lecture active. Pour changer le nom de la liste, éditez-" "la et confirmez en appuyant sur la touche « Entrée »." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Lire la liste de lecture" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "Mode &répétition" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Lire en boucle la liste de lecture" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "Mode aléa&toire" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Lire les pistes dans un ordre aléatoire" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Téléchargement Automatique des pochettes" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Téléchargement Automatique des pochettes" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Vider la liste de lecture" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "&Nouvelle liste de lecture" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importer une liste de lecture ..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Enregistrer la liste de lecture active sous..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "&Supprimer la liste de lecture active" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:227 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Listes de lecture Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:229 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Ouvrir une liste de lecture" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225 msgid "M3U Playlists" msgstr "Listes de lecture M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226 msgid "PLS Playlists" msgstr "Listes de lecture PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Enregistrer la liste de lecture" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1509 msgid "NEW" msgstr "NOUVELLE" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importation des ressources du média..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(pas de sous-titres)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Autre sous-titrage..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt|Fichiers sous-titres\n" "*.*|Tous les fichiers" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Sélectionnez un fichier de sous-titres" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Gallerie" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "File : %1 entrées, durée de lecture : %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Entrées : %1, Durée de lecture : %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Supprimer « %1 » de la liste et du disque ?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Ce nom de liste de lecture existe déjà" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Entrez un nom de liste de lecture différent:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Sélectionnez un sous-titrage" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Fichier de média :" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Sélectionner une vidéo" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Fichier de sous-titres:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Lecture du suivant / Ajouter à la file" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Tout &sélectionner" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Créer une liste à partir de la sélection" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Ajouter un sous-&titre..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "É&diter le titre" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Information" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Année" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "en cous d'utilisation" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Pas de titre" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Piste %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Recherche cddb locale ..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Recherche cddb distante ..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Found exact match cddb entry ..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Found close cddb entry ..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "Correspondances CDDB" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Plusieurs entrées CDDB approchantes. Choisissez en une :" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Lire le CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Extraction" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Artiste :" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Album :" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Selectionnez les pistes à extraire et cliquez sur le bouton Encoder." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Encoder ..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Encoder un CD audio" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Lire un disque audio" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Lire un DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Lire un VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Lire un &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Lire un &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Lire un CD &audio" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Vous devez sélectionner les pistes à extraire." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Plusieurs CD audio trouvés. Choisissez celui que vous voulez lire :" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Pas de CD audio trouvé." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD Vidéo" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Plusieurs DVD vidéo trouvés. Choisissez celui que vous voulez lire :" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Plusieurs (S)VCD trouvés. Choisissez celui que vous voulez lire :" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Pas d'encodeur audio trouvé." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Échec du chargement de l'encodeur « %1 »." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Impossible de créer le dossier :" #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "Mo" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "Ko" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un plugin d'encodage Lame mp3 pour Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un plugin d'encodage Ogg Vorbis pour Kaffeine." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Le PID doit être différent de zéro !" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Remise à zéro" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Configuration initiale du transpondeur" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Vous devez lui donner un nom !" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Ce nom n'est pas unique." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "PID audio manquant !" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Vous devez choisir un ou des jours." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Téléchargement ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Copie des données..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Tout" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "Réglages DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Barre de position" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "Périphérique DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Réglages du périphérique" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Nombre de LNB :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "Réglages LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "Réglages LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "Réglages LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "Réglages LNB..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Source :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Ce périphérique semble supporter l'autoscan. Choisissez " "AUTO dans la liste pour laisser Kaffeine rechercher les fréquences." "
SI l'autoscan echoue dans la recherche des chaînes, " "choisissez la Source correspondant à votre situation géographique dans la " "liste.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Si vous ne trouvez pas d'entrée pour votre ville/réseau dans la " "liste, vous devrez en crée une. Allez dans $HOME/.trinity/share/apps/" "kaffeine/dvb-x/ et prenez un fichier existant comme point de départ. Entrez " "les valeurs pour votre ville/réseau et enregistrez ce fichier sous le nom " "crrespondant. Si vous pensez que votre fichier peut être utile à d'autre, " "envoyez le à kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Répertoire des enregistrements :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Répertoire des différés :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Marge de début :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(minutes)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Marge de fin :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Durée d'enregistrement instantané :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Diffusion" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Diffusion DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Adresse de diffusion :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Port de diffusion :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Port d'informations :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Table de caractères par défaut (redémarrage requis) :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Mise à jour des données de scanner :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Enregistrer les évènements epg dans\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Enregistrement" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "Greffons DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "Réglages DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Impossible d'obtenir les données DVB depuis http://hftom.free.fr/kaxtv/" "dvbdata.tar.gz !
\t\t\tVérifiez votre connexion internet, et cliquez " "« Oui » pour réessayer.
\t\t\tOu cliquez « Non » pour annuler.
Dois-" "je réessayer ?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Répertoire des enregistrements invalide." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Répertoire des différés invalide." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Les ports de diffusion et d'informations doivent être différents." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Adresse de diffusion non valable." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "Réglages LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universel" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Duo LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Simple LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Duo LO fréquence de bascule :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Fréquence bande basse :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Fréquence bande haute :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Fréquence simple LO :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Vertical pol. LO frequency:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Horizontal pol. LO frequency:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Configuration vidéo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Satellite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Position" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Ajouter à la programmation" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Liste de lecture" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Chaînes" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Programmations" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guide électronique des programmes" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "Réglages DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Chercher à propos de" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Source :" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Enregistrement instantané" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Diffusion" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Différé" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Sélectionner une icône" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Choisir une icône" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207 msgid "Digital TV" msgstr "Télévision numérique" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "La télévision numérique ne peut être vue qu'avec le moteur xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD Chaîne suivante" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD Chaîne précédente" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "OSD Zapper" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD Programme suivant" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD Programme précédent" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Afficher l'OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Programmations..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Diffusion..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Chaînes..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Configuration DVB ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Nouvelle catégorie ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Changer l'icône ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Supprimer la catégorie..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Nouvelle catégorie" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Entrez un nom pour cette catégorie :" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette catégorie ?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Impossible d'obtenir les données DVB depuis « http://hftom.free.fr/kaxtv/" "dvbdata.tar.gz » !
\t\t\tVérifiez votre connexion internet, et cliquez " "« Oui » pour réessayer.
\t\t\tOu cliquez « Non » pour annuler.
\t\t" "\tSi vous possédez déjà cette archive, copiez-la dans « ~/.trinity/share/" "apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz » et validez.

Dois-je réessayer ?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Échec de la diffusion." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Impossible de diffuser." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Programmation créée avec succès." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Programmation créée avec succès." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Vous devez d'abord ajouter des chaînes !" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Programmation créée avec succès." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Enregistrement en cours." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Diffusion en cours." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Impossible de régler le tuner !" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Impossible de définir les PID" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Pas de CAM libre" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "" "Kaffeine est entrain d'enregistrer. Êtes-vous certain de vouloir quitter ?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "Kaffeine a des enregistrements en attente. Êtes-vous certain de vouloir " "quitter ?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Tous les programmes de la chaîne" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Actuel / Suivant" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Mainteneur actuel" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Guide électronique des programmes" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TV" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Titres" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Chaîne" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Début" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Afficher tous les programmes" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Ajouter à la programmation" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Liste des programmations :" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Arrêter/Supprimer" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Cette programmation est répétée. Voulez-vous passer la date courante ou " "supprimer la programmation entière ?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Passer la date courante" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Voulez-vous supprimer la programmation sélectionnée ?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Chaîne :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Début :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Fin :" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Répétition ..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Éditeur de programmation" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "La durée doit être d'au moins une minute !" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Le nom ne doit contenir aucun des caractères suivant : > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Signal :" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR :" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer toutes les chaînes ?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "DÉMARRER le scanner" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "STOPPER le scanner" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Arrêt..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Trouvé : %1 TV - %2 radio" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Impossible d'ouvrir la socket d'information DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Impossible d'ouvrir la socket de diffusion DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Impossible d'initialiser la socket de diffusion DVB." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Impossible d'ouvrir le socket." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "Client DVB" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Impossible de définir les options du socket !!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Impossible d'ouvrir le socket !!!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Impossible d'ouvrir la socket d'information DVB." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Impossible d'ouvrir le socket d'information !!!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Assistant d'installation de Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Vérification de l'installation" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:147 instwizard.cpp:157 #: instwizard.cpp:169 instwizard.cpp:190 msgid "Ok." msgstr "OK." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "" "Impossible de trouver le module. Veuillez vérifier votre installation !" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Version trouvée" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine requiert une version de KDE supérieure à %1." #: instwizard.cpp:144 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "Impossible de trouver « libdvdcss ». Vous ne pourrez pas lire les DVD " "cryptés (surtout commerciaux). Vous pouvez obtenir la bibliothèque ici (mais " "l'utiliser peut violer les lois sur le copyright de votre pays !) :" #: instwizard.cpp:150 msgid "DVD Drive" msgstr "Lecteur DVD" #: instwizard.cpp:159 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Mode DMA inactif ! Pour une lecture fluide des DVD, lancez en mode " "superutilisateur :" #: instwizard.cpp:161 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Impossible de vérifier le mode DMA. Permission refusée ou aucun périphérique " "trouvé :" #: instwizard.cpp:166 msgid "DVB-Device" msgstr "Périphérique DVB" #: instwizard.cpp:173 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Aucun périphérique DVB trouvé. Les fonctions DVB ne seront pas disponibles." #: instwizard.cpp:178 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:184 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Trouvé" #: instwizard.cpp:185 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "La « xine-lib » fournie par SuSE « risque de ne pas avoir certaines " "fonctionnalités à cause de conditions légales (violation potentielle de " "brevets) ». Vous devriez utiliser les paquets disponibles ici :" #: instwizard.cpp:193 msgid "RESULT" msgstr "RESULTAT" #: instwizard.cpp:197 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "" "Des problèmes ont été trouvé, mais cependant, Kaffeine devrait fonctionner." #: instwizard.cpp:201 msgid "All ok!" msgstr "Tout est valide !" #: instwizard.cpp:212 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Utiliser Kaffeine comme application pour les flux « mms:// » (Microsoft " "Media)" #: instwizard.cpp:216 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Utiliser Kaffeine comme application pour les flux « rstp:// » (Real Media et " "autres)" #: instwizard.cpp:220 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Créer une icône Kaffeine sur le bureau" #: instwizard.cpp:224 msgid "Installation Options" msgstr "Options d'installation" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Démarrer la lecture immédiatement" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Démarrer en plein écran" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Démarrer en plein écran" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Choisir le pilote audio" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Choisir le pilote vidéo" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Choisir le chemin du périphérique de disque Audio / VCD / DVD." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Message de débogage de Xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Lancer l'assistant d'installation" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Fichier(s) à lire. Celui-ci peut être un fichier local, une URL, un dossier, " "un DVD, un VCD, ou encore un disque audio." #: kaffeine.cpp:184 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: kaffeine.cpp:188 msgid "Player Window" msgstr "Fenêtre de lecteur" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Formats de médias gérés" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Fichiers audio MPEG" #: kaffeine.cpp:216 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Fichiers vidéo MPEG" #: kaffeine.cpp:217 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Fichiers Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:218 msgid "AVI Files" msgstr "Fichiers AVI" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Quicktime Files" msgstr "Fichiers Quicktime" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Real Media Files" msgstr "Fichiers Real Media" #: kaffeine.cpp:221 msgid "Matroska Files" msgstr "Fichiers Matroska" #: kaffeine.cpp:222 msgid "FLAC Files" msgstr "Fichiers FLAC" #: kaffeine.cpp:223 msgid "Windows Media Files" msgstr "Fichiers Windows Media" #: kaffeine.cpp:224 msgid "WAV Files" msgstr "Fichiers WAV" #: kaffeine.cpp:228 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Échec du chargement du module « %1 » du lecteur." #: kaffeine.cpp:371 msgid "%1 not found in search path." msgstr "Impossible de trouver %1 dans le chemin de recherche." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open &URL..." msgstr "Ouvrir une &URL..." #: kaffeine.cpp:669 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Ouvrir un doss&ier..." #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Quitter et éteindre l'écran après cette piste" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After This Track" msgstr "Quitter après cette piste" #: kaffeine.cpp:673 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Quitter à la fin de la liste de lecture" #: kaffeine.cpp:678 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Mode minimal" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Basculer la &Liste de lecture / le Lecteur" #: kaffeine.cpp:680 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Conserver l'aspect &original" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Original Size" msgstr "Taille originale" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Double Size" msgstr "Taille double" #: kaffeine.cpp:684 msgid "Triple Size" msgstr "Taille triple" #: kaffeine.cpp:686 msgid "&Player Engine" msgstr "&Moteur de lecture" #: kaffeine.cpp:687 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Lancer l'assistant d'installation" #: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919 msgid "DVB client" msgstr "Client DVB" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Player" msgstr "Lecteur" #: kaffeine.cpp:951 msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" #: kaffeine.cpp:1012 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Impossible de trouver l'extension Xserver DPMS." #: kaffeine.cpp:1019 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Cela va quitter Kaffeine et éteindre l'écran après que le fichier ou la " "liste de lecture soit terminé(e). L'option « dpms » doit être présente dans " "votre fichier de configuration de X pour que l'écran puisse s'éteindre." #: kaffeine.cpp:1090 msgid "Open File(s)" msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Open URL" msgstr "Lire une URL" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Enter a URL:" msgstr "Saisissez une URL :" #: kaffeine.cpp:1417 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir un dossier" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Lecteur Kaffeine" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Un lecteur multimédia pour KDE 3, pouvant utiliser plusieurs moteurs de " "lecture, Xine étant celui par défaut (et recommandé)." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Les auteurs de Kaffeine" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Auteur original" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "Correspondances CDDB" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Plusieurs correctifs." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Navigateur OSD pour DVB." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Correctifs des catégories DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logo de Kaffeine 0.8 et autres icones." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Logo animé de Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Encodage alternatif pour les balises Meta. Beaucoup de correctifs." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Gestion des modules Xine. Beaucoup de correctifs." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Fichier de sous-titres." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Importation du M3U. Test." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "Module inactif" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Échec de l'initialisation de GStreamer !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Ouverture..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Nuance" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Basculer le mode minimal" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Position" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Durée de lecture" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Visualisation audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Muet" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namorphique" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Carré" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "Configuration &vidéo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "&Informations sur la piste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Paramètres du moteur &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Erreur : Impossible d'initialiser le nouveau pilote audio %1 - utilisation " "de %2 !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "Échec de l'initialisation de GStreamer !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Impossible d'initialiser le pilote audio « %1 » - essai d'un autre..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Aucun pilote audio utilisable trouvé !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Impossible d'initialiser le pilote vidéo « %1 » - essai d'un autre..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Aucun pilote vidéo utilisable trouvé !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "Échec de l'initialisation de GStreamer !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "Échec de l'initialisation de GStreamer !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Paramètres du moteur GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Options audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Pilote audio préféré" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Options vidéo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Pilote vidéo péféré" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Redémarrage requis !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Média" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Options de média" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Lecteur CD, VCD, DVD" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Configuration vidéo" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Qualité de désentrelacement" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Utilisation très faible du processeur, qualité très faible.
La " "moitié de la résolution verticale est perdue. Pour certains systèmes (avec " "des cartes vidéos PCI) cela peut faire baisser l'utilisation du processeur " "lorsque l'on compare à une lecture de vidéo pleine (sans entrelacement)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Utilisation faible du processeur, qualité faible.
L'image est " "recopiée verticalement, les effets d'entrelacement sont donc supprimés." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Utilisation moyenne du processeur, qualité moyenne.
L'image est " "analysée et les zones affichant des artefacts d'entrelacements sont " "corrigées (par interpolation)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Utilisation importante du processeur, bonne qualité.
La conversion " "du format d'image DVD augmente la qualité et corrige les bogues " "d'échantillonnages chromatiques." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Utilisation très importante du processeur, très bonne qualité.
En " "plus de l'utilisation d'algorithmes de désentrelacement, cela va également " "doubler le rafraîchissement de l'image (de 30 à 60 img/sec) afin de " "correspondre au taux d'une télévision. Détecte et inverse les 3-2 tirages " "bas. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Utilisation extrême du processeur, meilleure qualité avec des " "améliorations (expérimentales).
Activation de la correction Judder " "(lecture des films à leur vitesse originelle de 24 img/sec) et lissage " "vertical des couleurs (corrige les petits écarts de couleurs que l'on peut " "apercevoir dans certains DVD). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Configurer le module de désentrelacement de « tvtime »..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Nécessite un noyau 2.4 patché (comme celui de Red Hat) ou un noyau 2.6." "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Configurer le module de désentrelacement de « tvtime »" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Réglages de l'égalisateur" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Gain de volume" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Gain de volume pour l'égalisateur - Si le son devient mauvais désactiver " "cette option" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Modules externes d'effet" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtres audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Activer les filtres audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Ajouter un filtre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Enlever tous les filtres" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Filtres vidéo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Activer les filtres vidéo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "off" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Avertissement général : \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Aucune information disponible." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Avertissement de sécurité : \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "L'hôte que vous tentez de joindre est inconnu.\n" "Veuillez vérifier la validité du nom de l'hôte spécifié." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Le nom du périphérique spécifié semble invalide." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Le réseau semble inaccessible.\n" "Vérifiez la configuration de votre réseau et le nom du serveur." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Sortie audio indisponible. Le périphérique est occupé." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "La connexion a été refusée.\n" "Vérifiez le nom de l'hôte." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "" "Impossible de trouver le fichier ou l'URL indiqué. Veuillez le vérifier." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "L'accès à la ressource a été refusée." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "La source ne peut être lue.\n" "Vous n'avez sûrement pas les droits nécessaires pour cela, ou bien la source " "ne contient aucune donnée (ex : aucun disque dans le lecteur)." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "" "Un problème est survenu pendant le chargement d'une bibliothèque ou d'un " "décodeur : " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "La source semble cryptée et ne peut être lue." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Votre DVD semble crypté. Selon les lois de votre pays, vous pouvez ou non " "utiliser « libdvdcss » afin de lire ce disque." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Erreur inconnue : \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Erreur : Impossible d'initialiser le nouveau pilote vidéo %1 - utilisation " "de %2 !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Utilisation du pilote vidéo : %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Utilisation du pilote audio : %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Initialisation de Xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Impossible de démarrer le moteur Xine !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Pilote audio à utiliser (par défaut : « auto »)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Pilote vidéo à utiliser (par défaut : « auto »)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Utiliser le mixeur audio logiciel" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Afficher les messages de l'OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Taille de la police OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Police des messages OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Impossible d'initialiser le pilote vidéo « %1 » - essai de « auto »..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Échec de l'initialisation de l'ensemble des pilotes vidéos !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Impossible d'initialiser le pilote audio « %1 » - essai de « auto »..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Échec de l'initialisation de l'ensemble des pilotes audios !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Impossible de créer un nouveau flux Xine !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB : ouverture ..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Codec audio" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Codec vidéo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Aucun module trouvé pour prendre en charge cette ressource" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "La ressource semble être endommagée" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "La ressource demandée n'existe pas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Erreur générique" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Non Muet" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Muet" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Avance rapide %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Ralenti %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Désentrelacement activé" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Désentrelacement désactivé" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Aspect" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Zoom X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Zoom Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Décalage audio / vidéo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "ms" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Décalage des sous-titres" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Détruire le filtre" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Un module du lecteur basé sur Xine pour Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Le support SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) est " "rudimentaire !\n" "XinePart peut essayer de lire les sources vidéos sans aucun placement/" "disposition. Continuer ?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Enregistrer le flux sous" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titres" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Canal audio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 sur %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Fichier PNG\n" "*.bmp|Fichier BMP\n" "*.xbm|Fichier XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "&Enregistrer la capture d'écran sous" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Port de diffusion :" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Configurer la réception du flux de diffusion" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Adresse de l'expéditeur :" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Aller à la position :" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Erreur Xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Message Xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Fichier de sous-titres" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Enregistrer le flux sous" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "Informations sur la piste" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Lire dans une fenêtre Kaffeine externe" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Envoyer un flux de diffusion..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Recevoir un flux de diffusion..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Enregistrer la capture d'écran..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Enregistrer le flux..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Enregistre le flux courant sur le disque dur. Cette fonctionnalité a été " "désactivée sur certains formats (ex : Real Media) pour éviter des problèmes " "légaux potentiels." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "Avance &rapide" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Ra&lenti" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Avancer (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Reculer (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Avancer (1min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Reculer (1min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Avancer (10min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Reculer de (10min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Aller à la position..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menu DVD à gauche" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menu DVD à droite" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menu DVD en haut" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menu DVD en bas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Menu de sélection du DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Piste sonore" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Sélectionnez une piste sonore" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Piste sonore" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter le volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser le volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Désentrelacer" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "" "Activer ceci pour les flux entrelacés, certains DVD ont besoin de cette " "fonctionnalité." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Zoomer horizontalement" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Dé-zoomer horizontalement" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Zoomer verticalement" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Dé-zoomer verticalement" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Qualité de désentrelacement" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Égalisateur" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "OSD Chaîne suivante" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Sélectionnez un sous-titrage" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Ajouter un sous-&titre..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Ajouter un sous-&titre..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Changer de &menu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Titre" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Racine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Sous-image" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "An&gle" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Partie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Titres" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Chapitres" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Angles" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Modules externes d'effet..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Configuration du moteur &Xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Clic court : Affichage du temps passé ou restant\n" "Clic long : Affichage du temps à l'écran" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Recherche des entrées CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Piste %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Piste %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Paramètres du moteur Xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Options" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Options de débutant" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Options avancées" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Configuration de Kaffeine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Mettre la vidéo en pause lorsque la fenêtre est minimisée" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Intégrer au tableau de bord" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " sec" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Durée d'affichage du titre dans la boîte à miniatures" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Activer le client DVB" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Options diverses" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Utiliser un encodage alternatif (non Unicode) pour les balises Meta" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Effacer la liste des fichiers récents" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Lecteur Kaffeine]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Lecture / Pause" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Liste de lecture" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Barre de CD" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Préférences d'encodage" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Encodeur :" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Dossier de base :" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia :" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Aucun contrôle" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Mode paranoïaque" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Options Lame mp3" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "Débit variable" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Débit :" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Options Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Qualité :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Éditeur des PID audio" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PID Audio" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nouvel élément" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Actualiser la sélection" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Nouveau" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Langue :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Éditeur de diffusion" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Chaînes disponibles :" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Liste de diffusion :" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "Réglages DVB" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Éditeur de chaînes" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "N° :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Taux symbole :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Cryptée" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "ID de service :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID télétexte :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID vidéo :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID de flux de transport :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID de sous-titres..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PID audio ..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "Haut FEC :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmission :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "Bas FEC :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Intervalle de garde :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hiérarchie :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulation :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversion :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Bande passante :" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Programmation répétée" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Clic droit pour éditer/supprimer)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Chercher à propos de" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Décalage (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Commencer l'analyse" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Diffuseur :" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Non cryptée" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Ajouter la sélection" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Ajouter par filtrage" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Terminé" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Éditeur de PID de sous-titres" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID des sous-titres" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Page :" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Sous-page :" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Options de fermeture" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Lecteur" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "&Redimensionnement automatique" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Aspect" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Barre des contrôles" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Barre de volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Barre de position" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Diffusio&n réseau" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Menus du &DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Barre d'outils de capture d'écran" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tous les fichiers" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editer..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Arrêter/Supprimer" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "off" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur Xine" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Zoomer verticalement" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Zoomer horizontalement" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Saturation" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Détruire le filtre" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout &sélectionner" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Réglages DVB" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barre de CD" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Zoom X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Guide des programmes" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Enregistrer sous :" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Pistes audio" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Programmation créée et démarrée avec succès." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Verrouillage :" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "Satellite 1 :" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "Réglages LNB..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "Satellite 2 :" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "Satellite 3 :" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "Satellite 4 :" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Format préféré :" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "support CICAM." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Choisissez un nom d'encodage alternatif pour les balises Meta\n" #~ "(afin de les convertir en Unicode)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "Aucun %1 dans le lecteur, ou mauvais chemin vers le périphérique." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Veuillez sélectionner le périphérique correct :" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "Codecs « Win32 »" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "Aucun codec « Win32 » trouvé dans « /usr/lib/win32 ». Vous ne pourrez pas " #~ "lire les fichiers Windows Media 9, les fichiers Real Media les plus " #~ "récents et certains formats peu communs. Téléchargez les codecs ici :" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Aller à %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Le registre GStreamer est manquant ! Auriez-vous oublié d'exécuter gst-" #~ "register (en tant que root) après installation ?"