# translation of kaffeine.po to Serbian # # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # Slobodan Simic , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-11 08:40+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Заказано" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Текуће/следеће" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Почетак" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Прикажи све програме" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Додај у тајмере" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Почетак:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Крај:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Сними као:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Никако" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Дневно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Седмично" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Посебно" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Понови..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Уређивач тајмера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Морате навести име." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Трајање мора бити бар 1 минут." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Име не сме садржати следеће знакове: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Почетне поставке транспондера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Ово име није јединствено." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Недостају аудио PID-ови." #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "PID не сме бити нула." #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Морате изабрати неке дане." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Тајмери" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Електронски програмски водич" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "DVB поставке" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Број" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Аудио канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Тренутно снимај" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Емитуј" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Помак времена" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Снимање" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Емитовање" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Изаберите икону..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Изаберите икону канала" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "Дигитални ТВ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Жива дигитална телевизија ради само са мотором xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD Следећи канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD Претходни канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD Следећи догађај" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD Претходни догађај" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Прикажи OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Тајмери..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Емитовање..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Канали..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Подеси DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Све" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "ТВ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Нова категорија..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Промени икону..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Обриши категорију..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Нова категорија" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Унесите име за ову категорију:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Желите ли заиста да обришете ову категорију?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Не могу да добавим DVB податке са http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz" "
\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да покушате " "поново." "
\t\t\tИли „Не“ да одустанете." "
\t\t\tАко већ имате ову архиву, копирајте је у " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и кликните на „Да“." "
" "
Да ли да покушам поново?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Емитовање није успело." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Не могу да почнем емитовање." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Тајмер је успешно направљен и покренут." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Требало би прво да дефинишете неке канале." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Тајмер је успешно направљен." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "И даље снимам." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "И даље емитујем." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Не могу да наштелујем DVB!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Не могу да поставим PID-ове" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Нема слободног CAM-а" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine и даље снима. Желите ли заиста да изађете?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine има тајмере у реду. Желите ли заиста да изађете?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Захват:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Желите ли заиста да обришете све канале?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "ПОЧНИ скенирање" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "ЗАУСТАВИ скенирање" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Заустављам..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Нађено: %1 ТВ — %2 радио" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Не могу да отворим инфо сокет DVB-а." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Листа тајмера:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Нови" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Заустави/обриши" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Овај тајмер је поновљен. Желите ли да прескочите текући посао или да обришете " "тајмер?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Прескочи текући" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Обрисати изабрани тајмер?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Преузимам... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Копирам фајлове..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB поставке" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVB уређај" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Поставке уређаја" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Кабловска" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Земаљска" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Сателитска" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Број LNB-ова:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "1. сат:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "LNB поставке..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "2. сат:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "3. сат:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "4. сат:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "LNB поставке..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Овај уређај изгледа подржава autoscan " "могућност. Можете изабрати АУТО у листи извора и Kaffeine ћепретражити " "опсег фреквенција." "
Ако autoscan не успе да нађе ваше канале, изаберите прави " "извор са листе.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Ако не можете да нашете вашу мрежу/локацију на листи, онда направите " "једну. Погледајте у $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и узмите постојећи " "фајл као полазну тачку. Допуните је са вредностима за вашу мрежу/локацију и " "дајте јој нормално име (у складу са конвенцијим именовања). Ако мислите да би " "ваш фајл користио и другима, пошаљите га на kaffeine-user(АТ)lists.sf.net." "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Опције DVB снимања" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Директоријум снимака:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Директоријум за помаке времена:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Маргина почетка:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(минута)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Маргина краја:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Трајање тренутног снимања:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Жељени формат:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB емитовање" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Адреса емитовања:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Порт емитовања:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Инфо порт:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Подразумевани скуп знакова (тражи рестарт):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Ажурирај податке скенирања:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Преузми" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Избаци догађаје EPG-а у\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Избаци" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB прикључци" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Не могу да добавим подакте о DVB-у са " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tПроверите своју везу са Интернетом и кликните на „Да“ да покушате " "поново." "
\t\t\tИли „Не“ да одустанете." "
Да ли да покушам поново?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Неисправан директоријум снимака." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Неисправан директоријум помака времена." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Инфо порт и порт за емитовање морају бити различити." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Неисправна адреса емитовања." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB поставке" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "Универзални LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "Двоструки LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "Једноструки LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Учестаност пребацивања двоструког LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Нископојасна учестаност:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Високопојасна учестаност:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Учестаност једноструког LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Верт. полариз. LO фреквенција:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Хориз. полариз. LO фреквенција:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Не могу да отворим DVB сокет за емитовање." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Не могу да иницијализујем DVB сокет за емитовање." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Немогу да нађем декодере звука." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Учитавање декодера „%1“ није успело." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Не могу да направим фасциклу: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Бајта" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Пусти CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Чупај CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Извођач:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Изаберите нумере које хоћете да ишчупате и кликните на дугме Кодирај." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Кодирај..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Кодирање аудио CD-а" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Пусти аудио CD" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Пусти DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Пусти VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Отвори &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Отвори &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Отвори &аудио-CD" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Морате изабрати нумере за чупање." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Нађено је више аудио CD-ова. Изаберите један:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Није нађен аудио CD." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD Видео" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Нађено је више (S)VCD-а. Изаберите један:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Нема наслова" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Нумера %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Траажим локални cddb унос ..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Тражим удаљени cddb унос ..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Нађено тачно поклапање cddb уноса ..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Нађен приближан cddb унос ..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Нађено је више видео DVD-ова. Изаберите један:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Lame mp3 кодерски прикључак за Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Ogg Vorbis кодерски прикључак за Kaffeine." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "DVB клијент" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Не могу да отворим инфо сокет." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Не могу да повежем инфо сокет!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Не могу да отворим сокет." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Не могу да поставим опцију сокета!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Не могу да повежем сокет!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Све величине" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Веома мало" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Мало" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Средње" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Велико" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Веома велико" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Ново тражење" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Омот који сте изабрали није доступан. Изаберите други." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Омот недоступан" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Преузимање омота" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Није нађена одговарајућа слика. Унесите нове термине за претрагу:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Унесите нове термине за претрагу:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Пусти следеће / додај у ред" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Направи листу нумера из изабраног" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Додај &титл..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Уреди наслов" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Инфо" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Дужина" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Извођач" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Албум" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Година" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Титлови" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "у употреби" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Фајлови титлова\n" "*.*|Сви фајлови" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Изаберите фајл титла" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Изаберите омот..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Галерија..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Листа нумера:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Изаберите активну листу нумера. Да бисте јој променили име, измените га и " "потврдите тастером Return." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Пусти листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "&Понављај" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Понављај листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Измешај" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Пуштај нумере насумично" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Аутоматски преузми омоте" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Аутоматско преузимање омота" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Очисти текућу листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "&Нова листа нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Увези листу нумера..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "Сними текућу листу нумера &као..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "&Уклони текућу листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine-ове листе нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Сви фајлови" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Отвори листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U листе нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS листе нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Сними листу нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Листа нумера" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "НОВО" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Увозим ресурсе медија..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(нема титла)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Други титл..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Ред: %1 уноса, време пуштања: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Уноса: %1, време пуштања: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Уклонити „%1“ из листе и са диска?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Име листе нумера већ постоји" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Унесите другачије име за листу:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Изаберите титл" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Фајл медија:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Изаберите филм" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Фајл титла:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Пусти / Паузирај" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Следеће" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Утишај" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine, плејер" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine плејер]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Медија плејер за KDE 3. Може да користи више мотора за пуштање, подразумевана " "(и препоручена) је xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "© 2003-2005, аутори Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Тренутно одржава" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Првобитни аутор" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "CICAM подршка." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Разне вредне закрпе." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Закрпа DVB OSD прегледања." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Закрпе DVB категорија." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Знак за Kaffeine 0.8 и други уметнички радови." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анимирани лого за Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Алтернативно кодирање за метаознаке. Многе закрпе." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Руковање постприкључцима за Xine. Многе закрпе." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Увоз титлова." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Увоз M3U. Испробавање." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Уређивач PID-ова титлова" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID-ови титлова" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Помери нагоре" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Помери надоле" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Ажурирај изабрано" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Ново" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Страна:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Подстрана:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Језик:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Поновљени тајмер" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Уређивач аудио PID-ова" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Аудио PID-ови" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Уређивач емитовања" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Доступни канали:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Листа емитовања:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Десно кликните да уредите/обришете)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Нови..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Тражи на" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Померај (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Почни скенирање" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтери" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Слободно за емитовање" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Провајдер:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Додај изабране" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Додај филтриране" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Нађен" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Уређивач канала" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Бр:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Поларитет" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Учестаност:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Проток симбола:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Скремблован" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID телетекста:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Ид. сервиса:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Видео PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Ид. транспортног тока:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID-ови титлова..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Аудио PID-ови..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Пропусност:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC високо:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Пренос:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC ниско:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Интервал одступа:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Хијерархија:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модулација:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Инверзија:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Подешавања кодирања" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Кодер:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Основни директоријум:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Искључи све провере" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормалан режим" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoia режим" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Нормализуј" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD трака алата" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Опције за Lame mp3" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Битни проток:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Опције за Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Квалитет :" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Листа нумера" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Опције изласка" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Плејер" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Омогући аутоматску &промену величине" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Мрежно емитовање" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигација" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD менији" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Видео" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Пропорција" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Трака за снимке екрана" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Трака контрола" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Трака јачине звука" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Трака положаја" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Подешавање Kaffeine-а" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Паузирај видео док је прозор минимизиран" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Угњезди у системску касету" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " сек." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "искљ" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Трајање објаве наслова у системској касети" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Укључи DVB клијент" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разне опције" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Користи алтернативно (не-Unicode) кодирање за метаознаке" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Изаберите алтернативно кодирање за метаознаке\n" "(да би се претвориле у Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Очисти листу скорашњих фајлова" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Одмах почни са пуштањем" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Почни у преко целог екрана" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Постави аудио драјвер" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Постави видео драјвер" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Постави путању аудио-CD/VCD/DVD уређаја." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Исписуј исправљачке поруке Xine-а" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Покрени чаробњак за инсталацију" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Фајлови за пуштање. Могу бити локални, URL, директоријум или „DVD“, „VCD“, " "„Аудио CD“." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Прозор плејера" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Подржани медија формати" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG аудио фајлови" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG видео фајлови" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis фајлови" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI фајлови" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime фајлови" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media фајлови" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska фајлови" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC фајлови" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media фајлови" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV фајлови" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Учитавање дела плејера „%1“ није успело." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 није нађен у путањи претраге." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Отвор&и URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Отвори &директоријум..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Изађи и угаси монитор после ове нумере" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Изађи после ове нумере" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Изађи после листе нумера" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Минимални режим" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Пребаци &листу нумера/плејер" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Сачувај &оригиналну пропорцију" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Оригинална величина" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Двострука величина" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Трострука величина" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "&Мотор плејера" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "DVB клијент" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Плејер" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Главни прозор" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS проширење X сервера није нађено." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Ово ће изаћи из Kaffeine-а и искључити напајање монитора пошто се фајл или " "листа нумера заврши. Да би се монитор искључио, мора постојати опција „dpms“ у " "вашем фајлу са поставкама X-а." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Отвори фајл(ове)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Отвори URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Унесите URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори фасцикле" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Нема %1 у уређају, или је погрешна путања до уређаја." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Изаберите постојећи уређај:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1, чаробњак за инсталацију" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Провера инсталације" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "У реду." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Део није нађен. Проверите инсталацију!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Нађена верзија" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine захтева KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 кодеци" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Ниједан WIN32 кодек није нађен у /usr/lib/win32. Нећете моћи да пуштате Windows " "Media 9 фајлове, новије Real Media фајлове, и неке мање познате формате. Кодеке " "можете преузети овде:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "libdvdcss није нађена. Нећете моћи да пуштате шифроване DVD-ове (већина " "комерцијалних). Библиотеку можете набавити овде (али њеним коришћењем можете " "прекршити законе о ауторским правима у својој држави!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD уређај" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA режим је искључен! За глатко пуштање DVD-а, као администратор покрените:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Не могу да проверим DMA режим. Дозвола није дата или нема таквог уређаја:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB уређај" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Ниједан DVB уређај није нађен. Функције у вези са DVB-ом ће бити скривене." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуција" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "xine-lib испоручена уз SuSE „може бити без неких могућности због законских " "ограничења (могућа кршења патената)“. Требало би да користите пакете одавде:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛТАТ" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Било је неких проблема, али ће Kaffeine вероватно радити." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Све је у реду!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Користи Kaffeine као помоћни програм за mms:// токове (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Користи Kaffeine као помоћни програм за rtsp:// токове (Real Media и други)" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Направи икону Kaffeine-а на радној површини" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Опције инсталације" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Квалитет расплитања" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Врло ниска употреба процесора, најгори квалитет." "
Губи се пола усправне резолуције. За неке системе (са PCI графичким " "картицама) ово може смањити оптерећење процесора у односу на обично пуштање " "(без расплитања)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Ниска употреба процесора, слаб квалитет." "
Слика је замућена усправно, тако да су ефекти преплитања уклоњени." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Средња употреба процесора, средњи квалитет." "
Слика се анализира и исправљају се (интерполирају) подручја са артефактима " "преплитања." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Висока употреба процесора, добар квалитет." "
Претварање DVD формата слике побољшава квалитет у исправља грешку " "хрома-надузорковања." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Врло висока употреба процесора, одличан квалитет." "
Поред коришћења паметних алгоритама за расплитање, такође се удвостручује " "број кадрова (30->60fps) ради поклапања са ТВ-ом. Открива и отклања 3-2 " "спуштање. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Врло висока употреба процесора, одличан квалитет са (експерименталним) " "побољшањима." "
Укључује исправљање брујања (пушта филмове у оригинална 24 кадра по " "секунди) и вертикално уједначавање боја (исправља мале обојене траке које се " "виде на неким DVD-овима). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Кориснички дефинисано" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Може захтевати закрпљено 2.4 језгро (као RedHat-ово) или 2.6 језгро." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Подеси tvtime, прикључак за расплитање" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Прикључци за ефекте" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Аудио филтери" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Укључи аудио филтере" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Додај филтер" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Уклони све филтере" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Видео" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Видео филтери" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Укључи видео филтере" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметри мотора Xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Опције за %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Почетничке опције" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Стручњачке опције" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Део пуштача за Kaffeine на основи xine-а." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Подршка за SMIL (језик за синхронизовану мултимедијалну интеграцију) је само " "најосновнија!\n" "XinePart може сада покушати да пусти садржане видео изворе без икаквог " "распореда. Наставити?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Сними ток као" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Титл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 од %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG фајл\n" "*.bmp|BMP фајл\n" "*.xbm|XBM фајл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Сачувај снимак екрана као" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порт за емитовање:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Подеси примање емитованог тока" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Адреса пошиљаоца:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Скочи на положај:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "xine грешка" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "xine порука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Пуштам" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Фајл титла" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Сними ток као" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Информације о нумери" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копирај URL у клипборд" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Пусти у Kaffeine-у споља" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Пошаљи ток емитовања..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Прими ток емитовања..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Сачувај снимак екрана..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Сними ток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Снима текући ток на диск. Ова могућност је искључена за неке формате (нпр. Real " "Media) ради спречавања могућих законских проблема." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Мења минимални режим" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Брзо напред" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "&Успорено" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Скочи напред (20 сек)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Скочи назад (20 сек)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Скочи напред (1 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Скочи назад (1 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Скочи напред (10 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Скочи назад (10 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Скочи на положај..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD мени лево" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD мени десно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD мени горе" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD мени доле" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD мени избор" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Изаберите аудио канал" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Аудио &визуелизација" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Звук јаче" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Звук слабије" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Расплићи" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Активирајте ово за преплетене токове, нпр. неке DVD-ове." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Аутоматски" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "Ана&морфично" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Квадрат" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Увеличај водоравно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Умањи водоравно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Увеличај усправно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Умањи усправно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Квалитет расплитања" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "&Видео поставке" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквилајзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Укљ/искљ. менија" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Наслов" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Корен" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Подслика" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "&Угао" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Део" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Наслови" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Поглавља" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Углови" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "Информације о &нумери" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Прикључци за &ефекте..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Параметри &мотора Xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Положај" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Кратак клик: тајмер напред/назад\n" "Дугачак клик: OSD тајмера" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Време пуштања" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Тражим CDDB уносе..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Аудио CD нумера %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD нумера %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Видео поставке" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Засићење" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Аудио/видео помак" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Помак титла" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "аутоматски" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Опште упозорење: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Информације нису доступне." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Безбедносно упозорење: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Домаћин на који покушавате да се повежете није познат.\n" "Проверите исправност наведеног имена домаћина. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Име уређаја које сте навели не делује исправно. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Изгледа да мрежа није доступна.\n" "Проверите своја мрежна подешавања и име сервера. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Аудио излаз није доступан. Уређај је заузет. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Веза је одбијена.\n" "Проверите име домаћина. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Наведени фајл или URL није нађен. Проверите то. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Дозвола за овај извор није дата. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Извор се не може прочитати.\n" "Можда немате довољно овлашћења за ово, или извор не садржи податке (нпр. нема " "диска у уређају). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Дошло је до проблема при учитавању библиотеке или декодера: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Извор делује дешифровано, али се не може прочитати. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Ваш DVD је вероватно шифрован. Можете употребити libdvdcss за читање овог " "диска, али тиме можете прекршити законе државе у којој сте. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Непозната грешка: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови видео драјвер %1 — користим %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Користим видео драјвер: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Грешка: Не могу да иницијализујем нови аудио драјвер %1 — користим %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Користим аудио драјвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Иницијализуј Xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Не могу да иницијализујем мотор Xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Аудио драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Видео драјвер који се користи (подразумевано: аутоматски)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Користи софтверску аудио миксету" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Приказуј OSD поруке" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Величина OSD текста" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Фонт за OSD поруке" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Не могу да инцијализујем видео драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Ниједан видео драјвер није успео да се инцијализује!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Не могу да инцијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам „аутоматски“..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Ниједан аудио драјвер није успео да се инцијализује!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Не могу да направим нови ток Xine-а!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: отварам..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Отварам..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Аудио кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Видео кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Није нађен прикључак за руковање овим ресурсом" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Ресурс делује покварено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Захтевани ресурс не постоји" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ресурс се не може отворити" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Генеричка грешка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Неутишано" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Утишано" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Брзо напред %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Успорено %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Расплитање: укључено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Расплитање: искључено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорција" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Увеличање X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Увеличање Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "ms" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Поставке еквилајзера" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Појачање звука" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "Појачање звука за еквилајзер — ако звук има превише шума искључите ово" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Обриши филтер" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Идем на %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Иницијализација GStreamer-а није успела!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри мотора &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer није могао да се инцијализује!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Недостаје регистар GStreamer-а! Да ли сте заборавили да покренете " "gst-register (као администратор) после инсталације?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Не могу да иницијализујем аудио драјвер „%1“, покушавам други..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Није нађен употребљив аудио драјвер!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Не могу да иницијализујем видео драјвер „%1“, покушавам други..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Није нађен употребљив видео драјвер!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри мотора GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Аудио опције" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Жељени аудио драјвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Видео опције" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Жељени видео драјвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Захтева поновно покретање." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Медији" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Медија опције" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD уређај" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Ови канали већ постоје и зато нису додати:" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "Нисам успео да се повежем са X сервером!"