# Translation of kaffeine.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 22:58-0600\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Завантаження обкладинок" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Введіть нові критерії пошуку:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Всі розміри" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Дуже малий" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Малий" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Середній" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Великий" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Дуже великий" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Новий пошук" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Ви вибрали обкладинку, яка недоступна. Будь ласка, виберіть іншу." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Обкладинка недоступна" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Виберіть обкладинку..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Галерея..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Пошук об'єкту" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Список композицій:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Виберіть активний список композицій. Щоб змінити назву списка композицій, " "відредагуйте його і підтвердіть за допомогою \"Повернутись\"." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Програти список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "&Повтор" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Зациклити список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "Пере&мішати" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Програвати у випадковому порядку" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Ви&лучити поточний список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Но&вий список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Імпортувати список композицій..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Зберегти поточний список композицій як..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Ви&лучити поточний список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:227 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Списки композицій Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:229 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Відкрити список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225 msgid "M3U Playlists" msgstr "Списки композицій M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226 msgid "PLS Playlists" msgstr "Списки композицій PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Зберегти список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192 msgid "Playlist" msgstr "Список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1509 msgid "NEW" msgstr "НОВИЙ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Імпортування ресурсів медіа..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(нема субтитрів)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Інші субтитри..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файли субтитрів\n" "*.*|Всі файли" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Виберіть файл субтитрів" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку і з диска?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Назва списку композицій вже існує" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Введіть іншу назву списку композицій:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Виберіть субтитр" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Файл мультимедії:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Виберіть фільм" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Файл субтитрів:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Програти наступне / Додати до черги" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Вибрати &все" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Створити список з вибраних композицій" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Додати суб&титр..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Редагувати заголовок" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Інформація" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Рік" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "вживається" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Без заголовка" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Доріжка %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Пошук локального запису cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Пошук віддаленого запису cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіо КД" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Грати КД" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Видерти КД" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Закодувати..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Кодування аудіо-КД" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Грати аудіо-КД" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Грати DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Грати VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Відкрити &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Відкрити &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Відкрити &аудіо-КД" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Потрібно вибрати доріжки для видирання." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Не знайдено жодного аудіо-КД." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "Відео DVD" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Не знайдено жодної програми кодування аудіо." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Не вдалося завантажити програму кодування \"%1\"." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Не вдалося створити теку: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "МБ" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "КБ" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Байтів" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "" #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid мусить бути не-нульовим!" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Початкові параметри транспондера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Ви мусите вказати назву!" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Ця назва не є унікальною." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Відсутні аудіо pid(и)!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Ви мусите вибрати якісь дні." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Звантаження... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Копіювання файлів даних..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Всі" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "Телебачення" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "Параметри DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Пенал розміщення" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "Пристрій DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Параметри пристрою" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Супутник" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "Виконавець" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Кількість LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "Параметри LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "Параметри LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "Параметри LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "Параметри LNB..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Запис" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Параметри запису - DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Каталог записів:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 #, fuzzy msgid "Time shifting directory:" msgstr "Діалог для вибирання існуючого каталогу" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Поле початку:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(хвилини)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Поле кінця:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Тривалість миттєвого запису:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Трансляція" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Трансляція DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Адреса трансляції:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Порт трансляції:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Порт інформації:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Типовий набір символів (потрібний перезапуск):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Оновити дані сканування:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Звантажити" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Скинути події epg до \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Скинути" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "Клієнт DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "Параметри DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz!
\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб " "спробувати знов.
\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати.
Спробувати " "знов?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Не чинний каталог записів." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Порти трансляції й інформації повинні бути різними." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Не чинна адреса трансляції." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "Параметри LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "Універсальний LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Двоканальна LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Одинарна LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Частота перемикання двоканальної LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (МГц)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Частота перевірки &вузлів:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Частота перевірки &вузлів:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Single LO frequency:" msgstr "Частота вибірки:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Частота вибірки:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Частота вибірки:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Параметри відео" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Супутник" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Позиція" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Додати до таймерів" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Список композицій" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Таймери" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Електронний гід програми" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "Індикатор" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "Параметри DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Пошук об'єкту" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Число" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Джерело:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Миттєвий запис" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляція" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "Виберіть фільм" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 #, fuzzy msgid "Choose channel icon" msgstr "Редактор каналів" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207 msgid "Digital TV" msgstr "Цифрове ТБ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Пряме цифрове ТБ працює тільки з рушієм xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Наступний канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Попередній канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "Наступна подія" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Попередня подія" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Показати індикатор" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Таймери..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Трансляція..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Канали..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Налаштувати DVB..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Нова категорія..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Змінити піктограму..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Видалити категорію..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Нова категорія" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Введіть назву для цієї категорії:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Ви справді хочете видалити цю категорію?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz!
\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб " "спробувати знов.
\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати.
\t\t\tЯкщо у " "вас вже є цей архів, то скопіюйте його до ~/.trinity/share/apps/kaffeine/" "dvbdata.tar.gz і натисніть Так.

Спробувати знов?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Трансляція зазнала невдачі." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Не вдається почати трансляцію." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Таймер успішно створено." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Таймер успішно створено." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Спочатку потрібно визначити якісь канали!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Таймер успішно створено." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Ще йде запис." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Ще йде трансляція." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Не вдається налагодити dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Не вдається встановити pid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine ще записує. Дійсно хочете закрити його?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine має в черзі таймери. Дійсно хочете закрити його?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Поточн./наступн." #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Поточний супровід" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Електронний гід програми" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "Телебачення" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Заголовки" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Почати" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Перегляд всіх програм" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Додати до таймерів" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Список таймерів:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Новий" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Зупинити/Видалити" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Цей таймер повторюється. Хочете пропустити поточне завдання чи видалити " "таймер?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Пропустити поточне" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Видалити вибраний таймер?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Початок:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Кінець:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Щодня" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Щомісяця" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Повторити..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Редактор таймера" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Тривалість має бути принаймні 1 хвилина!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Назва не може містити наступні символи: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі канали?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "Почати сканування" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "Зупинити сканування" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Зупинка..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Знайдено: %1 TV - %2 радіо" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Не вдається відкрити сокет трансляції DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Не вдається започаткувати сокет трансляції DVB." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Не вдається відкрити сокет." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "Клієнт DVB" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Не вдається встановити параметр сокета!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Не вдається прив'язати сокет!!!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Не вдається прив'язати сокет інформації!!!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Майстер встановлення Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Перевірка встановлення" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Налаштування Kaffeine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "Гаразд" #: instwizard.cpp:74 #, fuzzy msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "" "Не вдалося запустити переглядач журналу GnuPG. Будь ласка, перевірте вашу " "інсталяцію!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Знайдено версію" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine потребує KDE >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "Привід DVD" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB-пристрій" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Комплект" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Знайдено" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛЬТАТ" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "Виявлено деякі проблеми, однак, Kaffeine може працювати." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Все гаразд!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків mms:// (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків rtsp:// (Real Media і " "інших)" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Створити на стільниці піктограму Kaffeine" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Параметри встановлення" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Починати програвати негайно" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Запускати у повноекранному режимі" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Запускати у повноекранному режимі" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Встановити драйвер аудіо" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Встановити драйвер відео" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Вказати шлях пристрою аудіо-КД/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Вивід повідомлень зневадження xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Запустити майстер встановлення" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Файл(и) для програвання. Може бути локальний файл, адреса URL, каталог або " "\"DVD\", \"ВідеоКД\", \"АудіоКД\"." #: kaffeine.cpp:184 msgid "Start" msgstr "Запустити" #: kaffeine.cpp:188 msgid "Player Window" msgstr "Вікно програвача" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Формати медії, які підтримуються" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Звукові файли MPEG" #: kaffeine.cpp:216 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Відео-файли MPEG" #: kaffeine.cpp:217 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Файли Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:218 msgid "AVI Files" msgstr "Файли AVI" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Quicktime Files" msgstr "Файли Quicktime" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Real Media Files" msgstr "Файли Real Media" #: kaffeine.cpp:221 msgid "Matroska Files" msgstr "Файли Matroska" #: kaffeine.cpp:222 msgid "FLAC Files" msgstr "Файли FLAC" #: kaffeine.cpp:223 msgid "Windows Media Files" msgstr "Файли Windows Media" #: kaffeine.cpp:224 msgid "WAV Files" msgstr "Файли WAV" #: kaffeine.cpp:228 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "" #: kaffeine.cpp:371 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 не знайдено в шляху пошуку." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open &URL..." msgstr "Відкрити &URL..." #: kaffeine.cpp:669 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Відкрити &каталог..." #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Закрити програму і вимкнути монітор після цієї доріжки" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After This Track" msgstr "Закрити програму після цієї доріжки" #: kaffeine.cpp:673 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Закрити програму після списку композицій" #: kaffeine.cpp:678 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Мінімальний режим" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Перемкнути &список композицій / програвач" #: kaffeine.cpp:680 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Зберегти &початкове співвідношення" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Original Size" msgstr "Початковий розмір" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Double Size" msgstr "Вдвічі більший" #: kaffeine.cpp:684 msgid "Triple Size" msgstr "Втричі більший" #: kaffeine.cpp:686 msgid "&Player Engine" msgstr "Рушій &програвача" #: kaffeine.cpp:687 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Запустити майстер встановлення" #: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919 msgid "DVB client" msgstr "Клієнт DVB" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Player" msgstr "Програвач" #: kaffeine.cpp:951 msgid "Main Window" msgstr "Головне вікно" #: kaffeine.cpp:1012 #, fuzzy msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "" "На сервері не знайдено елемента для модифікації. Жодних змін не зроблено" #: kaffeine.cpp:1019 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" #: kaffeine.cpp:1090 msgid "Open File(s)" msgstr "Відкрити файл(и)" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Open URL" msgstr "Відкрити URL" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Enter a URL:" msgstr "Введіть URL:" #: kaffeine.cpp:1417 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Програвач Kaffeine" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Програвач мультимідії для KDE 3. Може використовувати декілька рушіїв для " "відтворення; типовий (і рекомендовано) - xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, автори Kaffeine" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровід" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Перший автор" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "DVB patches." msgstr "" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Різноманітні цінні латки." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анімація логотипу для Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "" "Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n" "(щоб перетворити в юнікод)" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Імпортування файла субтитрів." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Імпортування M3U. Тестування." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Відкривається..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Програвання" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Відео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Мінімальний режим" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Наступне" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Playtime" msgstr "Залишилось часу" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Віз&уалізація аудіо" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Вимкнути" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Авто" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Квадрат" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "Параметри &відео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "&Інформація про доріжку" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 #, fuzzy msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Налаштування рушія GStreamer - amaroK" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 #, fuzzy msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 #, fuzzy msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "Не вдається ініціалізувати інтерпретатор LUA" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 #, fuzzy msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 #, fuzzy msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "xine не зміг започаткувати аудіо-драйвери." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #, fuzzy msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "Не вдається ініціалізувати інтерпретатор LUA" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "Не вдається ініціалізувати інтерпретатор LUA" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри рушія GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Параметри аудіо" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Бажаний драйвер аудіо" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Параметри відео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Бажаний драйвер відео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Потрібний перезапуск!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Носій" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Media Options" msgstr "Більш&е параметрів Samba" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Привід КД, ВідеоКД, DVD" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Параметри відео" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Редагувати визначені користувачем типи" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Параметри еквалайзера" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Volume gain" msgstr "Назва &тому:" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Втулок ефектів" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Аудіо-фільтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Увімкнути аудіо-фільтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Додати фільтр" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Вилучити всі фільтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Відео-фільтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Увімкнути відео-фільтри" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "вимкнено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Загальне попередження: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Немає інформації." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Попередження безпеки: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 #, fuzzy msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Вказана недійсна назва пристрою." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 #, fuzzy msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Аудіо-вивід відсутній; пристрій зайнятий." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 #, fuzzy msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 #, fuzzy msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "" "Спроба змінити права доступу для ресурсу %1 завершилась " "невдало." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 #, fuzzy msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Невідома помилка: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Вживається драйвер відео: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, fuzzy, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Вживається драйвер аудіо: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Започаткування xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "Не вдалось з'єднатись з X-сервером!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Не вдається започаткувати рушій xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Вживати аудіодрайвер (типовий: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Вживати відеодрайвер (типовий: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Показувати повідомлення індикатора" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Розмір тексту індикатора" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Шрифт повідомлень індикатора" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 #, fuzzy msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Не вдається створити новий потік xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: відкриття..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Аудіокодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Відеокодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Не знайдено втулку для опрацювання цього ресурсу" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 #, fuzzy msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Вказана станція не існує." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 #, fuzzy msgid "Resource can not be opened" msgstr "Джерело та призначення повинні бути різними." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Увімкнути звук" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Вимкнути звук" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, fuzzy, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Перемістити вище" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 #, fuzzy msgid "Deinterlace: on" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 #, fuzzy msgid "Deinterlace: off" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорції" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Збільшити X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Збільшити Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Додаткові параметри аудіо/відео" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "мсек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Відступ субтитрів" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Видалити фільтр" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "KaffeinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Зберегти потік як" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитр" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудіо-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 з %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-файл\n" "*.bmp|BMP-файл\n" "*.xbm|XBM-файл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Зберегти знімок екрана як" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порт трансляції:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 #, fuzzy msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Налаштувати потік Podcast" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Адреса відправника:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 #, fuzzy msgid "Jump to position:" msgstr "Проаналізована позиція:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Помилка xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Повідомлення xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Файл субтитрів" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Зберегти потік як" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "&Інформація про доріжку" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Скопіювати URL до кишені" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 #, fuzzy msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "Транслювання ..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Зберегти знімок екрана..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Зберегти потік..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 #, fuzzy msgid "&Fast Forward" msgstr "Не пересилати" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Slow &Motion" msgstr "Показати час &зміни" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Перескочити до позиції..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 #, fuzzy msgid "DVD Menu Left" msgstr "Пересунути меню ліворуч" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 #, fuzzy msgid "DVD Menu Right" msgstr "Пересунути меню праворуч" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 #, fuzzy msgid "DVD Menu Up" msgstr "Меню &DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 #, fuzzy msgid "DVD Menu Down" msgstr "Меню &DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 #, fuzzy msgid "DVD Menu Select" msgstr "Контекстне меню інструмента вибору" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудіо-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Виберіть аудіо-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Аудіо-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Гучніше" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Збільшити горизонтально" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Зменшити горизонтально" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Збільшити вертикально" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Зменшити вертикально" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквалайзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Наступний канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Виберіть субтитр" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Додати суб&титр..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Додати суб&титр..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Перемикання &меню" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Заголовок" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Основа" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Підвідео" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Аудіо" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "К&ут" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Частина" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Глави" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Кути" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Втулки ефектів..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 #, fuzzy msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Змінити параметр точки що будується" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Доріжка" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Доріжка" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметри рушія xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Параметри %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Параметри для початківця" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Параметри для експерта" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Налаштування Kaffeine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Ставити відео на паузу, коли заховане" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Вбудувати в системний лоток" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " с" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Тривалість показу заголовка в системному лотку" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Увімкнути клієнт DVB" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші параметри" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Вживати альтернативне кодування (не-юнікод) для мета-міток" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Очистити список недавніх файлів" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Програвач Kaffeine]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Пуск / Пауза" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Список композицій" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Пенал каналів" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Кодувальник:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Каталог записів:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормальний режим" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Нормалізувати" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Параметри Lame mp3" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Частота вибірки:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Кб/с" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Параметри Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Якість:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Аудіо-проект" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новий елемент" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вгору" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Оновити вибране" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Нове" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Мова:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Трансляція зазнала невдачі." #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Наявні канали:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Трансляція зазнала невдачі." #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "Параметри DVB" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Редактор каналів" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Ном:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Полярність" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Частота символів:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Шлях до &служби:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Відеопроект" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Додати файл субтитрів..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "pid субтитрів ..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Перенесення по мережі" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Інтервал &повторення:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Ієрархія:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модуляція:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Оголошувати версію:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Обмеження &каналу:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Повторюється будь-яку кількість разів" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Клацніть правою кнопкою мишки, щоб змінити/видалити)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Новий..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Пошук об'єкту" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (МГц)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (МГц)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Почати сканування" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Провайдер:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Вільний для балачки" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Додати вибране" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Додати відфільтроване" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Завершено" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Редактор pid субтитрів" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID субтитрів" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Сторінка:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Кодова сторінка клієнта:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Параметри закриття" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Програвач" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "&Увімкнути автозміну розміру" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Співвід&ношення розмірів" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Пенал керування" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Пенал гучності" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Пенал розміщення" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Трансляції в мережі" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навігація" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Меню &DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Відео" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Субтитри" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Пенал знімків екрана" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Всі файли" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редагувати..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Зупинити/Видалити" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "вимкнено" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка xine" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Збільшити X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Збільшити вертикально" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Збільшити горизонтально" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Насиченість" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Видалити фільтр" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Вибрати &все" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Параметри DVB" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Пенал каналів" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Збільшити X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Записати як:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Аудіо-канали" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Таймер успішно створено і запущено." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Блокування:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1-й сат.:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "Параметри LNB..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2-й сат.:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3-й сат.:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4-й сат.:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Головний формат:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "Підтримка CICAM." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n" #~ "(щоб перетворити в юнікод)" #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Будь ласка, виберіть правильний привід:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "Кодеки WIN32" #, fuzzy #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "З'єднання з %1:%2..." #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Ці канали вже існують, і тому їх не було додано:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. " #~ "Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "" #~ "При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у " #~ "системному лотку. Вживайте \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити " #~ "програму." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Немає програвача" #~ msgid "No layer" #~ msgstr "Нема шару" #, fuzzy #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "Кн " #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Компонент Kaffeine"