# translation of kaffeine.pot to Japanese # Copyright (C) 2003-2004 Turbolinux, Inc. # This file is distributed under the same license as the kaffeine package. # Noriyuki Suzuki , 2003, 2004. # Yukiko BANDO , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko BANDO \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 3.1.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noriyuki Suzuki" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "noriyuki@turbolinux.co.jp" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "カバーのダウンロード" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "マッチする画像が見つかりません。新しい検索語を入力してください:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "新しい検索語を入力:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "すべてのサイズ" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "極小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "中" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "大" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "極大" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "新規検索" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "選択されたカバーは利用できません。他のものを選んでください。" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "カバー利用不可" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "カバーを選択..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "ギャラリー..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "トラック" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "長さ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "次を検索" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "プレイリスト:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "アクティブなプレイリストを選択します。プレイリストの名前を変更するには、名前" "を編集してから 'Return' で確定します。" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "プレイリストを再生" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "リピート(&R)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "ループ再生" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "シャッフル(&U)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "ランダム再生" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "カバーを自動ダウンロード" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "カバーの自動ダウンロード" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "現在のプレイリストをクリア(&C)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "新規プレイリスト(&W)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "プレイリストをインポート(&I)..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "現在のプレイリストに名前を付けて保存(&S)..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "現在のプレイリストを削除(&M)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:226 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine プレイリスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:228 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "プレイリストを開く" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U プレイリスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS プレイリスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1508 msgid "NEW" msgstr "新規" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "メディアリソースをインポート..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(字幕なし)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "他の字幕..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕ファイル\n" "*.*|すべてのファイル" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "字幕ファイルを選択" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "ギャラリー" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "キュー: %1 エントリ, 再生時間: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "エントリ: %1, 再生時間: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "'%1' をリストとディスクから削除しますか?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "同じ名前のプレイリストが既にあります。" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "他の名前を入力してください:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "字幕を選択" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "メディアファイル:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "動画を選択" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "字幕ファイル:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "再生" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "次に再生/キューに追加" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "すべて選択(&A)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "選択項目からプレイリストを作成" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "字幕を追加(&T)..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "タイトルを編集(&E)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "情報(&I)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "年" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "使用中" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "タイトルなし" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "トラック %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "ローカル CDDB エントリを検索..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "リモート CDDB エントリを検索..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "完全に一致する CDDB エントリを発見 ..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "近い CDDB エントリを発見 ..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB 検索結果" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "近い CDDB エントリが複数見つかりました。一つ選んでください:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196 msgid "Audio CD" msgstr "オーディオ CD" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "CD を再生" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "CD をリッピング" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "アーティスト:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "アルバム:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "時間" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "リッピングするトラックを選んで「エンコード」ボタンをクリックしてください。" #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "エンコード..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "オーディオ CD のエンコード" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "オーディオ CD を再生" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "DVD を再生" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "VCD を再生" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "DVD を開く(&D)" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "VCD を開く(&V)" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "オーディオ CD を開く(&A)" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "リッピングするトラックを選んでください。" #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "複数のオーディオ CD を検出しました。一つ選んでください:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "オーディオ CD が見つかりません。" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD ビデオ" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "複数の DVD ビデオを検出しました。一つ選んでください:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "複数の (S)VCD を検出しました。一つ選んでください:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "オーディオエンコーダが見つかりません。" #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "エンコーダ '%1' の読み込みに失敗しました。" #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "フォルダを作成できません: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "バイト" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine 用 Lame mp3 エンコーダプラグイン" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine 用 Ogg Vorbis エンコーダプラグイン" #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "PID はゼロではいけません。" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "トランスポンダの初期設定" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "名前を付けてください。" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "同じ名前が他にもあります。" #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "オーディオ PID がありません。" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "日を選んでください。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "ダウンロード中..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "データファイルをコピー中..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "すべて" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "テレビ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB の設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "ポジションツールバー" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "DVD デバイス" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "デバイスの設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "ケーブル" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "地上波" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "衛星" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "LNB の数:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "LNB の設定..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "LNB の設定..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "LNB の設定..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "LNB の設定..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "ソース:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "このデバイスは「自動スキャン」をサポートしているようです。ソースリストの" "「自動」を選択して Kaffeine に周波数の範囲を検索させることができます。" "
「自動スキャン」であなたのチャンネルが見つからなかった場合は、リストから" "正しいソースを選択してください。
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "リストにあなたのネットワーク/場所がない場合は、新しく作成する必要がありま" "す。$HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ にある既存のファイルを元に作成" "します。あなたのネットワーク/場所の値を入れて、命名規則に従って名前を付けてく" "ださい。作成したファイルが他の人にも役立つと考えられる場合は、kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net へ送ってください。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "レコーディング" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB レコーディングのオプション" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "レコーディングディレクトリ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "タイムシフトディレクトリ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "開始マージン:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(分)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "終了マージン:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "即時レコーディングの長さ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "ブロードキャスト" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB ブロードキャスト" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "ブロードキャストアドレス:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "ブロードキャストポート:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "情報ポート:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "その他" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "標準の文字セット (再スタートが必要):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "スキャンデータを更新:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "EPG のイベントを次にダンプ \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "ダンプ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB プラグイン" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "DVB の設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz! から DVB データを取得できませ" "ん。
\t\t\tインターネット接続を確認して、やり直す場合は「はい」
\t\t\t" "キャンセルする場合は「いいえ」を選んでください。
もう一度試しますか?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "レコーディングディレクトリが不正です。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "タイムシフトディレクトリが不正です。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "ブロードキャストと情報ポートは同じではいけません。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "ブロードキャストアドレスが不正です。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB の設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Lo-band 周波数:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Hi-band 周波数:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "ビデオの設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "衛星" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "位置" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "タイマーに追加" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "プレイリスト" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "タイマー" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "EPG (電子番組ガイド)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "DVB の設定" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "次を検索" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "番号" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "ソース:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "即時レコーディング" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "ブロードキャスト" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "タイムシフト" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "アイコンを選択..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "チャンネルアイコンを選択" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206 msgid "Digital TV" msgstr "デジタル TV" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "ライブデジタル TV は xine エンジンでのみ動作します。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD 次のチャンネル" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD 前のチャンネル" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD 次のイベント" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD 前のイベント" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "OSD メッセージを表示" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "EPG (電子番組ガイド)..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "タイマー..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "ブロードキャスト..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "チャンネル..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "DVB を設定..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "新規カテゴリ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "アイコンを変更..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "カテゴリを削除..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "新規カテゴリ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "このカテゴリの名前:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "本当にこのカテゴリを削除しますか?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz! から DVB データを取得できませ" "ん。
\t\t\tインターネット接続を確認して、やり直す場合は「はい」
\t\t\t" "キャンセルする場合は「いいえ」を選んでください。
\t\t\t既にこのアーカイブ" "があるのであれば ~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz にコピーして" "「はい」を選んでください。

もう一度試しますか?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "ブロードキャスト失敗。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "ブロードキャストを開始できません。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "タイマーを作成しました。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "タイマーを作成しました。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "まずチャンネルをいくつか定義してください。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "タイマーを作成しました。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "まだレコーディング中です。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "まだブロードキャスト中です。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "DVB をチューニングできません。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "PID を設定できません。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine はまだレコーディング中です。本当に終了しますか?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "待機中のタイマーがあります。本当に終了しますか?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "現在/次" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "現在のメンテナ" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "EPG (電子番組ガイド)" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "テレビ" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "タイトル" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "開始" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "全プログラムを見る" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "タイマーに追加" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "タイマーリスト:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "新規" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "中止/削除" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "これは繰り返しタイマーです。現在のジョブをスキップしますか?それともタイマー" "を削除しますか?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "現在のジョブをスキップ" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "選択したタイマーを削除しますか?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名前:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "開始:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "終了:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "なし" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "毎日" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "毎月" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "リピート..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "タイマーの編集" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "時間は最低 1 分でなければなりません。" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "名前には次の文字は使えません: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "シグナル:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "本当にすべてのチャンネルを削除しますか?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "スキャン開始" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "スキャン中止" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "中止します..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "検出: %1 テレビ - %2 ラジオ" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "DVB 情報ソケットを開けません。" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "DVB ブロードキャストソケットを開けません。" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "DVB ブロードキャストソケットを開始できません。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "ソケットを開けません。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "DVB クライアント" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "ソケットのオプションを設定できません。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "ソケットをバインドできません。" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "情報ソケットを開けません。" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "情報ソケットをバインドできません。" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 インストールウィザード" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "インストールチェック" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "OK" #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "パーツが見つかりません。インストール状況を確認してください。" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "検出されたバージョン" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine には KDE >= %1 が必要です。" #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "libdvdcss が見つかりません。ほとんどの商用コンテンツは暗号化されており、その" "ような DVD を再生することができません。ライブラリをダウンロードしてください。" "(ただし、このライブラリの使用はあなたの国の法律を犯す恐れがあります。)" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD ドライブ" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA モードが無効です! スムーズな DVD 再生のために root 権限で実行してくださ" "い:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "DMA モードを確認できません。権限がないかデバイスが見つかりません:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB デバイス" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "DVB デバイスが見つかりません。DVB 関連の機能を隠します。" #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "ディストリビューション" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "発見" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "SuSE から配布された xine-lib はパテント上の問題が含まれていますので、ここの " "パッケージを使用してください。:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "結果" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "一部の機能に制限がありますが、動作に支障はありません。" #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "すべて OK!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "mms:// (Microsoft Media) ストリームのヘルパーアプリケーションとして Kaffeine " "を使用する" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "rtsp:// (Real Media など) のヘルパーアプリケーションとして Kaffeine を使用す" "る" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "デスクトップに Kaffeine アイコンを作成する" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "インストールオプション" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "直ちに再生開始" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードで開始" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "フルスクリーンモードで開始" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "オーディオドライバの設定" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "ビデオドライバの設定" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "オーディオ CD/VCD/DVD デバイスのパスを設定" #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "xine のデバックメッセージを出力" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "インストールウィザードを実行" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "ローカルファイルや URL、ディレクトリ、DVD、VCD、音楽 CD が再生できます。" #: kaffeine.cpp:183 msgid "Start" msgstr "開始" #: kaffeine.cpp:187 msgid "Player Window" msgstr "プレーヤウィンドウ" #: kaffeine.cpp:213 msgid "Supported Media Formats" msgstr "サポートされるメディア形式" #: kaffeine.cpp:214 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG オーディオファイル" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG ビデオファイル" #: kaffeine.cpp:216 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis ファイル" #: kaffeine.cpp:217 msgid "AVI Files" msgstr "AVI ファイル" #: kaffeine.cpp:218 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime ファイル" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media ファイル" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska ファイル" #: kaffeine.cpp:221 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC ファイル" #: kaffeine.cpp:222 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media ファイル" #: kaffeine.cpp:223 msgid "WAV Files" msgstr "WAV ファイル" #: kaffeine.cpp:227 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "プレーヤパーツ '%1' の読み込みに失敗しました。" #: kaffeine.cpp:370 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 は検索パスに見つかりません。" #: kaffeine.cpp:667 msgid "Open &URL..." msgstr "URL を開く(&U)..." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." #: kaffeine.cpp:670 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "このトラックで終了しモニタを切る" #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit After This Track" msgstr "このトラックで終了" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After Playlist" msgstr "このプレイリストで終了" #: kaffeine.cpp:677 msgid "&Minimal Mode" msgstr "最小モード(&M)" #: kaffeine.cpp:678 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "プレイリストとプレーヤの切り替え(&P)" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "元のアスペクト比を保つ(&O)" #: kaffeine.cpp:681 msgid "Original Size" msgstr "等倍" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Double Size" msgstr "2 倍" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Triple Size" msgstr "3 倍" #: kaffeine.cpp:685 msgid "&Player Engine" msgstr "プレーヤエンジン(&P)" #: kaffeine.cpp:686 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "インストールウィザードを実行" #: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918 msgid "DVB client" msgstr "DVB クライアント" #: kaffeine.cpp:949 msgid "Player" msgstr "プレーヤ" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Main Window" msgstr "メインウィンドウ" #: kaffeine.cpp:1011 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS X サーバエクステンションが見つかりませんでした。" #: kaffeine.cpp:1018 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "ファイルやプレイリストの再生が終了した後に、Kaffeine を終了しモニタの電源を切" "ります。モニタの電源を切るためには、X の設定ファイルに Option \"dpms\" の記述" "が必要です。" #: kaffeine.cpp:1089 msgid "Open File(s)" msgstr "ファイルを開く" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Open URL" msgstr "URL を開く" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Enter a URL:" msgstr "URL を入力:" #: kaffeine.cpp:1416 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine Player" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "KDE 3 用のメディアプレーヤです。再生には複数のバックエンドを使用できます。標" "準 (かつ推奨) は xine です。" #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "現在のメンテナ" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "オリジナルの作者" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "CDDB 検索結果" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "さまざまな貴重なパッチ" #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "DVB OSD ブラウジング パッチ" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "DVB カテゴリ パッチ" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Kaffeine 0.8 のロゴとその他のアートワーク" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Kaffeine 0.5 のアニメーションロゴ" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "メタタグの代理エンコーディングとたくさんのパッチ" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "xine ポストプラグインのハンドリングとたくさんのパッチ" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "字幕ファイルのインポート" #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U のインポートとテスト" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "ダミーパート" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "開始します..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "音量" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "色相" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "再生中" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "最小モードを切り替え" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "次(&N)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "位置" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "再生時間" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "オーディオ視覚効果(&V)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "ミュート(&M)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "自動(&A)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "4:3(&4)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "アナモルフィック(&N)" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "正方形(&S)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "ビデオの設定(&V)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "トラック情報(&I)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "&GStreamer エンジンのパラメータ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "エラー: 新しいオーディオドライバ (%1) を初期化できないので %2 を使用します" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer を初期化できませんでした。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "オーディオドライバ (%1) を初期化できません - 別のものを試します..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "使用できるオーディオドライバが見つかりません。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "ビデオドライバ (%1) を初期化できません - 別のものを試します..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "使用できるビデオドライバが見つかりません。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer を初期化できませんでした。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer を初期化できませんでした。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "GStreamer エンジンのパラメータ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "オーディオの設定" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "優先するオーディオドライバ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "ビデオの設定" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "優先するビデオドライバ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* 再起動が必要です。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "メディア" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "メディアのオプション" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD ドライブ" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "ビデオの設定" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "ノンインターレース化の画質" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "CPU 使用率=最低、画質=最低:
インターレースの状態で再生されるため、垂直方向" "の解像度が半分になります。しかし、PCI ビデオカードを使用しているような一部の" "遅いシステムでは、通常の再生と比較して CPU の使用率が改善される可能性がありま" "す。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "CPU 使用率=低、画質=低:
画像を垂直方向にぼやけさせて、インターレースの効果" "を削除します。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "CPU 使用率=中、画質=中:
画像は分割して分析され、表示領域の一部のインター" "レース画像が修正されます。(インターポレート)" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "CPU 使用率=高、画質=高:
DVD がより高画質に再生できます。また、クロマ・アッ" "プサンプリング・エラーが修正されます。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "CPU 使用率=最高、画質=最高:
最も効果的なノンインターレース化アルゴリズムを" "使用します。これにより、フレームレートは通常のテレビの倍となります。(30-" ">60fps) また、3-2 プルダウンの検出と逆 3-2 プルダウンを実行します。*" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "CPU 使用率=極めて高、画質=極めて高 (実験的):
ジャダー補正を有効にし、フィ" "ルムのオリジナルである 24fps の速度で再生します。また、垂直方向のカラーを滑ら" "かにし、一部の DVD でみられるカラーの縞を修正します。*" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "ユーザ定義" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "ノンインターレース化プラグイン (tvtime) の設定..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* 2.6 カーネル (またはパッチ適用済みの 2.4 カーネル) が必要です。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "ノンインターレース化プラグイン (tvtime) の設定" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "イコライザの設定" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "音量増幅率" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "イコライザの音量増幅率 - ノイズが発生する場合は無効にしてください" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "エフェクトプラグイン" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "オーディオフィルタ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "オーディオフィルタを有効にする" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "フィルタを追加" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "すべてのフィルタを削除" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "ビデオフィルタ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "ビデオフィルタを有効にする" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "自動" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "オフ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "警告: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "情報がありません。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "セキュリティ警告: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "接続先ホストが見あたりません。\n" "指定したホスト名が正しいか確認してください。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "指定されたデバイス名は無効です。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "ネットワークに到達できません。\n" "ネットワーク設定やサーバ名を確認してください。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "デバイスが使用中のため、オーディオ出力ができません。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "接続が拒否されました。\n" "ホスト名を確認してください。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "" "指定されたファイルまたは URL が見つかりませんでした。確認してください。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "コンテンツを使用する権限がありません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "コンテンツを読み込むことができません。\n" "アクセス権がないか、コンテンツがデータを含んでいないと思われます。(例: ドライ" "ブにディスクが挿入されていない)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "ライブラリまたはデコーダの読み込み中に問題が発生しました: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "著作権保護機能により暗号化されており、読み取ることができません。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "この DVD は暗号化されているため、再生には libdvdcss が必要になります。これを" "利用できるかどうかは、各国の法律によって異なります。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "未知のエラー: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "エラー: 新しいビデオドライバ (%1) を初期化できないので %2 を使用します" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "使用するビデオドライバ: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "使用するオーディオドライバ: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "xine 初期化..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "xine エンジンを初期化できません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "使用するオーディオドライバ (初期値: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "使用するビデオドライバ (初期値: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "ソフトウェアオーディオミキサを使う" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "OSD メッセージを表示する" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "OSD の文字サイズ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "OSD メッセージのフォント" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "ビデオドライバ (%1) を初期化できません。- 'auto' を試します..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "すべてのビデオドライバが初期化に失敗しました!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "オーディオドライバ (%1) を初期化できません。- 'auto' を試します..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "すべてのオーディオドライバが初期化に失敗しました!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "新しい xine ストリームを作成できません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: 開始します..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "オーディオコーデック" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "ビデオコーデック" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "リソースを処理するプラグインが見つかりません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "リソースが壊れています" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "要求されたリソースが存在しません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "リソースを開けません" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "一般エラー" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "ミュート オフ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "ミュート オン" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "早送り %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "スロー %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "ノンインターレース化: オン" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "ノンインターレース化: オフ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "自動" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "ズーム X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "ズーム Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "A/V オフセット" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "ミリ秒" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "字幕オフセット" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "フィルタを削除" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "xine ベースの Kaffeine 用プレーヤパーツ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) のサポートはまだ不完全で" "す。\n" "XinePart はレイアウトのないビデオソースの再生を試みることができます。続けます" "か?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "ストリームに名前を付けて保存" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "オーディオチャンネル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 / %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG ファイル\n" "*.bmp|BMP ファイル\n" "*.xbm|XBM ファイル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "スクリーンショットを保存" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "ブロードキャストポート:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "ブロードキャストストリームの受信を設定" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "送信者アドレス:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "ジャンプ位置:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "xine エラー" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "xine メッセージ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕ファイル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "ストリームに名前を付けて保存" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "トラック情報" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL をクリップボードにコピー" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Kaffeine のウィンドウで再生" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "ブロードキャストストリームを送信(&S)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "ブロードキャストストリームを受信(&R)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "スクリーンショットを保存(&S)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "ストリームを保存..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "現在のストリームをハードディスクに保存します。この機能は、法律上の問題により" "一部のフォーマットでは無効となります。" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "早送り(&F)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "スロー(&M)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "スキップ 進む (20 秒)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "スキップ 戻る (20 秒)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "スキップ 進む (1 分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "スキップ 戻る (1 分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "スキップ 進む (10 分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "スキップ 戻る (10 分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "指定位置へジャンプ..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD メニュー (左)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD メニュー (右)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD メニュー (上)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD メニュー (下)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD メニュー (選択)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "オーディオチャンネル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "オーディオチャンネルの選択" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "オーディオチャンネル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "音量を上げる" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "音量を下げる" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "ノンインターレース化(&D)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "DVD などのインターレース・ストリーミングを使用するときに有効にします。" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "水平方向に拡大" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "水平方向に縮小" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "垂直方向に拡大" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "垂直方向に縮小" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "ノンインターレース化の画質(&Q)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "イコライザ(&E)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "OSD 次のチャンネル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "字幕を選択" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "字幕を追加(&T)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "字幕を追加(&T)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "メニュー切り替え(&M)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "タイトル(&T)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "ルート(&R)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "サブピクチャ(&S)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "オーディオ(&A)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "アングル(&G)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "パーツ(&P)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "タイトル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "チャプタ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "アングル" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "エフェクトプラグイン(&P)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "&xine エンジンのパラメータ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "短くクリック: タイマーの経過/残り表示の切り替え\n" "長くクリック: タイマー OSD の切り替え" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "CDDB のエントリを探索..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "オーディオ CD トラック %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD トラック %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "xine エンジンのパラメータ" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "%1 オプション" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "一般オプション" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "上級オプション" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Kaffeine 設定" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "ウィンドウを最小化したときにビデオを一時停止する" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "システムトレイに組み込む" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " 秒" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "システムトレイにタイトルを表示する時間" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "DVB クライアントを有効にする" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "その他のオプション" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "メタタグに代用エンコーディング (Unicode 以外) を使う" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "最近のファイルの履歴を削除" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine Player]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "再生/一時停止" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "プレイリスト(&L)" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD ツールバー" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "エンコードの設定" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "エンコーダ:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "ベースディレクトリ:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "パラノイア:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "すべてのチェックを無効にする" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "標準モード" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "パラノイアモード" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Lame mp3 のオプション" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "ビットレート:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/秒" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis のオプション" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "品質 :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "オーディオ PID の編集" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "オーディオ PID" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新規アイテム" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "上に移動" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "下に移動" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< 選択したものを更新" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< 新規" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "言語:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "ブロードキャストの編集" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "利用可能なチャンネル:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "ブロードキャストリスト:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "DVB の設定" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "チャンネルの編集" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "周波数:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "シンボルレート:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "スクランブルあり" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "サービス ID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "テレテキスト PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "ビデオ PID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "トランスポートストリーム ID:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "字幕 PID..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "オーディオ PID..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC 高:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC 低:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "帯域幅:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "繰り返しタイマー" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(右クリックで編集/削除)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "新規..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "次を検索" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "スキャン開始" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "プロバイダ:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "FTA (Free To Air)" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< 選択したものを追加" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< フィルタされたものを追加" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "完了" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "字幕 PID の編集" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "字幕 PID" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "ページ:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "サブページ:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "終了オプション" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "プレーヤ(&P)" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "自動リサイズ(&R)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比(&A)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "コントロールツールバー" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "音量ツールバー" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "ポジションツールバー" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "ネットワークブロードキャスト(&N)" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "ナビゲーション(&N)" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "DVD メニュー(&D)" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "ビデオ(&V)" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "字幕" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "スクリーンショットツールバー" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "すべてのファイル" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編集..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "中止/削除" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "オフ" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "xine エラー" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ズーム X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "垂直方向に拡大" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "水平方向に拡大" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "彩度" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "フィルタを削除" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "すべて選択(&A)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "DVB の設定" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "CD ツールバー" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "ズーム X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "EPG (電子番組ガイド)" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "レコーディング方法:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "オーディオチャンネル" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "タイマーを作成し、開始しました。" #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "ロック:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "LNB の設定..." #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "優先する形式:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "CICAM サポート" #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "メタタグのエンコーディングを選択\n" #~ "(Unicode に変換するため)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "%1 がドライブにセットされていないか、デバイスのパスが不正です。" #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "正しいドライブを選択:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "WIN32 コーデック" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "/usr/lib/win32 に WIN32 コーデックが見つかりません。Windows Media 9 ファイ" #~ "ルや新しい Real Media ファイルの他、一部の独自なフォーマットが再生できませ" #~ "ん。コーデックをダウンロードしてください。" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "%s へシーク" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "GStreamer-registry がありません。インストール後に root 権限で gst-" #~ "register を実行しましたか?"