# Translation of Kaffeine to Chinese Simplified # This file is distributed under the same license as the Kaffeine package. # Copyright (C) 2003 Jrgen Kofler # Qianzheng 2004 # KanKer , 2004. # qianzheng , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 15:26+0800\n" "Last-Translator: qianzheng \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "电子节目指南" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "当前/下一个" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "频道" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "开始" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "时长" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "标题" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "查看全部节目" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "添加到定时器" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "频道:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "开始:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "时长:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "结束:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "录制为:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "无" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "每天" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "每周" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "每月" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "自定义" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "重复..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "定时器编辑器" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "您必须给出一个名称!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "时长至少为 1 分钟!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "名称不能包含下列字符:> < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "初始传发器设置" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "此名称不唯一。" #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "没有音频包标识符!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "包标识符必须为非零!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "您必须选择哪一天。" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "频道" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "定时器" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "电子节目指南" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "DVB 设置" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "编号" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "音频声道" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "立即录制" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "广播" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "时光平移" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "录制中" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "广播" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "选择图标..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "选择频道图标" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "数字电视" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "直播数字电视只适用于 xine 引擎。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD 下一个频道" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD 上一个频道" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD 下个事件" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD 上个事件" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "显示 OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "电子节目指南..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "定时器..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "广播..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "频道..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "配置 DVB ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "全部" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "电视" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "广播" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "新建类别..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "更改图标..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "删除类别..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "新建类别" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "输入此类别的名称:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "您真的要删除此类别吗?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "不能从 http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz 得到 DVB 数据!" "
\t\t\t请检查您的网络连接,然后按“是”再试一次。" "
\t\t\t或按“否”取消。" "
\t\t\t如果您已有这个档案,将它复制到 ~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz 并按“是”" "
" "
要再试一次吗?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "广播失败。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "无法开始广播。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "定时器成功创建并已启动。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "您应先定义一些频道!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "定时器创建成功。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "仍在录制。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "仍在广播。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "不能调制 dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "不能设置包标识符" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine 仍在录制。您真的要退出吗?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine 还有排队的定时器。您真的想退出吗?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "信号:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "信噪比:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "锁:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "您真的要删除所有频道吗?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "开始扫描" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "停止扫描" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "正在停止..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "找到:%1 TV - %2 radio" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "无法打开 DVB 信息套接字。" #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "定时器列表:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "新建" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "停止/删除" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "定时器是重复的。您是想要跳过当前任务还是删除定时器?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "跳过当前" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "删除所选定时器?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "正在下载..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "正在复制数据文件..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB 设置" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVB 设备" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "设备设置" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "有线" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "卫星" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "艺人" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "LNB 号:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "第一路:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "LNB 设置..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "第二路:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "第三路:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "第四路:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "LNB 设置..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "源:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB 录制选项" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "录制目录:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "时光平移目录:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "起始空白:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(分)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "结束空白:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "立即录制时长:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "首选格式:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB 广播" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "广播地址:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "广播端口:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "信息端口:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "默认字符集(需要重新启动):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "更新扫描数据:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "下载" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "DVB 客户" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "不能从 http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz 得到 DVB 数据!" "
\t\t\t请检查您的网络连接,然后按“是”再试一次。" "
\t\t\t或按“否”取消。" "
要再试一次吗?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "非法的录制目录。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "非法的时光平移目录。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "广播和信息端口必须不同。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "非法的广播地址。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB 设置" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 #, fuzzy msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "频率:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #, fuzzy msgid "Lo-band frequency:" msgstr "频率:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 #, fuzzy msgid "Hi-band frequency:" msgstr "频率:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #, fuzzy msgid "Single LO frequency:" msgstr "频率:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "频率:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "频率:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "重置" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "无法打开 DVB 广播套接字。" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "无法初始化 DVB 广播套接字。" #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "未找到音频编码器。" #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "载入编码器“%1”失败。" #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "无法创建文件夹:" #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "字节" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "音频 CD" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "播放 CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "提取 CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "艺人:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "专辑:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "轨道" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "选择您想要提取的音轨,然后单击编码按钮。" #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "编码..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "音频 CD 编码" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "播放音频 CD" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "播放 DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "播放 VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "打开 DVD(&D)" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "打开 VCD(&V)" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "打开 Audio-CD(&A)" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "您必须选择要抓取的音轨。" #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "找到了多张音频 CD。请选择:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "未找到音频 CD。" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD 视频" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "找到了多张 DVD 视频。请选择:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "找到了多张 (S)VCD。请选择:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "无标题" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "音轨 %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "正在搜索本地 CDDB 项..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "正在搜索远程 CDDB 项..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "找到了精确匹配的 CDDB 项..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "找到了接近的 cddb 项..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB 匹配" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "找到了多个接近的 CDDB 项。请选择:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine 的 Lame MP3 编码插件。" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine 的 Ogg Vorbis 编码器插件。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "DVB 客户" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "无法打开信息套接字。" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "无法绑定信息套接字。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "无法打开套接字。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "无法设定套接字选项。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "无法绑定套接字。" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "全部大小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "非常小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "中" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "大" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "非常大" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "新建搜索" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "您所选择的封面不可用。请另外选择一个。" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "封面不可用" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "封面下载器" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "没有找到匹配的图像,请输入新的搜索条件:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "输入新的搜索条件:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "播放" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "播放下一曲/添加到队列" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "从选择的文件创建播放列表" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "添加字幕(&T)..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "编辑标题(&E)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "信息(&I)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "长度" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "艺人" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "专辑" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "年份" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "流派" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "使用中" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕文件\n" "*.*|所有文件" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "选择字幕文件" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "选择封面..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "影集..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "播放列表:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "选择活动播放列表。要改变播放列表的名字请编辑它并用“回车”确认。" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "播放播放列表" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "重复(&R)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "循环播放列表" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "乱序(&U)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "随机播放" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "自动下载封面" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "自动下载封面" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "清除当前播放列表(&C)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "新建播放列表(&W)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "导入播放列表(&I)..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "当前播放列表另存为(&S)..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "移除当前播放列表(&M)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine 播放列表" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "打开播放列表" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U 播放列表" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS 播放列表" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "保存播放列表" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "新建" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "正在导入媒体资源..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(无字幕)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "其它字幕..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "影集" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "队列:%1 曲目,播放时间:%2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "曲目:%1,播放时间:%2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "从列表和磁盘上删除“%1”吗?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "播放列表名称已经存在" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "输入不同的播放列表名称:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "选择字幕" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "媒体文件:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "选择影片" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "字幕文件:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暂停" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "下一首(&N)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "静音(&M)" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine 播放器" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine 播放器]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "翻译:钱 峥,补充翻译:KanKer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "billqian@sohu.com,kanker@163.com" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "一个 KDE 3 的媒体播放器,可使用多种后端来回放,默认(也是推荐后端)是 xine。" #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Kaffeine 作者" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "目前维护者" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "原作者" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "CICAM 支持。" #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "各种有价值的补丁。" #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "DVB OSD 浏览补丁。" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "DVB 类别补丁。" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Kaffeine 0.8 的标志和其它美工。" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Kaffeine 0.5 动画图标" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "为 Meta 标签使用替代编码。许多补丁。" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "xine 后期插件处理。许多补丁。" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "字幕文件导入。" #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U 导入。测试中。" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "字幕包标识符编辑器" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "字幕包标识符" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新建项目" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "上移" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "下移" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< 更新所选" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< 新建" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "包标识符:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "页面:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "次页面:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "语言:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "重复计时器" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "音频包标识符编辑器" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "音频包标识符" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "广播编辑器" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "可用的频道:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "广播列表:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(右键单击可编辑/删除)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "新建..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "搜索" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "偏移(KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "开始搜索" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "过滤器" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "提供者:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< 添加所选" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< 添加已筛选的" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "发现的" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "完成" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "DVB(&D)" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "频道编辑器" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "极化" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "符号率:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "扰动" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "图文电视包标识符:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "服务标识:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "视频包标识符:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "传送流标识:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "字幕包标识符..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "音频包标识符..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "带宽:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "误码率上限" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "传输:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "误码率下限" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "保护间隔:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "层次:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "调制:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "倒置:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "编码首选项" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "编码器:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "基础目录:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "禁止全部检查" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "普通模式" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "正规化" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD 工具栏" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Lame MP3 选项" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "比特率:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis 选项" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "质量:" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "播放列表(&L)" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "退出选项" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "播放器(&P)" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "开启自动缩放(&R)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "网络广播(&N)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "导航(&N)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "DVD 菜单(&D)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "音频(&A)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "纵横比(&A)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "抓图工具栏" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "控制工具栏" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "音量工具栏" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "位置工具栏" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Kaffeine 设置" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "行为" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "当窗口最小化时暂停视频" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "嵌入到系统托盘" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " 秒" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "关闭" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "在系统托盘中显示标题的时长" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "启用 DVB 选项" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "杂项选项" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "为 Meta 标签使用替代编码 (非 Unicode)" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "为 Meta 标签选择一个替代编码名称\n" "(为了转换为 Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "清除最近的文件列表" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "立即开始播放" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式启动" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "设置音频驱动程序" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "设置视频驱动程序" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "设置 Audio-CD/VCD/DVD 设备路径。" #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "输出 xine debug 信息" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "运行安装向导" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "播放的文件。可以是一个本地文件、URL、目录或 “DVD”、“VCD”、“AudioCD”。" #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "开始" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "播放器窗口" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "支持的媒体格式" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG 音频文件" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG 视频文件" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis 文件" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI 文件" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime 文件" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real 媒体文件" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska 文件" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC 文件" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows 媒体文件" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV 文件" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "载入播放器组件“%1”失败。" #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 未在搜索路径中发现。" #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "打开 URL(&U)..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "打开目录(&I)..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "退出并在这首曲目之后关闭显示器" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "在这首曲目后退出" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "播放列表后退出" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "迷你模式(&M)" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "切换播放列表/播放器(&P)" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "保持原始纵横比(&O)" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "原始大小" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "双倍大小" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "三倍大小" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "播放器引擎(&P)" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "DVB 客户" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "播放器" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "主窗口" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "没有找到 DPMS X服务扩展" #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "退出 Kaffeine 并在文件/播放列表结束之后关闭显示器的电源。为了关闭显示器的电源,在您的 X 配置文件中必须启用“dpms”选项。" #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "打开文件" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "输入 URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "没有 %1 在驱动器中,或设备路径错误。" #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "请选择正确的驱动器:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 安装向导" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "安装检查" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "确定。" #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "未组件发现,请检查您的安装!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "发现的版本" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine 要求 KDE >= %1。" #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 解码器" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "在 /usr/lib/win32 中未发现 WIN32 解码器,您不能播放 Windows Media 9 文件,新的 Real " "媒体文件和一些不太常用的格式。从这里下载解码器:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "libdvdcss 未发现。您不能播放加密 (大多数为商业的) DVD,您可以从这里下载库(但使用它可能违犯贵国的版权法!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD 驱动器" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "DMA 模式关闭!要平滑的播放 DVD 请以 root 权限运行:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "不能检查 DMA 模式。权限拒绝或无此设备:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB 设备" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "未找到 DVB 设备。DVB 相关的功能将被隐藏。" #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "发行" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "随SuSE发布的xine-lib“因为合法性的要求 (潜在违反专利) 可能缺少某些特性”。您应该使用下面的软件包:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "结果" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "发现一些问题,但 Kaffeine 仍能工作。" #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "全部正常!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "使用 Kaffeine 播放 mms:// (Microsoft 媒体)流" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "使用 Kaffeine 播放 rtsp:// (Real 媒体及其它) 流" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "在桌面上创建一个 Kaffeine 图标" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "安装选项" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "反交错质量" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "极低的 cpu 占用率,最差质量。" "
丢失一半垂直分辨率。对于某些系统 (带有 PCI 视频卡),和正常视频回放比较 (无反交错),这会降低 cpu 占用率。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "低 cpu 占用率,较差质量。
垂直模糊图像,因此移除反交错效果。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "中等 cpu 占用率,中等质量。
分析图像并区域显示人工交错被修正 (插值)。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "高 cpu 占用率,较好质量。
DVD 图像格式的转换以提高质量并修正彩色噪点。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "极高 cpu 占用率,极好质量。" "
除了使用智能反交错算法,还将加倍帧速率 (30->60 帧/秒) 以符合电视机的场速率。检测并恢复 3-2 帧间距。*" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "非常非常高 cpu 占用率,完美质量增强 (试验性的)。" "
打开位移修正 (使用原始的 24 帧/秒 速率播放电影) 并柔化垂直色彩 (修正某些 DVD 中的彩色小条纹)。*" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "用户定义" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "配置 tvtime 反交错插件..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "* 可能需要一个修正的 2.4 内核 (如 RedHat) 或 2.6 内核。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "配置 tvtime 反交错插件" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "效果插件" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "音频" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "音频过滤器" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "开启音频过滤器" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "添加过滤器" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "移除所有过滤器" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "视频" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "视频过滤器" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "开启视频过滤器" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "xine 引擎参数" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "%1 选项" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "新手选项" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "专家选项" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "一个基于 xine 的 kaffeine 播放器组件。" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (同步多媒体集成语言) 的支持尚不成熟!\n" "XinePart 现在试图播放无编排的视频原件。继续吗?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "流另存为" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "音频声道" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%2 的 %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-文件\n" "*.bmp|BMP-文件\n" "*.xbm|XBM-文件" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "保存抓图" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "广播端口:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "配置接收广播流" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "发送者地址:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "跳到位置:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "xine 错误" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "xine 消息" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "播放中" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕文件" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "流另存为" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "轨道信息" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "复制 URL 到剪切板" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "在外部 Kaffeine 中播放" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "发送广播流(&S)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "接收广播流(&R)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "保存抓图(&S)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "流另存为..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "保存当前流到硬盘。为消除一些潜在的法律纠纷该功能对一些格式是禁用的 (如 Real 媒体)。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "切换迷你模式" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "快进(&F)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "慢进(&M)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "快进二十秒" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "快退二十秒" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "快进一分钟" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "快退一分钟" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "快进十分钟" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "快退十分钟" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "跳到位置..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD 菜单 左" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD 菜单 右" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD 菜单 上" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD 菜单 下" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD 菜单 选择" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "音频声道" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "选择音频声道" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "可视化音频(&V)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "音量增加" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "音量增益减少" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "反交错(&D)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "为交错流激活此项,如某些 DVD。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "自动(&A)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "4:3(&4)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "变形(&N)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "正方形(&S)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "水平放大" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "水平缩小" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "垂直放大" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "垂直缩小" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "反交错质量(&Q)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "视频设置(&V)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "均衡器(&E)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "菜单切换(&M)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "标题(&T)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "根(&R)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "子画面(&S)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "角度(&G)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "局部(&P)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "标题" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "章节" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "角度" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "轨道信息(&I)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "效果插件(&P)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "xine 引擎参数(&X)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "音量" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "位置" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "短单击:切换计时器 向前/向后\n" "长单击:切换计时器 OSD" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "播放时间" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "正在查找 CDDB 曲目..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "音频 CD 音轨 %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD 轨道 %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "视频设置" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "色调" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "音频/视频偏移量" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "字幕偏移量" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "自动" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "常规警告:\n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "没有可用信息。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "安全警告:\n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "您要连接的主机未知。\n" "请检查指定主机名的合法性。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "您指定的设备名不合法。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "网络不可用。\n" "请检查您的网络设置和服务器名。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "音频输出不可用。设备忙。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "连接被拒绝。\n" "请检查主机名。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "没有找到指定的文件或 url。请检查。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "此数据源的许可被拒绝。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "无法读取数据源。\n" "也许您没有足够的权限,或数据源没有数据。(如:驱动器中没有光盘)。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "读取库或解码器时发生问题:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "数据源似乎是加密的,无法读取。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "您的 DVD 很可能是加密的。根据贵国法律,您可以或不可以使用 libdvdcss 来读取这张光盘。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "未知错误:\n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "错误:不能初始化新的视频驱动 %1 - 使用 %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "使用视频驱动:%1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "错误:不能初始化新的音频驱动 %1 - 使用 %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "使用音频驱动:%1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "初始化 xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "无法初始化 Xine 引擎!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "使用的音频驱动 (默认:自动)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "使用的视频驱动 (默认:自动)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "使用软件音频混音器" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "显示 OSD 信息" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "OSD 文本大小" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "OSD 消息字体" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "不能初始化视频驱动“%1” - 尝试“自动”..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "所有视频设备初始化失败!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "不能初始化音频驱动“%1” - 尝试“自动”..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "所有音频设备初始化失败!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "无法创建一个新的 xine 流!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB:正在打开..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "正在打开..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "音频编解码器" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "视频编解码器" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "没有找到插件来处理这个资源" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "资源似乎损坏" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "请求的资源不存在" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "资源无法被打开" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "常规错误" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "静音关" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "静音开" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "快进 %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "慢进 %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "反交错:开" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "反交错:关" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "纵横比" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "自动" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "横向放大" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "纵向放大" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "毫秒" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "均衡器设置" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "音量增益" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "均衡器的音量增益 - 如果声音有噪音请关闭。" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "删除过滤器" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "正搜索到 %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "GStreamer 初始化失败!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "静音" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "注释" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "GStreamer 引擎参数(&G)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "无法初始化 GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "缺少 GStreamer 注册表!您在安装后是否没有以 root 身份运行 gst-register?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "不能初始化音频驱动“%1” - 尝试另一个..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "未找到可用的音频驱动程序!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "不能初始化视频驱动“%1” - 尝试另一个..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "未找到可用的视频驱动程序" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "GStreamer 引擎参数" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "音频选项" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "首选音频驱动程序" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "视频选项" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "首选视频驱动程序" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* 需要重新启动!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "媒体" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "媒体选项" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD、VCD、DVD 驱动器" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "空组件"