# translation of kaffeine.po to Catalan # This file is distributed under the same license as the kaffeine package. # Antoni Bella Pérez , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-11 23:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:24+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antoni Bella Pérez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Descarregador de cobertes" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" "No s'han trobat imatges coincidents, si us plau, entreu nous termes de cerca:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Entreu nous termes de cerca:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Totes les mides" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Molt petit" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Petit" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Gran" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Recerca nova" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" "La coberta que heu seleccionat no està disponible. Si us plau, trieu-ne una " "altra." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Coberta no disponible" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Tria una coberta..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galeria..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Títol" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Pista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Durada" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cerca a" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Repertori:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Selecciona el repertori actiu. Per a canviar-ne el nom, editeu-lo i " "confirmeu amb la tecla Intro." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Reprodueix el repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "&Repeteix" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Reprodueix en bucle" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Barreja" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Reprodueix els ítems en un ordre aleatori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Descarrega automàticament les cobertes" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Descàrrega automàtica de cobertes" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Ne&teja el repertori actual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Repertori &nou" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importa un repertori..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Desa el repertori actual com a..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Eli&mina el repertori actual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:227 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Repertoris de Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:229 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Obre un repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:225 msgid "M3U Playlists" msgstr "Repertoris M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:226 msgid "PLS Playlists" msgstr "Repertoris PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa el repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:192 msgid "Playlist" msgstr "Repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1509 msgid "NEW" msgstr "NOU" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "S'estan important els recursos de medis..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(no hi ha subtítols)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "D'altres subtítols..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Fitxers de subtítols\n" "*.*|Tots els fitxers" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Cua: %1 entrades, Temps de reproducció: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Entrades: %1, Temps de reproducció: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Eliminar '%1' de la llista i del disc?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Aquest nom de repertori ja existeix" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Introduïu un altre nom de repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Selecciona un subtítol" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Fitxer de medis:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Selecciona la pel·lícula" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Fitxer de subtítols:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Reprodueix el següent/Afegeix a la cua" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Selecciona-ho &tot" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Crea un repertori a partir de la selecció" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Afegeix sub&títols..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Edita el títol" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Informació" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Any" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "en ús" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Sense títol" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pista %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "S'està cercant l'entrada cddb local..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "S'està cercant l'entrada cddb remota..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb exacta..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb de tancament..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "Parelles CDDB" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "S'han trobat diverses entrades CDDB. Escolliu-ne una:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:197 msgid "Audio CD" msgstr "CD àudio" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Reprodueix CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Ripeja CD" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Seleccionar les pistes que es volen ripejar i fer clic al botó Codifica." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Codifica..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Codifica CD àudio" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Reprodueix CD àudio" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Reprodueix DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Reprodueix VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Obre un &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Obre un &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Obre un &CD àudio" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Haureu de seleccionar les pistes a ripejar." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "S'han trobat diversos CD àudio. Escolliu-ne un:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "No s'ha trobat cap CD àudio." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD de vídeo" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "S'han trobat diversos DVD. Escolliu-ne un:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "S'han trobat diversos (S)VCD. Escolliu-ne un:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "No s'han trobat codificadors de l'àudio." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Ha fallat la càrrega del codificador '%1'." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: " #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un connector del codificador Lame mp3 per a Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un connector del codificador Ogg Vorbis per a Kaffeine." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "El pid haurà de ser diferent de cero!" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Inicialitza" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Opcions inicials del transpondedor" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Cal que li doneu un nom!" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Aquest nom no és únic." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Falta(en) pid(s) de l'àudio!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Heu de triar alguns dies." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "S'està descarregant... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "S'estan copiant els fitxers de dades..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Tot" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "Opcions de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Barra d'eines de posició" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "Dispositiu DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Opcions del dispositiu" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Satèl·lit" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Número de LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "Opcions de LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "Opcions de LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "Opcions de LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "Opcions de LNB..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Font:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Sembla que aquest dispositiu suporta la caracerística autoscan. Podeu triar AUTO en la llista desplegable 'Font' per a " "permetre a Kaffeine cercar en un rang de freqüències.
Si autoscan falla mentre cerca els canals, trieu una Font real des de la llista " "desplegable.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Si no podeu trobar la vostra xarxa/localització en la llista, haureu " "de crear-ne una. Mireu en $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i preneu " "un fitxer existent com a punt de partida. Ompliu-lo amb els valors per a la " "vostra localització i doneu-li un nom conegut (seguint la convenció en " "l'anomenat). Si penseu que el vostre nou fitxer podria ser d'utilitat per a " "altra gent, envieu-lo a kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Gravació" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Opcions de gravació DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Directori de gravacions:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Directori de diferits:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Marge a l'inici:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(minuts)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Marge al final:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Durada del temps de gravació:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Difusió" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Difusió DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Adreça de difusió:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Port de difusió:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Port d'informació:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Varis" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Joc de caràcters per omissió (cal reiniciar):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Actualitza les dades d'exploració:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Descarrega" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Bolca els esdeveniments epg a \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Bolca" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "Connectors de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "Opcions de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades DVB des de http://hftom.free.fr/kaxtv/" "dvbdata.tar.gz!
\t\t\tComproveu la vostra connexió a Internet, i premeu " "Sí per a provar-ho de nou.
\t\t\tO digueu No per a cancel·lar.
S'ha de " "provar de nou?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Directori de gravacions no vàlid." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Directori de diferits no vàlid." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Els ports de difusió i d'informació han de ser diferents." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Adreça de difusió no vàlida." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "Opcions de LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universal" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "LNB banda C" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "LNB multipunt banda C" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "LO dual" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "LO simple" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Freqüència de canvi a LO dual:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Freqüència de banda baixa:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Freqüència de banda alta:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Freqüència a LO simple:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Pol. vertical freqüència LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Pol. horitzontal freqüència LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Opcions de vídeo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Satèl·lit" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posició" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Afegeix a programacions" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Repertori" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Canals" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Programacions" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guia electrònica de programació" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "Opcions de DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Cerca a" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Número" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Font:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Gravació instantània" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Temps de diferit" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Tria la icona..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Escull la icona de canal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:207 msgid "Digital TV" msgstr "TV digital" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "La televisió digital en directe tan sols funciona amb l'enginy xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Canal següent OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Canal anterior OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "Treu l'OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "Esdeveniment següent OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Esdeveniment anterior OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Mostra l'OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "Guia de programació..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Programacions..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Difusions..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Canals..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Configura la DVB..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Categoria nova..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Canvia icona..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Esborra categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Categoria nova" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Introduïu un nom per aquesta categoria:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Realment voleu esborrar aquesta categoria?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades de DVB des de http://hftom.free.fr/" "kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t\t\tComproveu la vostra connexió a la internet, i " "digueu Sí per a tornar-ho a provar.
\t\t\tO digueu No per a cancel·lar." "
\t\t\tSi ja disposeu d'aquest arxiu, copieu-lo a ~/.trinity/share/apps/" "kaffeine/dvbdata.tar.gz i digueu Sí.

S'ha de tornar a provar ?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "La difusió ha fallat." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "No s'ha pogut iniciar la difusió." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "La programació ha estat creada amb èxit." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "La programació ha estat creada amb èxit." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Primer caldrà definir algun canal!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "La programació ha estat creada amb èxit." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Encara s'està gravant." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Encara funciona la difusió." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "No s'ha pogut sintonitzar la dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "No s'ha(n) pogut establir el(s) pid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "No hi ha una CAM lliure" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine encara està gravant. Realment voleu sortir?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine té programacions a la cua. Realment voleu sortir?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Programació de canal" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Actual/Següent" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Mantenidor actual" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Guia electrònica de programació" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TV" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Títols" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Començament" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Veure tots els programes" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Afegeix a programacions" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Llista de programacions:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Nou" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Atura/Esborra" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Aquesta programació està repetida. Voleu que s'ometi la tasca actual o " "esborrar la programació?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Omet l'actual" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "S'ha d'esborrar la programació seleccionada?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Començament:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Final:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "No" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diàriament" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "A mida" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Repeteix..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de la programació" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "La durada haurà de ser d'almenys 1 minut!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "" "El nom no haurà de contenir cap dels següents caràcters: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Senyal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Realment voleu esborrar tots els canals?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "INICIA la exploració" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "ATURA la exploració" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "S'està aturant..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "S'han trobat: %1 TV - %2 ràdio" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket de la DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "No s'ha pogut obrir el socket de difusió de la DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el socket de difusió de la DVB." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "No s'ha pogut obrir el socket." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "Client de DVB" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "No s'ha pogut establir l'opció del socket!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el socket!!!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb la informació del socket!!!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Assistent d'instal·lació de Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Comprovació de la instal·lació" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "Bé." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Part no trobada. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Trobada la versió" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine requereix KDE >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "No s'ha trobat libdvdcss. No podreu reproduir els DVD xifrats (la majoria " "dels comercials). Podeu aconseguir dita biblioteca aquí (però el seu ús pot " "violar les lleis del vostre país):" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "Lector de DVD" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Mode DMA desactivat! Per a una reproducció suau del DVD executeu com a root:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "No s'ha pogut comprovar el mode DMA. Permís denegat o no existeix el " "dispositiu:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "Dispositiu de DVB" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "No s'han trobat dispositius de DVB. Les funcions relacionades amb la DVB " "restaran ocultes." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Trobat" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "La xine-lib proporcionada per SuSE \"pot mancar d'algunes funcionalitats " "degut a requisits legals (potencial violació de patents)\". Hauríeu d'usar " "els paquets disponibles aquí:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "RESULTAT" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "S'han trobat problemes, però Kaffeine encara pot funcionar amb tot." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Tot correcte!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs mms:// (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs rtsp:// (Real Media i " "d'altres)" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Crea una icona de Kaffeine a l'escriptori" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Opcions de la instal·lació" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Comença la reproducció immediatament" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Engega en mode de pantalla completa" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Engega en mode de pantalla completa" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Estableix el controlador de l'àudio" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Estableix el controlador de vídeo" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Estableix la ruta cap al dispositiu CD àudio/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració de Xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Executa l'assistent d'instal·lació" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Fitxer(s) a reproduir. Pot ser un fitxer local, una URL, un directori o un " "dispositiu de DVD, de VCD, o de AudioCD." #: kaffeine.cpp:184 msgid "Start" msgstr "Comença" #: kaffeine.cpp:188 msgid "Player Window" msgstr "Finestra del reproductor" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Formats de multimèdia suportats" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Fitxers d'àudio MPEG" #: kaffeine.cpp:216 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Fitxers de vídeo MPEG" #: kaffeine.cpp:217 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Fitxers Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:218 msgid "AVI Files" msgstr "Fitxers AVI" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Quicktime Files" msgstr "Fitxers Quicktime" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Real Media Files" msgstr "Fitxers Real Media" #: kaffeine.cpp:221 msgid "Matroska Files" msgstr "Fitxers Matroska" #: kaffeine.cpp:222 msgid "FLAC Files" msgstr "Fitxers FLAC" #: kaffeine.cpp:223 msgid "Windows Media Files" msgstr "Fitxers Windows Media" #: kaffeine.cpp:224 msgid "WAV Files" msgstr "Fitxers WAV" #: kaffeine.cpp:228 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:371 kaffeine.cpp:391 kaffeine.cpp:459 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Ha fallat la càrrega de la part '%1' del reproductor." #: kaffeine.cpp:371 msgid "%1 not found in search path." msgstr "No s'ha trobat %1 en la ruta de recerca." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open &URL..." msgstr "Obre una &URL..." #: kaffeine.cpp:669 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Obre un d&irectori..." #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Surt i apaga el monitor després d'aquesta pista" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After This Track" msgstr "Surt després d'aquesta pista" #: kaffeine.cpp:673 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Surt després del repertori" #: kaffeine.cpp:678 msgid "&Minimal Mode" msgstr "Mode &mínim" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Canvia a &repertori/reproductor" #: kaffeine.cpp:680 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Manté l'aspecte &original" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Double Size" msgstr "Grandària doble" #: kaffeine.cpp:684 msgid "Triple Size" msgstr "Grandària triple" #: kaffeine.cpp:686 msgid "&Player Engine" msgstr "Motor de re&producció" #: kaffeine.cpp:687 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Executa l'assistent d'instal·lació" #: kaffeine.cpp:803 kaffeine.cpp:919 msgid "DVB client" msgstr "Client de DVB" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Player" msgstr "Reproductor" #: kaffeine.cpp:951 msgid "Main Window" msgstr "Finestra principal" #: kaffeine.cpp:1012 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "No s'ha trobat el connector DPMS de l'Xserver." #: kaffeine.cpp:1019 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Això sortirà de Kaffeine i tallarà l'alimentació del monitor quan finalitzi " "la reproducció del fitxer o repertori. El vostre fitxer de configuració de X " "haurà de tenir l'opció \"dpms\" per apagar el monitor." #: kaffeine.cpp:1090 msgid "Open File(s)" msgstr "Obre fitxer(s)" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Open URL" msgstr "Obre una URL" #: kaffeine.cpp:1397 msgid "Enter a URL:" msgstr "Introduïu una URL:" #: kaffeine.cpp:1417 msgid "Open Folder" msgstr "Obre carpeta" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Reproductor Kaffeine" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Un reproductor multimèdia per a KDE 3. \n" "Pot emprar múltiples motors per a la reproducció, \n" "per omissió és el xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Els autors de Kaffeine" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "Parelles CDDB" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Diversos pedaços de gran vàlua." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Pedaç per a navegar a través de l'OSD en la DVB." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Molts pedaços per a la DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logo per al Kaffeine 0.8 i d'altra feina artística." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animació del logotip per al Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Codificació alternativa per a les meta etiquetes. Molts pedaços." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Gestió dels connectors de xine. Molts pedaços." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Importació del fitxer de subtítols." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Importació de M3U. Proves." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "Part inútil" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "La inicialització de GStreamer ha fallat!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Llest" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "Part de GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "S'està obrint..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "So" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Canvia a mode mínim" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Següent" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Posició" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Temps de reproducció" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Visualització del so" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Mut" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namòrfic" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Quadrat" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "Configuració de &vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "&Informació de la pista" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Paràmetres del motor &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de so %1 - s'usarà %2!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb un " "altre..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "No s'ha trobat un controlador de so usable!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb un " "altre..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "No s'ha trobat un controlador de vídeo usable!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Paràmetres del motor GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Opcions de so" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Controlador de so preferit" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Opcions de vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Controlador de vídeo preferit" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Requereix tornar a iniciar!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Medi" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Opcions de medi" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Unitat CD, VCD, DVD" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Opcions de vídeo" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Qualitat del desentrellaçat" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Molt poc ús de la CPU, pitjor qualitat.
Es perd la meitat de la " "resolució vertical. Per alguns sistemes (com targetes de vídeo PCI) això pot " "reduir l'ús de la CPU en comparació amb la reproducció de vídeo simple " "(sense desentrellaçament)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Poc ús de la CPU, qualitat pobre.
La imatge és desenfocada " "verticalment, s'eliminen els efectes de entrellaçament." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Ús mig de la CPU, qualitat mitja.
S'analitza la imatge i " "s'interpolen les àrees que mostren efectes de entrellaçament." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Ús alt de la CPU, qualitat bona.
La conversió del format de imatge " "de DVD millora la qualitat i arregla l'error de upsampling de la crominància." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Ús molt alt de la CPU, qualitat excel·lent.
A més d'usar " "algoritmes intel·ligents de desentrellaçament, també duplica la freqüència " "dels fotogrames (30->60fps) per a fer-la coincidir amb la freqüència del " "camp de les televisions. Detecta i inverteix 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Ús extremadament alt de la CPU, qualitat excel·lent amb millores " "(experimentals).
Habilita la correcció de judder (reprodueix " "pel·lícules a la seva velocitat original de 24 fps) i suavitzat de color " "vertical (arregla les petites tires de colors que es veuen en alguns DVD). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Definida per l'usuari" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Potser requerirà d'un nucli 2.4 apedaçat (com el de Red Hat) o del " "nucli 2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Opcions de l'equalitzador" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Guany del volum" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Guany del volum de l'equalitzador - Si el so es torna sorollós, desactiveu-ho" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Connectors d'efectes" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtres de so" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Habilita els filtres de so" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Afegeix filtre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Elimina tots els filtres" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Filtres de vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Habilita els filtres de vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "desactivat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Advertència general: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "No hi ha informació disponible." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Advertència de seguretat: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "El servidor al que s'està intentant connectar és desconegut.\n" "Comproveu la validesa del nom del servidor indicat. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "El nom de dispositiu que heu indicat no sembla vàlid. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "No es pot abastar la xarxa.\n" "Comproveu la vostra configuració de xarxa i el nom del servidor. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "La sortida de so no està disponible. El dispositiu està ocupat. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "La connexió ha estat refusada.\n" "Comproveu el nom de la màquina. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "No s'ha trobat el fitxer o URL indicat. Si us plau, comproveu-ho. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "El permís per accedir a aquesta font ha estat denegat. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "No s'ha pogut llegir la font.\n" "Pot ser que no teniu prou permisos per accedir a aquesta, o que la font no " "conté dades (per exemple: no hi ha un disc al lector). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "" "S'ha produït un error mentre es carregava una biblioteca o un " "descodificador: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "La font sembla estar xifrada, i no s'ha pogut llegir. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Probablement el vostre DVD està xifrat. Segons les lleis del vostre país, " "podreu o no usar libdvdcss per a llegir aquest disc. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Error desconegut: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de vídeo %1 - s'usarà " "%2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Controlador de vídeo en ús: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Controlador de so en ús: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "S'està inicialitzant xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de so a usar (per omissió: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de vídeo a usar (per omissió: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Usa el mesclador de so per programari" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Mostra els missatges OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Grandària del text OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Tipus de lletra dels missatges OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb " "'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de vídeo!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb " "'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de so!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "No s'ha pogut crear un nou flux de xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: S'està obrint..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Còdec de so" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Còdec de vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "No s'ha trobat cap connector per a gestionar aquest recurs" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "El recurs sembla estar malmès" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "El recurs requerit no existeix" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Error genèric" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Mut desactivat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Mut activat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Càmera ràpida %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Càmera lenta %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Desentrellaçat: Activat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Desentrellaçat: Desactivat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Ampliació X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Ampliació Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Desplaçament del so/vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "mseg" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Desplaçament dels subtítols" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Esborra el filtre" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "Part de Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Una part de reproducció basada en xine per a Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "La gestió de SMIL (Llenguatge d'Integració de Multimèdia Sincronitzat) és " "rudimentària!\n" "La part de Kaffeine intentarà ara reproduir les fonts de vídeo contingudes " "sense cap disposició. S'ha de procedir?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Desa el flux com a" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Canal de so" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Fitxer PNG\n" "*.bmp|Fitxer BMP\n" "*.xbm|Fitxer XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Desa instantània com a" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Port de difusió:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Configura la rebuda d'un flux de difusió" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Adreça del remitent:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Salta a la posició:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Error de xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Missatge de xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Fitxer de subtítols" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Desa el flux com a" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "Informació de la pista" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copia la URL al portapapers" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Reprodueix en Kaffeine externament" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Envia un flux de difusió..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Reb un flux de difusió..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Desa instantània..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Desa el flux..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Desa el flux actual al disc dur. aquesta funcionalitat estava desactivada " "per a alguns formats (per exemple el de Real Media) per evitar potencials " "problemes legals." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "Avanç &ràpid" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Avanç &lent" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Salta endavant (20 seg)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Salta enrera (20 seg)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Salta endavant (1 m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Salta enrera (1 m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Salta endavant (10 m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Salta enrera (10 m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Salta a la posició..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menú DVD a l'esquerra" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menú DVD a la dreta" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menú DVD a dalt" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menú DVD abaix" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Selecciona menú DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal de so" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Seleccioneu un canal de so" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Canal de so" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentrellaça" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Activar això per als fluxs entrellaçats, alguns DVD per exemple." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Ampliació horitzontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Allunyament horitzontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Ampliació vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Allunyament vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Qualitat del desentrellaçat" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalitzador" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Canal següent OSD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Selecciona un subtítol" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Afegeix sub&títols..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Afegeix sub&títols..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Canvia &menú" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Títol" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "A&rrel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Subimatge" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Àudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "An&gle" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Marxa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Títols" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Capítols" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Angles" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Connectors d'efectes..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Paràmetres del motor &xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Clic breu: Canvia a programació Endavant/Enrera\n" "Clic llarg: Canvia a programació OSD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "S'estan cercant les entrades de CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Pista AudioCD %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Pista VCD %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Paràmetres del motor xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Opcions de %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Opcions per a novells" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Opcions avançades" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Configura Kaffeine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Pausa el vídeo quan la finestra resti minimitzada" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Ancora a la safata del sistema" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " seg" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Durada de l'anunci del títol a la safata del sistema" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Habilita el client de DVB" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcions vàries" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Usa una codificació alternativa (no Unicode) per a les meta etiquetes" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Neteja la llista de fitxers recents" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Reproductor Kaffeine]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Pausa" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Repertori" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Barra d'eines de CD" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Preferències de codificació" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Directori base:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Deshabilita totes les comprovacions" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Mode paranoia" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Opcions Lame mp3" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/seg." #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Opcions Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Qualitat:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Editor dels PID de so" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PID de so" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Ítem nou" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Actualitza la selecció" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Nou" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Idioma:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Editor de difusió" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Canals disponibles:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Llistat de difusió:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "Opcions de DVB" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Editor de canals" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nº:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaritat" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Freqüència:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Tasa símbol:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Xifrat" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "ID de servei:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID de teletext:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID de vídeo:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID del flux de transport:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID de subtí­tols..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PID de so..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC alt:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmissió:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC baix:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Interval de vigilància:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Jerarquia:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulació:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversió:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Ample de banda:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Programació repetida" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Feu-hi clic per editar/esborrar)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nou..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Cerca a" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Desplaçament (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Comença l'exploració" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveïdor:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Emissió en obert" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Afegeix la selecció" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Afegeix el filtrat" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Editor dels PID de subtí­tols" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID de subtítols" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Pàgina:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Subpàgina:" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Opcions de sortida" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Reproductor" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Habilita el &redimensionament automàtic" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Proporcions" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Barra d'eines de controls" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Barra d'eines de volum" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Barra d'eines de posició" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Difusió per &xarxa (broadcasting)" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Menús del &DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Subtítols" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Barra d'eines de instantània" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tots els fitxers" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Atura/Esborra" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "desactivat" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error de xine" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliació X" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Ampliació vertical" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Ampliació horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Saturació" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Esborra el filtre" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecciona-ho &tot" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opcions de DVB" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines de CD" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Ampliació X" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Guia de programacions" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Grava com a:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Canals de l'àudio" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Programació creada i iniciada amb èxit." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Bloqueig:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1er satél·lit:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "Opcions de LNB..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2on satél·lit:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3er satél·lit:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4art satél·lit:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Format preferit:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "Suport per a CICAM." #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Escolliu el nom de la codificació alternativa per a les meta etiquetes\n" #~ "(per a convertir-les a Unicode)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "No hi ha cap %1 en el lector, o ruta incorrecta cap al dispositiu." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu el lector correcte:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "Còdecs de Win32" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat els còdecs Win32 en /usr/lib/win32. No podreu reproduir " #~ "els fitxers de Windows Media 9, els fitxers Real Media més recents i " #~ "alguns formats poc comuns. Descarregueu-los des d'aquí:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "S'està cercant a %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Falta el registre de GStreamer! Us heu oblidat d'executar gst-" #~ "register (com a root) després de la instal.lació?"