|
|
# translation of k3bsetup.po to
|
|
|
# translation of k3bsetup.po to Türkçe
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2004.
|
|
|
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 17:20+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
|
|
|
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
|
|
|
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
|
|
|
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
|
|
|
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
|
|
|
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
|
|
|
"mess up your system no guarantee can be given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli "
|
|
|
"hakları ayarlayacaktır.<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri "
|
|
|
"araçları gözardı edecektir. Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı "
|
|
|
"sistemlerde haklar bir dahaki girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca "
|
|
|
"eski hallerine dönebilir. Böyle durumlarda yapılabilecek en iyi şey "
|
|
|
"dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak olacaktır.K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak "
|
|
|
"için kullanılan aygıtlara yazma erişimi verecektir.<p><b>Uyarı:</b> K3bSetup "
|
|
|
"2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun için hiçbir garanti "
|
|
|
"verilmemektedir."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
msgstr "değişiklik yok"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
|
msgstr "Genel SCSI Aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
|
msgstr "%1 isminde bir grup yok."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
|
msgstr "Tüm izinler başarıyla güncellendi."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tüm izinler güncellenemedi. K3bSetup 2 uygulaması root kullanıcısı olarak "
|
|
|
"çalıştırılmalı"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
|
msgstr "Tüm izinler güncellenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
|
|
|
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
|
|
|
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
|
|
|
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
|
|
|
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
|
|
|
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
|
|
|
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
|
|
|
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
|
|
|
"given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli "
|
|
|
"hakları ayarlayacaktır.<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri "
|
|
|
"araçları gözardı edecektir. Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı "
|
|
|
"sistemlerde haklar bir dahaki girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca "
|
|
|
"eski hallerine dönebilir. Böyle durumlarda yapılabilecek en iyi şey "
|
|
|
"dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak olacaktır.<p>K3bSetup 2 CD veya DVD "
|
|
|
"yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi verecektir.<p><b>Uyarı:</b> "
|
|
|
"K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun için hiçbir "
|
|
|
"garanti verilmemektedir."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
|
msgstr "Yeni Sürücünün Yeri"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lütfen K3b'nin yeni bir sürücü aramak için bakacağı\n"
|
|
|
"aygıt isimini yazın (örneğin: /dev/cdrom):"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1'de başka aygıt\n"
|
|
|
"bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
|
msgstr "Yazdırma grubunu kullan:"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
|
|
|
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
|
|
|
"K3b functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse, sadece seçilen gruptaki kullanıcılar CD "
|
|
|
"veya DVD yazabilecekler, sadece onlar bu aygıtlara ve K3b tarafından "
|
|
|
"kullanılandiğer uygulamalara erişebileceklerdir.</p>\n"
|
|
|
"<p>Eğer seçenek işaretlenmes ise sistem üzerindeki tüm aygıtlara ve tüm K3b "
|
|
|
"özelliklerine sistem üzerindeki tüm kullanıcılar erişecektir "
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
msgstr "yazdırma"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yazdırmaya izin verilen kullanıcılar (aralarında boşluk olacak şekilde):"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Aygıtlar"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz aygıtları kontrol edin"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Aygıt"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
|
msgstr "Aygıt düğümü"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "İzinler"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
|
msgstr "Yeni İzinler"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
msgstr "Aygıt Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Programs"
|
|
|
msgstr "Harici Programlar"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
|
msgstr "Bulunan Programlar"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz programları kontrol edin"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Sürüm"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Yol"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Path"
|
|
|
msgstr "Arama Yolu"
|
|
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>İpucu:</b> K3B'yi yürütülebilirinden farklı bir isimle kullanmak için "
|
|
|
"bu ismi arama yolunda belirtin.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "k3bsetup2"
|
|
|
#~ msgstr "k3bsetup2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup 2"
|
|
|
#~ msgstr "K3bSetup 2"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
|
|
|
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup"
|
|
|
#~ msgstr "K3bSetup"
|