You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/tr/messages/k3bsetup.po

251 lines
7.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of k3bsetup.po to
# translation of k3bsetup.po to Türkçe
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2004.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli "
"hakları ayarlayacaktır.<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri "
"araçları gözardı edecektir. Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı "
"sistemlerde haklar bir dahaki girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca "
"eski hallerine dönebilir. Böyle durumlarda yapılabilecek en iyi şey "
"dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak olacaktır.K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak "
"için kullanılan aygıtlara yazma erişimi verecektir.<p><b>Uyarı:</b> K3bSetup "
"2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun için hiçbir garanti "
"verilmemektedir."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "değişiklik yok"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Genel SCSI Aygıtı"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "%1 isminde bir grup yok."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Tüm izinler başarıyla güncellendi."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Tüm izinler güncellenemedi. K3bSetup 2 uygulaması root kullanıcısı olarak "
"çalıştırılmalı"
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Tüm izinler güncellenemedi."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli "
"hakları ayarlayacaktır.<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri "
"araçları gözardı edecektir. Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı "
"sistemlerde haklar bir dahaki girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca "
"eski hallerine dönebilir. Böyle durumlarda yapılabilecek en iyi şey "
"dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak olacaktır.<p>K3bSetup 2 CD veya DVD "
"yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi verecektir.<p><b>Uyarı:</b> "
"K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun için hiçbir "
"garanti verilmemektedir."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Yeni Sürücünün Yeri"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Lütfen K3b'nin yeni bir sürücü aramak için bakacağı\n"
"aygıt isimini yazın (örneğin: /dev/cdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"%1'de başka aygıt\n"
"bulunamadı"
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Yazdırma grubunu kullan:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse, sadece seçilen gruptaki kullanıcılar CD "
"veya DVD yazabilecekler, sadece onlar bu aygıtlara ve K3b tarafından "
"kullanılandiğer uygulamalara erişebileceklerdir.</p>\n"
"<p>Eğer seçenek işaretlenmes ise sistem üzerindeki tüm aygıtlara ve tüm K3b "
"özelliklerine sistem üzerindeki tüm kullanıcılar erişecektir "
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "yazdırma"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Yazdırmaya izin verilen kullanıcılar (aralarında boşluk olacak şekilde):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz aygıtları kontrol edin"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Aygıt düğümü"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Yeni İzinler"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Aygıt Ekle..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Harici Programlar"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Bulunan Programlar"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz programları kontrol edin"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Arama Yolu"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>İpucu:</b> K3B'yi yürütülebilirinden farklı bir isimle kullanmak için "
"bu ismi arama yolunda belirtin.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"