|
|
# translation of k3bsetup.po to Macedonian
|
|
|
# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2005.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 22:20+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Зоран Димовски"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "decata@mt.net.mk"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
|
"order to burn CDs and DVDs. "
|
|
|
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
|
|
|
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
|
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
|
|
|
"consult the distribution documentation."
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
|
|
|
"system no guarantee can be given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Овој едноставен асистент за поставување има можност да ги постави дозволите "
|
|
|
"што му се потребни на K3b за да може да снима CD-а и DVD-а. "
|
|
|
"<p>Работите како devfs или resmgr не се потребни. Во повеќето случаи ова не е "
|
|
|
"проблем но на некои системи дозволите може да се променат наредниот пат кога ќе "
|
|
|
"се најавите или ќе го рестартирате вашиот компјутер. Во тие случаи најдобро е "
|
|
|
"да се консултирате со документацијата на самата дистрибуција."
|
|
|
"<p><b>Внимание:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да го расипе вашиот систем, "
|
|
|
"сепак не се дадени никакви гаранции."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
|
msgid "no change"
|
|
|
msgstr "без промена"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
|
msgstr "Не постои група %1."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
|
msgstr "Успешно се ажурирани сите дозволи."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не може да се ажурираат сите дозволи. Потребно е да го пуштите K3bSetup2 како "
|
|
|
"root."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
|
msgstr "Не може да се ажурираат сите дозволи."
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
|
"order to burn CDs and DVDs."
|
|
|
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
|
|
|
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
|
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
|
|
|
"consult the distribution's documentation."
|
|
|
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
|
|
|
"and DVD devices."
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
|
|
|
"system, no guarantee can be given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
|
"<p>Овој едноставен асистент за поставување има можност да ги постави дозволите "
|
|
|
"што му се потребни на K3b за да може да снима CD-а и DVD-а. "
|
|
|
"<p>Работите како devfs, resmgr или слично не се потребни. Во повеќето случаи "
|
|
|
"ова не е проблем но на некои системи дозволите може да се променат наредниот "
|
|
|
"пат кога ќе се најавите или ќе го рестартирате вашиот компјутер. Во тие случаи "
|
|
|
"најдобро е да се консултирате со документацијата на самата дистрибуција."
|
|
|
"<p>Важната задача што ја извршува K3bSetup2 е тоа што дозволува пристап за "
|
|
|
"запишување до CD и DVD уредите."
|
|
|
"<p><b>Внимание:</b> Иако K3bSetup 2 не би требало да го расипе вашиот систем, "
|
|
|
"сепак не се дадени никакви гаранции. "
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
|
msgstr "Локација на новиот уред"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ве молиме внесете го името на уредот каде што K3b\n"
|
|
|
"треба да бара за нов уред (пример: /dev/mojotcdrom)"
|
|
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да пронајдам додатен уред на\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Поставувања"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
|
msgstr "Користи група за снимање:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
|
|
|
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
|
|
|
"functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако е избрана оваа опција, само корисниците од одредената група ќе можат да "
|
|
|
"снимаат CD-а и DVD-а, бидејќи само тие ќе имаат пристап до уредите и програмите "
|
|
|
"за снимање на CD-а кои се користат од страна на K3b.</p>\n"
|
|
|
"<p>Инаку сите корисници на системот ќе имаат пристап до уредите и до "
|
|
|
"комплетната функционалност на K3b."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "burning"
|
|
|
msgstr "снимање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
|
msgstr "Корисници на кои им е дозволено да снимаат (одделени со празно место):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Уреди"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "Изберете ги уредите на кои сакате да им се променат дозволите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Уред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
|
msgstr "Патека"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Дозволи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
|
msgstr "Нови дозволи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
msgstr "Додај уред..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Programs"
|
|
|
msgstr "Надворешни програми"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
|
msgstr "Пронајдени програми"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
|
msgstr "Изберете ги програмите на кои сакате да им се променат дозволите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Програма"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Верзија"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Патека"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
|
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Path"
|
|
|
msgstr "Патека за барање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Совет:</b> За да го натерате K3b да користи друго име наместо "
|
|
|
"стандардното име за извршната датотека, одредете го името во патеката за "
|
|
|
"барање.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "k3bsetup2"
|
|
|
#~ msgstr "k3bsetup2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup 2"
|
|
|
#~ msgstr "K3bSetup 2"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
|
|
|
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup"
|
|
|
#~ msgstr "K3bSetup 2"
|