You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/uk/messages/k3bsetup.po

236 lines
9.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of k3bsetup.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 18:43-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити права доступу для "
"K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. <p>Вона не враховує таких "
"речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це не повинно завдавати "
"ніяких проблем, але на деяких системах після наступного входу або "
"перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути змінені. "
"Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого дистрибутива."
"<p><b>Увага:</b> Хоч K3bSetup 2 не повинен зіпсувати вашу систему, однак не "
"дається жодних гарантій."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "без змін"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Загальний пристрій SCSI"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Не існує групи: %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Всі права доступу успішно поновлені."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Не вдалося оновити всі права доступу. Необхідно запустити K3bSetup 2 з "
"правами адміністратора (root)."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Не вдалося оновити всі права доступу."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Ця проста допоміжна програма може допомогти налагодити "
"права доступу для K3b, які необхідні щоб записувати CD та DVD. <p>Вона не "
"враховує таких речей, як devfs або resmgr. В більшості випадків це не "
"повинно завдавати ніяких проблем, але на деяких системах після наступного "
"входу або перезапуску комп'ютера деякі системні права доступу можуть бути "
"змінені. Найкраще в таких випадках звернутись до документації вашого "
"дистрибутива.<p>Важлива функція, яку виконує K3bSetup 2 - це надання доступу "
"для запису на пристроях CD і DVD.<p><b>Увага:</b> Хоч K3bSetup 2 не повинен "
"зіпсувати вашу систему, однак не дається жодних гарантій."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Адреса нового приводу"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Будь ласка введіть назву пристрою де K3b має шукати\n"
"за новим приводом (наприклад: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Не вдалося знайти додаткового пристрою на\n"
"%1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Вживати групу запису:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Якщо цей параметр ввімкнено, тільки користувачі вказаної групи зможуть "
"записувати на CD і DVD, оскільки вони матимуть доступ до пристроїв і програм "
"запису (на КД), які використовує K3b.</p>\n"
"<p>Інакше всі користувачі системи мають доступ до пристроїв і до всіх "
"функцій K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "запис"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Користувачі, яким дозволяється записувати диски (розділені пропусками):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Виберіть пристрої, для яких ви хочете змінити права доступу"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Вузол пристрою"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нові права доступу"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Додати пристрій..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Знайдені програми"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Виберіть програми, до яких ви хочете змінити права доступу"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Шлях пошуку"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Підказка:</b> для того, щоб K3b вживав інший файл програми, який "
"виконується, вкажіть його в шляху пошуку.</qt>"