You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/ru/messages/k3bsetup.po

242 lines
9.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - k3bsetup.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 13:31+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Николай Шафоростов\n"
"Виталий Липатов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"shafff@ukr.net\n"
"lav@etersoft.ru"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Это простая программа, которая поможет установить все права доступа,\n"
"требуемые K3b для записи CD и DVD.\n"
"<p>Такие подсистемы, как devfs или resmgr не учитываются. В большинстве "
"случаев это не проблема, однако\n"
"на некоторых системах права доступа могут устанавливаться в значение по "
"умолчанию при \n"
"каждой перезагрузке или входе в систему. В таком случае обратитесь к "
"документации вашего дистрибутива.\n"
"<p><b>Внимание:</b> K3bSetup 2 не должен испортить вашу систему, однако "
"никаких гарантий на это не даётся."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "без изменений"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Устройство SCSI"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Группы %1 не существует."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Права доступа обновлены."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Не удалось обновить права доступа. Запустите K3bSetup 2 с правами root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Не удалось обновить права доступа."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>Это простая программа, которая поможет установить все "
"права доступа, требуемые K3b для записи CD и DVD.<p>Такие подсистемы, как "
"devfs, resmgr или подобные, не учитываются. В большинстве случаев это не "
"проблема, однако\n"
"на некоторых системах права доступа могут устанавливаться в значение по "
"умолчанию при \n"
"каждой перезагрузке или входе в систему. В таком случае обратитесь к "
"документации вашего дистрибутива.\n"
"<p>Главная задача, которую выполняет K3bSetup2 2 - установка доступа на "
"запись к устройствам CD и DVD.<p><b>Внимание:</b> K3bSetup 2 не должен "
"испортить вашу систему, однако никаких гарантий не даётся."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Расположение нового устройства"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Укажите название устройства, где K3b\n"
"будет искать новый привод (например: /dev/hdc):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось найти дополнительный привод \n"
"на %1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Использовать группу записывающих:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Если выбран этот параметр, только пользователи указанной группы получат "
"право на запись CD и DVD, так как только они будут иметь доступ к "
"устройствам и записывающим программам, используемым в K3b.</p>\n"
"<p>Иначе все пользователи в системе будут иметь доступ к устройствам и ко "
"всем функциям K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "запись"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Пользователи, которым позволено записывать диски (через пробел):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Выберите приводы, права доступа к которым нужно изменить"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Ветка устройств"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Новые права доступа"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавить устройство..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Найденные программы"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Выберите программы, права доступа к которым нужно изменить"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Путь для поиска"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Подсказка:</b> для того, чтобы K3b использовал имя исполняемого "
"файла, отличное от стандартного, укажите его в пути поиска.</qt>"