You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/es/messages/k3bsetup.po

235 lines
7.6 KiB

# translation of k3bsetup.po to Español
#
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# Carlos Mayo Hernández <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2005.
# Carlos Mayo Hernandez <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2005, 2007.
# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006.
# Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-27 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Carlos Mayo Hernández,Jaime Robles,Carlos Dávila"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "carlos.mayo@hispalinux.es,jaime@kde.org,carluti@users.sourceforge.net"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
"mess up your system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Este sencillo asistente de configuración es capaz de establecer los "
"permisos quenecesita K3b para poder grabar CD y DVD. <p>No tiene en cuenta "
"cosas como devfs o resmgr. En la mayoría de los casos esto no es un problema "
"pero en algunos sistemas los permisos pueden estar alterados la próxima vez "
"que entre al sistema o lo reinicie. En esos casos es mejor consultar la "
"documentación de su distribución.<p><b>Cuidado:</b> Aunque K3bSetup 2 no "
"debería ser capaz de desordenar su sistema, no se ofrece ninguna garantía."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "sin cambios"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Dispositivo SCSI genérico"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "No hay grupo %1."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Se actualizaron satisfactoriamente todos los permisos."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"No se pudieron actualizar todos los permisos. Debería ejecutar K3bSetup 2 "
"como superusuario."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "No se pudieron actualizar todos los permisos."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
"given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2> <p>Este sencillo asistente de configuración es capaz de "
"establecer los permisos que necesita K3b para poder grabar CD y DVD.<p>No "
"tiene en cuenta cosas como devfs o resmgr o similares. En la mayoría de los "
"casos esto no es un problema pero en algunos sistemas los permisos pueden "
"estar alterados la próxima vez que entre al sistema o lo reinicie. En esos "
"casos es mejor consultar en la documentación de su distribución.<p>La tarea "
"importante que K3bSetup 2 realiza es permitir acceso de escritura a los "
"dispositivos de CD y DVD.<p><b>Cuidado:</b> Aunque K3bSetup 2 no debería ser "
"capaz de dañar su sistema, no se ofrece ninguna garantía."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Ubicación de la nueva unidad"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Por favor, introduzca el nombre del dispositivo en el que\n"
"K3b debería buscar una nueva unidad (ej. /dev/cdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un dispositivo adicional en\n"
"%1"
#: base_k3bsetup2.ui:35
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: base_k3bsetup2.ui:54
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Utilizar grupo de grabación:"
#: base_k3bsetup2.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
"K3b functionality."
msgstr ""
"<p>Si esta opción está seleccionada, sólo los usuarios del grupo "
"especificado podrán grabar CD y DVD, ya que solamente ellos tendrán acceso a "
"los dispositivos y los programas de grabación de CD usados por K3b.</p>\n"
"<p>De lo contrario todos los usuarios del sistema tienen acceso a los "
"dispositivos y a todas las funcionalidades de K3b."
#: base_k3bsetup2.ui:69
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "grabando"
#: base_k3bsetup2.ui:104
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Usuarios con permiso para grabar (separados por espacio):"
#: base_k3bsetup2.ui:124
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: base_k3bsetup2.ui:135
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Compruebe los dispositivos cuyos permisos desea que se cambien"
#: base_k3bsetup2.ui:141
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: base_k3bsetup2.ui:152
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Nodo dispositivo"
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nuevos permisos"
#: base_k3bsetup2.ui:217
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Añadir dispositivo..."
#: base_k3bsetup2.ui:229
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Programas externos"
#: base_k3bsetup2.ui:244
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Programas encontrados"
#: base_k3bsetup2.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Compruebe los programas cuyos permisos desea que se cambien"
#: base_k3bsetup2.ui:261
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: base_k3bsetup2.ui:272
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: base_k3bsetup2.ui:283
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Ruta de busqueda"
#: base_k3bsetup2.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Consejo:</b> para forzar a K3b a usar un nombre distinto del "
"predeterminado para el ejecutable, especifíquelo en la ruta de búsqueda.</qt>"