You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
268 lines
8.0 KiB
268 lines
8.0 KiB
# translation of k3bsetup.po to German
|
|
#
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs. "
|
|
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
|
|
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
|
|
"consult the distribution documentation."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
|
|
"system no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von K3b "
|
|
"benötigten Berechtigungen um CDs und DVDs zu brennen."
|
|
"<p>Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen "
|
|
"ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei "
|
|
"der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten "
|
|
"Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen."
|
|
"<p><b>Vorsicht:</b> Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein "
|
|
"sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür "
|
|
"gegeben."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
msgstr "Generisches SCSI-Gerät"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
msgstr "Es gibt keine Gruppe \"%1\"."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
msgstr "Alle Zugriffsrechte wurden aktualisiert."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden. Bitte führen sie den "
|
|
"Einrichtungsassistenten im Systemverwaltungsmodus aus."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
msgstr "Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs."
|
|
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
|
|
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
|
|
"consult the distribution's documentation."
|
|
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
|
|
"and DVD devices."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
|
|
"system, no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Einrichtungsassistent</h2>"
|
|
"<p>Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von K3b "
|
|
"benötigten Zugriffsrechte um CDs und DVDs zu brennen."
|
|
"<p>Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen "
|
|
"ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei "
|
|
"der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten "
|
|
"Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen."
|
|
"<p><b>Vorsicht:</b> Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein "
|
|
"sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür "
|
|
"gegeben."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
msgstr "Gerätename für neues Laufwerk"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie den Gerätenamen ein, an dem K3b nach einem\n"
|
|
"neuen Laufwerk suchen soll (z. B. /dev/hdc):"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "An \"%1\" ist kein weiteres Laufwerk auffindbar."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
msgstr "Brenngruppe verwenden:"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
|
|
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
|
|
"functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Benutzer in der angegebenen "
|
|
"Gruppe CDs und DVDs brennen können, da nur Gruppenmitglieder Zugriff auf die "
|
|
"Geräte und K3b-Brennprogramme erhalten.</p>\n"
|
|
"<p>Ansonsten haben alle Benutzer im System Zugriff auf die Geräte und "
|
|
"K3b-Funktionen."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "burning"
|
|
msgstr "burning"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
msgstr "Diesen Benutzern das Brennen erlauben (durch Leerzeichen getrennt):"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Geräte"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Geräte aus, deren Zugriffsberechtigungen geändert werden sollen"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
msgstr "Gerätedatei"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Zugriffsrechte"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
msgstr "Neue Zugriffsrechte"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "Gerät hinzufügen ..."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Externe Programme"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
msgstr "Gefundene Programme"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "Programme auswählen, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Path"
|
|
msgstr "Suchpfad"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Tipp:</b> Um K3b zu zwingen, einen anderen als den voreingestellten "
|
|
"Namen für ein Programm zu benutzen, geben Sie den Namen im Suchpfad mit an.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "k3bsetup2"
|
|
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup 2"
|
|
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
|
|
#~ msgstr "© 2003-2004 Sebastian Trueg"
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup"
|
|
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"
|