|
|
# translation of libk3b.po to HEBREW
|
|
|
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libk3b\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 11:57+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: HEBREW <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to host %1"
|
|
|
msgstr "לא יכול להתחבר לשרת %1"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170
|
|
|
msgid "Found multiple exact matches"
|
|
|
msgstr "נמצאו התאמות מושלמות מרובות"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178
|
|
|
msgid "Found inexact matches"
|
|
|
msgstr "נמצאו התאמות לא מושלמות"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185
|
|
|
msgid "No match found"
|
|
|
msgstr "לא נמצאו התאמות"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192
|
|
|
msgid "Error while querying"
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן שאילתה"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222
|
|
|
msgid "Could not read match"
|
|
|
msgstr "קריאת התאמות לא הצליחה"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find directory: %1"
|
|
|
msgstr "לא נמצאה תיקייה: %1"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Searching entry in %1"
|
|
|
msgstr "מחפש רשומה ב %1"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29
|
|
|
msgid "CDDB Database Entry"
|
|
|
msgstr "רשומת מסד נתונים של CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37
|
|
|
msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one."
|
|
|
msgstr "היישום K3b מצא התאמות לא מושלמות לרשומות CDDB. אנא בחר אחת."
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57
|
|
|
msgid "Searching %1 on port %2"
|
|
|
msgstr "מחפש %1 ביציאה %2"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79
|
|
|
msgid "Host found"
|
|
|
msgstr "שרת נמצא"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
msgstr "מחובר"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "חיבור נסגר"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113
|
|
|
msgid "OK, read access"
|
|
|
msgstr "אישור, גישת קריאה"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
|
msgstr "החיבור נדחה"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128
|
|
|
msgid "Handshake successful"
|
|
|
msgstr "לחיצת יד הצליחה"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136
|
|
|
msgid "Handshake failed"
|
|
|
msgstr "לחיצת יד נכשלה"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161
|
|
|
msgid "Found exact match"
|
|
|
msgstr "נמצאה התאמה מושלמת"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262
|
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
msgstr "החיבור ל-%1 נדחה"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find host %1"
|
|
|
msgstr "לא נמצא שרת %1"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while reading from %1"
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן קריאה מ-%1"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddb.cpp:237
|
|
|
msgid "Found freedb entry."
|
|
|
msgstr "נמצאה רשומת freedb."
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddb.cpp:239
|
|
|
msgid "No entry found"
|
|
|
msgstr "לא נמצאה רשומה"
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddb.cpp:241
|
|
|
msgid "Error while connecting to host."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן חיבור לשרת."
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddb.cpp:243
|
|
|
msgid "Working..."
|
|
|
msgstr "פועל..."
|
|
|
|
|
|
#: cddb/k3bcddb.cpp:248
|
|
|
msgid "Communication error."
|
|
|
msgstr "שגיאת תקשורת."
|
|
|
|
|
|
#: core/k3bglobals.cpp:414
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "אוטומטי"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 executable could not be found."
|
|
|
msgstr "לא נמצא קובץ בר־ריצה של Mkisofs."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
|
|
|
msgid "%1 version %2 is too old."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
|
|
|
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
|
|
|
msgstr "משתמש ב %1 %2 - הזכויות של %3"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to create folder '%1'"
|
|
|
msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה זמנית '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid filename: '%1'"
|
|
|
msgstr "קובץ Cue של שמע לא תקין: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
|
|
|
msgstr "רצועה %1 מתקליטור שמע %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Video codec set: %1"
|
|
|
msgstr "קובץ Cue של שמע לא תקין: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Invalid Audio codec set: %1"
|
|
|
msgstr "קובץ Cue של שמע לא תקין: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
|
|
|
msgstr "סורק קובץ וידאו %1 מתוך %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not start %1."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל להתחיל %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
|
|
|
msgid "Single-pass Encoding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
|
|
|
msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
|
|
|
msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removing incomplete video file '%1'"
|
|
|
msgstr "מסיר קובץ בינארי %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
|
|
|
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
|
|
|
msgstr "%1 החזיר ערך לא ידוע (קוד %2)."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
|
|
|
msgid "Please send me an email with the last output."
|
|
|
msgstr "אנא שלח לי דואר אלקטרוני עם הפלט האחרון."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Execution of %1 failed."
|
|
|
msgstr "החיבור ל-%1 נדחה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please consult the debugging output for details."
|
|
|
msgstr "אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח התקלה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
|
|
|
msgid "AC3 (Stereo)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
|
|
|
msgid "AC3 (Pass-through)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
|
|
|
msgid "MPEG1 Layer III"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
|
|
|
msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
|
|
|
msgid "XviD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs "
|
|
|
"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia "
|
|
|
"players such as xine or mplayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which "
|
|
|
"produces high quality results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group "
|
|
|
"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
|
|
|
"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
|
|
|
"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While "
|
|
|
"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is "
|
|
|
"open source and can potentially run on any platform."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
|
|
|
msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up "
|
|
|
"to 6 total channels of sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
|
|
|
"stream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source "
|
|
|
"DVD without changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
|
|
|
msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
|
|
|
"stream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103
|
|
|
msgid "Writing Audio Cue File"
|
|
|
msgstr "כתיבת קובץ Cue של שמע"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186
|
|
|
msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
|
|
|
msgstr "ניתוח קובץ השמע נכשל. הקובץ פגום?"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254
|
|
|
msgid "Analysing the audio file"
|
|
|
msgstr "מנתח את קובץ השמע"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Analysing %1"
|
|
|
msgstr "מנתח %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
|
|
|
msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לטפל ב-%1 עקב תבנית לא נתמכת."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
|
|
|
msgid "No valid audio cue file: '%1'"
|
|
|
msgstr "קובץ Cue של שמע לא תקין: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
|
|
|
msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
|
msgstr "אנא הכנס תקליטור CD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
|
|
|
msgid "Process completed successfully"
|
|
|
msgstr "התהליך הסתיים בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "בוטל."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
|
|
|
msgid "Blanking error "
|
|
|
msgstr "שגיאת מחיקה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
|
|
|
msgid "Sorry, no error handling yet."
|
|
|
msgstr "מצטער, אין עדיין טיפול בשגיאות."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Checking medium"
|
|
|
msgstr "בודק מדיה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
|
|
|
msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reloading the medium"
|
|
|
msgstr "טוען מחדש את המדיה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Verifying track %1"
|
|
|
msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
|
|
|
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
|
|
|
msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לקבוע את גודל מערכת הקבצים ISO9660."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Written data in track %1 differs from original."
|
|
|
msgstr "המידע הנכתב שונה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Written data verified."
|
|
|
msgstr "המידע הנכתב שונה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Formatting DVD"
|
|
|
msgstr "מאתחל תקליטור DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
|
|
|
msgid "Quick Format"
|
|
|
msgstr "אתחול מהיר"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
|
|
|
msgid "No device set"
|
|
|
msgstr "ההתקן לא קבוע"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unmounting medium"
|
|
|
msgstr "ביטול עגינה לדיסק"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
|
|
|
msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
|
msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD לכתיבה רב פעמית לתוך הכונן <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
|
|
|
msgid "Checking media..."
|
|
|
msgstr "בודק מדיה..."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
|
|
|
msgid "Checking media"
|
|
|
msgstr "בודק מדיה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Formatting successfully completed"
|
|
|
msgstr "האתחול הסתיים בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
|
|
|
msgstr "אל תהיה מודאג מהתהליך שמסתיים לפני 100%."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
|
|
|
msgid "The formatting will continue in the background while writing."
|
|
|
msgstr "האתחול ימשיך ברקע בזמן הכתיבה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
|
|
|
msgid "%1 did not exit cleanly."
|
|
|
msgstr "%1 לא יצא בצורה נקייה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
|
|
|
msgid "Ejecting DVD..."
|
|
|
msgstr "מוציא תקליטור DVD..."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
|
|
|
#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
|
|
|
msgid "Unable to eject media."
|
|
|
msgstr "לא מצליח להוציא מדיה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
|
|
|
msgid "Unable to determine media state."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקבוע את מצב המדיה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
|
|
|
msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
|
|
|
msgstr "לא נמצאה מדיה לכתיבה רב פעמית. לא מצליח לאתחל."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
|
|
|
msgid "Found %1 media."
|
|
|
msgstr "נמצאה מדיה %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
|
|
|
msgid "No need to format %1 media more than once."
|
|
|
msgstr "אין צורך לאתחל מדיה %1 יותר מפעם אחת."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
|
|
|
msgid "It may simply be overwritten."
|
|
|
msgstr "זה פשוט עשוי להיות משוכתב."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
|
|
|
msgid "Forcing formatting anyway."
|
|
|
msgstr "כופה אתחול בכל מקרה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
|
|
|
msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
|
|
|
msgstr "לא מומלץ לכפות אתחול של מדיה מסוג DVD+RW."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
|
|
|
msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
|
|
|
msgstr "כבר אחרי 10-20 אתחולים מחדש המדיה עשויה להיות לא שימושית."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
|
|
|
msgid "Formatting DVD+RW"
|
|
|
msgstr "מאתחל תקליטור DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
|
|
|
msgid "Formatted in %1 mode."
|
|
|
msgstr "אותחל במצב %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
|
|
|
msgid "Media is already empty."
|
|
|
msgstr "המדיה כבר ריקה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
|
|
|
msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
|
|
|
msgstr "מאתחל תקליטור DVD-RW במצב %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
|
|
|
msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לקבוע את מצב האתחול הנוכחי של מדיית DVD-RW."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
|
|
|
msgid "Could not find %1 executable."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל למצוא קובץ בר־ריצה %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "מאתחל"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
|
|
|
msgid "Preparing data"
|
|
|
msgstr "מכין מידע"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find image %1"
|
|
|
msgstr "לא יכול למצוא תמונת תקליטור %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
|
|
|
msgid "Verifying written data"
|
|
|
msgstr "בודק את הנתונים שנכתבו"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
|
|
|
msgid "Verifying written copy %1 of %2"
|
|
|
msgstr "בודק את העותק שנכתב %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
|
|
|
msgid "Writing image"
|
|
|
msgstr "כותב תמונת תקליטור"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
|
|
|
msgid "Writing copy %1 of %2"
|
|
|
msgstr "כותב עותק %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Waiting for medium"
|
|
|
msgstr "ממתין למדיה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
|
|
|
msgid "IO Error"
|
|
|
msgstr "שגיאת קלט/פלט"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
|
|
|
"continue? The media will be written for real."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"היישום K3b לא תומך בהדמיה עם מדיות (DVD+R(W. האם אתה באמת רוצה להמשיך? המדיה "
|
|
|
"תיצרב על אמת."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
|
|
|
msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
|
|
|
msgstr "הדמיה לא עובדת עם תקליטורי (DVD+R(W"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
|
|
|
msgid "Simulating ISO9660 Image"
|
|
|
msgstr "מדמה צריבת תמונת תקליטור ISO9660"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
|
|
|
msgid "Burning ISO9660 Image"
|
|
|
msgstr "צורב תמונת תקליטור ISO9660"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: - %n Copy\n"
|
|
|
" - %n Copies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" - עותק %n\n"
|
|
|
" - %n עותקים"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
|
|
|
msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
|
|
|
msgstr "קורא רצועה %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
|
|
|
msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
|
|
|
msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
|
|
|
msgstr "אין ל-Cdrecord גרסה %1 תמיכה בשכפול."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
|
|
|
msgid "No device set."
|
|
|
msgstr "לא נבחר התקן."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
|
|
|
msgid "CD writer %1 does not support cloning."
|
|
|
msgstr "צורב התקליטורים %1 לא תומך בשכפול."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
|
|
|
msgid "Reading clone image"
|
|
|
msgstr "קורא תמונת תקליטור משוכפלת"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
|
|
|
msgid "Writing Track %1 of %2"
|
|
|
msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully written clone copy %1."
|
|
|
msgstr "עותק שכפול %1 נכתב בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
|
|
|
msgid "Successfully read disk."
|
|
|
msgstr "קריאה דיסק בוצעה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקרוא מערכת קבצים ISO9660."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
|
|
|
msgid "Error while reading disk."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן קריאה מדיסק."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
|
|
|
msgid "Simulating clone copy"
|
|
|
msgstr "מבצע הדמיה של שכפול עותק"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Writing clone copy %1"
|
|
|
msgstr "כותב לעותק שכפול %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
|
|
|
msgid "Removing image files."
|
|
|
msgstr "מסיר קבצי תמונת תקליטור."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
|
|
|
msgid "Creating Clone Image"
|
|
|
msgstr "יוצר תמונת שכפול"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
|
|
|
msgid "Simulating Clone Image"
|
|
|
msgstr "מבצע הדמיית שכפול תמונת תקליטור"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
|
|
|
msgid "Burning Clone Image"
|
|
|
msgstr "צורב תמונת תקליטור משוכפלת"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
|
|
|
msgid "Simulating CD Cloning"
|
|
|
msgstr "מבצע הדמיה לשכפול תקליטור CD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
|
|
|
msgid "Cloning CD"
|
|
|
msgstr "משכפל תקליטור CD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Creating 1 clone copy\n"
|
|
|
"Creating %n clone copies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"יוצר עותק שכפול אחד\n"
|
|
|
"יוצר %n עותקי שכפול"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
|
|
|
msgid "Checking Source Medium"
|
|
|
msgstr "בודק מדיית מקור"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129
|
|
|
msgid "Waiting for source medium"
|
|
|
msgstr "מחכה למדיית מקור"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141
|
|
|
msgid "Checking source medium"
|
|
|
msgstr "בודק מדיית מקור"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200
|
|
|
msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
|
|
|
msgstr "היישום K3b לא מעתיק תקליטורי CD המכילים רצועות נתונים מרובות."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204
|
|
|
msgid "Copying Multisession Data CD."
|
|
|
msgstr "מעתיק תקליטור CD רב צריבות של נתונים."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206
|
|
|
msgid "Copying Data CD."
|
|
|
msgstr "מעתיק תקליטור CD של נתונים."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212
|
|
|
msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
|
|
|
msgstr "היישום K3b יכול להעתיק רק תקליטורי CD-Extra במצב מעורב."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
|
|
|
msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
|
|
|
msgstr "מעתיק תקליטורי שמע מורחבים (CD-Extra)."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
|
|
|
msgid "Copying Audio CD."
|
|
|
msgstr "מעתיק תקליטורי CD של שמע."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226
|
|
|
msgid "The source disk is empty."
|
|
|
msgstr "תקליטור היעד ריק."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268
|
|
|
msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"היישום K3b זקוק ל-cdrecord 2.01a12 או חדש יותר על מנת להעתיק רצועות נתונים "
|
|
|
"במצב2."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue "
|
|
|
"anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אתה תוכל רק להעתיק את הצריבה הראשונה במצב כתיבה גולמי (raw). המשך בכל מקרה?"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
|
|
|
msgid "Multisession CD"
|
|
|
msgstr "תקליטור CD מרובה צריבות"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287
|
|
|
msgid "Only copying first session."
|
|
|
msgstr "מעתיק רק את הצריבה הראשונה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
|
|
|
msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
|
|
|
msgstr "לא יכול לחשב את המקום הפנוי בתיקייה הזמנית '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326
|
|
|
msgid "Not enough space left in temporary directory."
|
|
|
msgstr "אין מספיק מקום פנוי בתיקייה הזמנית."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unmounting source medium"
|
|
|
msgstr "קורא מדיית יעד."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360
|
|
|
msgid "Unable to read TOC"
|
|
|
msgstr "לא יכול לקרוא את ה- TOC"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368
|
|
|
msgid "Searching CD-TEXT"
|
|
|
msgstr "מחפש CD-TEXT"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
|
|
|
msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
|
|
|
msgstr "נמצא CD-TEXT תקין (%1 - %2)."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
|
|
|
msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
|
|
|
msgstr "נמצא CD-TEXT פגום. מתעלם ממנו."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397
|
|
|
msgid "No CD-TEXT found."
|
|
|
msgstr "לא נמצא CD-TEXT."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408
|
|
|
msgid "Querying Cddb"
|
|
|
msgstr "מבצע שאילתה ב-CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432
|
|
|
msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
|
|
|
msgstr "נמצאה ב-CDDB רשומה (%1 - %2)."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441
|
|
|
msgid "No Cddb entry found."
|
|
|
msgstr "לא נמצאה רשומת CDDB."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444
|
|
|
msgid "Cddb error (%1)."
|
|
|
msgstr "שגיאה (%1) ב-CDDB."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
|
|
|
msgid "Preparing write process..."
|
|
|
msgstr "מכין תהליך כתיבה..."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303
|
|
|
msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
|
|
|
msgstr "צוין נתיב זמני לא שמיש. משתמש בברירת המחדל."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117
|
|
|
msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל ליצור תיקייה זמנית '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using temporary directory %1."
|
|
|
msgstr "משתמש בתיקייה זמנית %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite %1?"
|
|
|
msgstr "האם אתה רוצה למחוק את %1?"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "קובץ קיים"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Writing image file to %1."
|
|
|
msgstr "כותב קובץ תמונת תקליטור אל %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reading Session %1"
|
|
|
msgstr "קורא צריבה %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585
|
|
|
msgid "Reading Source Medium"
|
|
|
msgstr "קורא מדיית מקור"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162
|
|
|
msgid "Reading track %1 of %2"
|
|
|
msgstr "קורא רצועה %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Simulating Session %1"
|
|
|
msgstr "מדמה צריבה %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682
|
|
|
msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
|
|
|
msgstr "כותב עותק %1 (צריבה %2)"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684
|
|
|
msgid "Writing Copy (Session %2)"
|
|
|
msgstr "כותב עותק (צריבה %2)"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006
|
|
|
msgid "Simulating"
|
|
|
msgstr "מדמה צריבה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Writing Copy %1"
|
|
|
msgstr "כותב עותק %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692
|
|
|
msgid "Writing Copy"
|
|
|
msgstr "כותב עותק"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015
|
|
|
msgid "Waiting for media"
|
|
|
msgstr "ממתין למדיה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304
|
|
|
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
|
|
|
msgstr "זה לא אפשרי לצרוב CD-Text במצב TAO."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully read session %1."
|
|
|
msgstr "צריבה %1 נקראה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958
|
|
|
msgid "Successfully read source disk."
|
|
|
msgstr "דיסק מקור נקרא בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
|
|
|
msgstr "היישום K3b לא הצליח למחוק את הדיסק."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while reading session %1."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן קריאה מצריבה %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538
|
|
|
msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
|
|
|
msgstr "אנא טען מחדש את המדיה ולחץ על אישור"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539
|
|
|
msgid "Unable to close the tray"
|
|
|
msgstr "לא יכול לסגור את מגש התקליטורים"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696
|
|
|
msgid "Removing temporary files."
|
|
|
msgstr "מסיר קבצים זמניים."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
|
|
|
msgid "Writing track %1 of %2"
|
|
|
msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
|
|
|
msgid "Creating CD Image"
|
|
|
msgstr "יוצר תמונת תקליטור CD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174
|
|
|
msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
|
|
|
msgstr "מדמה העתקת תקליטור CD באופן \"On-The-Fly\""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176
|
|
|
msgid "Simulating CD Copy"
|
|
|
msgstr "מדמה העתקת תקליטור CD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180
|
|
|
msgid "Copying CD On-The-Fly"
|
|
|
msgstr "מעתיק תקליטור CD באופן \"On-The-Fly\""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182
|
|
|
msgid "Copying CD"
|
|
|
msgstr "מעתיק תקליטור CD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Creating 1 copy\n"
|
|
|
"Creating %n copies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"יוצר עותק אחד\n"
|
|
|
"יוצר %n עותקים"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open device %1"
|
|
|
msgstr "לא יכול לפתוח התקן %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
|
|
|
msgid "Unable to open libdvdcss."
|
|
|
msgstr "לא יכול לפתוח את libdvdcss."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150
|
|
|
msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
|
|
|
msgstr "מאחזר את כל מפתחות ה-CSS. זה עשוי לקחת זמן מה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153
|
|
|
msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
|
|
|
msgstr "כישלון באחזור כל מפתחות ה-CSS."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154
|
|
|
msgid "Video DVD decryption failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
|
|
|
msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
|
|
|
msgstr "אין תמיכה בקריאת סקטורים ללא תבנית במצב2."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178
|
|
|
msgid "Unsupported sector type."
|
|
|
msgstr "סוג סקטור לא נתמך."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reading with sector size %1."
|
|
|
msgstr "קורא עם גודל סקטור של %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
|
|
|
msgid "Unable to open '%1' for writing."
|
|
|
msgstr "לא יכול לפתוח את '%1' לכתיבה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while reading sector %1."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן קריאה מסקטור %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
|
|
|
"Ignored a total of %n erroneous sectors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"התעלמות משגיאת סקטור %n.\n"
|
|
|
"התעלמות מסך הכל של %n סקטורים שגויים."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
|
|
|
msgstr "בעיות בזמן קריאה. מנסה שנית מסקטור %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Ignoring read error in sector %1."
|
|
|
msgstr "מתעלם משגיאות קריאה בסקטור %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
|
|
|
msgid "Write Binary Image"
|
|
|
msgstr "כתוב תמונת תקליטור בינארית"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n copy successfully created\n"
|
|
|
"%n copies successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"נוצר עותק %n בהצלחה\n"
|
|
|
"נוצרו %n עותקים בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
|
|
|
msgid "Writing cue/bin Image"
|
|
|
msgstr "כותב תמונת תקליטור מסוג cue/bin"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
|
|
|
msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
|
|
|
msgstr "משתמש ב-readcd %1 במקום בגרסת ברירת המחדל עבור תמיכה בשכפול."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
|
|
|
msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
|
|
|
msgstr "לא נמצא קובץ בר־הרצה של readcd עבור תמיכה בשכפול."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Writing image to %1."
|
|
|
msgstr "כותב תמונת תקליטור אל %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
|
|
|
msgid "Could not start readcd."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל להפעיל את readcd."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
|
|
|
msgid "Cannot read source disk."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקרוא את דיסק המקור."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Retrying from sector %1."
|
|
|
msgstr "מנסה שנית מסקטור %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Uncorrected error in sector %1"
|
|
|
msgstr "שגיאה בלתי ניתנת לתיקון בסקטור %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Corrected error in sector %1"
|
|
|
msgstr "שגיאה ניתנת לתיקון בסקטור %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
|
|
|
msgid "%1 returned error: %2"
|
|
|
msgstr "%1 החזיר שגיאה: %2"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
|
|
|
msgid "Readcd exited abnormally."
|
|
|
msgstr "התכנית Readcd הסתיימה בצורה לא תקינה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
|
|
|
msgstr "היישום K3b לא תומך בכתיבה \"On-The-Fly\" עם growisofs %1."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126
|
|
|
msgid "Disabling on-the-fly writing."
|
|
|
msgstr "מבטל כתיבה באופן \"On-The-Fly\"."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161
|
|
|
msgid "No source medium found."
|
|
|
msgstr "לא נמצאה מדיית מקור."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167
|
|
|
msgid "Found encrypted DVD."
|
|
|
msgstr "נמצא תקליטור DVD מקודד."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183
|
|
|
msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל להעתיק תקליטורי DVD מקודדים."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219
|
|
|
msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
|
|
|
msgstr "הצורב לא תומך בצריבת תקליטורי DVD מסוג שכבה כפולה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
|
|
|
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"גרסת התכנית growisofs צריכה להיות גדולה מ 5.20 על מנת לאפשר צריבה של מדיות מסוג "
|
|
|
"DVD+R שכבה כפולה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
|
|
|
msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
|
|
|
msgstr "היישום K3b לא תומך בהעתקת תקליטורי DVD מרובי צריבות."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262
|
|
|
msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
|
|
|
msgstr "היישום K3b סומך על הגודל הנשמר בראשית של ISO9660."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
|
|
|
"software."
|
|
|
msgstr "זה עשוי להביא לעותק פגום אם המקור הופק על ידי תוכנה עם באגים."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
|
|
|
msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
|
|
|
msgstr "היישום K3b לא תומך בהעתקת תקליטורי DVD-RAM."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
|
|
|
msgid "Unable to determine DVD media type."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לקבוע את סוג המדיה של תקליטור ה-DVD."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309
|
|
|
msgid "Reading source medium."
|
|
|
msgstr "קורא מדיית יעד."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348
|
|
|
msgid "Creating DVD image"
|
|
|
msgstr "יוצר תמונת תקליטור של DVD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354
|
|
|
msgid "Simulating DVD copy"
|
|
|
msgstr "מדמה העתקת תקליטור DVD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Writing DVD copy %1"
|
|
|
msgstr "כותב העתק DVD %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771
|
|
|
msgid "Writing DVD copy"
|
|
|
msgstr "כותב העתק תקליטור DVD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532
|
|
|
msgid "Successfully read source DVD."
|
|
|
msgstr "מקור תקליטור DVD נקרא בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully written DVD copy %1."
|
|
|
msgstr "העתק תקליטור DVD %1 נכתב בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Verifying DVD copy %1"
|
|
|
msgstr "כותב העתק DVD %1"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Verifying DVD copy"
|
|
|
msgstr "כותב העתק תקליטור DVD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
|
|
|
msgstr "היישום K3b לא הצליח למחוק את הדיסק."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202
|
|
|
msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
|
|
|
msgstr "נכפה על ידי המשתמש. משתמש ב- Growisofs ללא בדיקות נוספות."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
|
|
|
"continue? The media will actually be written to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"היישום K3b לא תומך בהדמיה עם מדיות (DVD+R(W. האם אתה באמת רוצה להמשיך? המדיה "
|
|
|
"תיצרב על אמת."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223
|
|
|
msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
|
|
|
msgstr "מתעלם ממצב כתיבה בזמן כתיבה למדיית (DVD+R(W."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228
|
|
|
msgid "Writing DVD+RW."
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור DVD+RW."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233
|
|
|
msgid "Writing Double Layer DVD+R."
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור דו שכבתי DVD+R."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235
|
|
|
msgid "Writing DVD+R."
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור DVD+R."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
|
|
|
"really want to continue? The media will be written for real."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצורב שלך (%1 %2) לא תומך בהדמית צריבה על מדיות (DVD-R(W. האם אתה באמת רוצה "
|
|
|
"להמשיך? המדיה תיצרב על אמת."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248
|
|
|
msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
|
|
|
msgstr "אין הדמיות צריבה עם מדיות מסוג (DVD-R(W"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260
|
|
|
msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
|
|
|
msgstr "כותב על תקליטור DVD-RW במצב שכתוב מוגבל."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824
|
|
|
msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
|
|
|
msgstr "כותב לתקליטור DVD-RW במצב DAO."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828
|
|
|
msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
|
|
|
msgstr "כותב על תקליטור DVD-RW במצב incremental."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295
|
|
|
msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
|
|
|
msgstr "שכתוב מוגבל הוא לא אפשרי עם תקליטורי DVD-R."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
|
|
|
msgid "Writing %1 in DAO mode."
|
|
|
msgstr "כותב %1 במצב DAO."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297
|
|
|
msgid "Writing %1 in incremental mode."
|
|
|
msgstr "כותב %1 במצב incremental."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removed image file %1"
|
|
|
msgstr "קובץ תמונת תקליטור %1 הוסר"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870
|
|
|
msgid "Creating DVD Image"
|
|
|
msgstr "יוצר תמונת תקליטור DVD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874
|
|
|
msgid "Copying DVD On-The-Fly"
|
|
|
msgstr "מעתיק תקליטור DVD באופן \"On-The-Fly\""
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876
|
|
|
msgid "Copying DVD"
|
|
|
msgstr "מעתיק תקליטור DVD"
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
|
|
|
msgid "Could not load libcdparanoia."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לטעון את libcdparanoia."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
|
|
|
msgid "Error while initializing audio ripping."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן אתחול קריעת שמע."
|
|
|
|
|
|
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
|
|
|
msgstr "שגיאה בלתי ניתנת לתיקון בזמן קריעת רצועה %1."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
|
|
|
msgstr "הדיסק נמחק בהצלחה. אנא טען מחדש את הדיסק."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "K3b was unable to erase the disk."
|
|
|
msgstr "היישום K3b לא הצליח למחוק את הדיסק."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
|
msgstr "בחירת התקן"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Please select a device:"
|
|
|
msgstr "אנא בחר את ההתקן:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bmd5job.cpp:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find file %1"
|
|
|
msgstr "לא מסוגל למצוא את הקובץ %1"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bmd5job.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לפתוח את הקובץ %1"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bmd5job.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while reading from file %1"
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן קריאה מקובץ %1"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
|
|
|
msgid "Simulate"
|
|
|
msgstr "דמה"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser "
|
|
|
"turned off."
|
|
|
"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your "
|
|
|
"system is able to write on-the-fly."
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו מסומנת K3b יבצע את כל פעולות הכתיבה שהליזר מכובה."
|
|
|
"<p>זה שימושי, לדוגמה, לבדוק מהירות כתיבה או האם המערכת מסוגלת לצרוב באופן "
|
|
|
"\"On-The-Fly\"."
|
|
|
"<p><b>אזהרה:</b> תקליטורי (DVD+R(W לא תומכים בצריבה מדומה."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
|
|
|
msgid "Only simulate the writing process"
|
|
|
msgstr "רק דמה את תהליך הצריבה"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
|
|
|
msgid "Disk at once"
|
|
|
msgstr "דיסק בבת אחת (DAO)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as "
|
|
|
"compared to 'track at once' (TAO)."
|
|
|
"<p>It is always recommended to use DAO where possible."
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only "
|
|
|
"supported in DAO mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו סומנה, K3b יכתוב על התקליטור במצב 'דיסק בבת אחת' בהשוואה לכתיבה "
|
|
|
"במצב 'רצועה בבת אחת' (TAO)."
|
|
|
"<p>זה מאוד מומלץ להשתמש ב-DAO כאשר זה אפשרי."
|
|
|
"<p><b>אזהרה:</b> קדם־מרווח של רצועות בעל אורך אחר מ 2 שניות נתמך רק במצב DAO."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
|
|
|
msgid "Write in disk at once mode"
|
|
|
msgstr "צרוב במצב של דיסק בבת אחת (DAO)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
|
|
|
msgid "Use Burnfree"
|
|
|
msgstr "השתמש ב Burnfree"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
|
|
|
msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הפעל את Burnfree (או Just Link) על מנת למנוע מצבים של חוצץ ריק (underrun)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>"
|
|
|
"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer "
|
|
|
"underruns."
|
|
|
"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer "
|
|
|
"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to "
|
|
|
"write the CD."
|
|
|
"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
|
|
|
"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled "
|
|
|
"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>"
|
|
|
"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
|
|
|
"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> "
|
|
|
"(in the worst case one would hear the gap)."
|
|
|
"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>"
|
|
|
", but has since been renamed when it became part of the MMC standard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו מסומנת, K3b מפעיל את <em>Burnfree</em> (או <em>Just Link</em>"
|
|
|
"). זוהי אפשרות של הצורב אשר מונעת buffer underruns."
|
|
|
"<p>ללא <em>burnfree</em>, אם הצורב לא יקבל מידע נוסף יקרה buffer underrun, היות "
|
|
|
"והצורב זקוק לזרם מידע רציף על מנת לכתוב לתקליטור ."
|
|
|
"<p>עם <em>burnfree</em> הצורב יכול <em>לסמן</em> את המיקום הנוכחי של הליזר "
|
|
|
"ולגשת שנית אליו כאשר החוצץ התמלא בשנית ;אבל, זה אומר שיש רווח במידע על התקליטור "
|
|
|
", <b>זה מומלץ מאוד תמיד לבחור מהירות כתיבה מתאימה על מנת למנוע שימוש זה ב "
|
|
|
"burnfree, במיוחד בתקליטורי שמע</b> (במקרה הגרוע ביותר תשמע את הרווח)."
|
|
|
"<p><em>Burnfree</em> נודע גם בשם <em>Burnproof</em> אבל מאז שהוא נהיה חלק "
|
|
|
"מסטנדרט הMMC שמו שונה."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
|
|
|
msgid "Only create image"
|
|
|
msgstr "צור תמונת תקליטור בלבד"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
|
|
|
"actual writing."
|
|
|
"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing "
|
|
|
"programs (including K3b of course)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו מסומנת, K3b יצור רק תמונת תקליטור ולא יבצע את הצריבה."
|
|
|
"<p>התמונה יכולה להיכתב אחר כך לתקליטור עם כל התוכנות העדכניות של הצריבה (כולל "
|
|
|
"K3b בוודאי)."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
|
|
|
msgid "Only create an image"
|
|
|
msgstr "רק צור תמונת תקליטור"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create image"
|
|
|
msgstr "צור תמונת תקליטור בלבד"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files "
|
|
|
"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>"
|
|
|
", i.e. no intermediate image will be created."
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, "
|
|
|
"make sure the data is sent to the writer fast enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו סומנה, K3b לא יצור תמונת תקליטור אלא יכתוב את הקבצים ישר "
|
|
|
"לתקליטור."
|
|
|
"<p><b>אזהרה:</b> למרות שאפשרות זו תעבוד על רוב המערכות, וודא שהמידע נשלח לצורב "
|
|
|
"בצורה מהירה."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
|
|
|
msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
|
|
|
msgstr "<p>מומלץ לנסות קודם הדמיית צריבה"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
|
|
|
msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
|
|
|
msgid "Remove image"
|
|
|
msgstr "הסר תמונת תקליטור"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
|
|
|
"writing has finished."
|
|
|
"<p>Uncheck this if you want to keep the images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו סומנה, K3b יסיר את תמונות התקליטור בסיום תהליך הצריבה."
|
|
|
"<p>בטל סימון זה אם אתה רוצה לשמור את התמונות."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
|
|
|
msgid "Remove images from disk when finished"
|
|
|
msgstr "הסר תמונות תקליטור מהדיסק בסיום"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
|
|
|
msgid "On the fly"
|
|
|
msgstr "\"On the fly\""
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the "
|
|
|
"files directly to the CD/DVD."
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the "
|
|
|
"data is sent to the writer fast enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו סומנה, K3b לא יצור תמונת תקליטור אלא יכתוב את הקבצים ישר "
|
|
|
"לתקליטור."
|
|
|
"<p><b>אזהרה:</b> למרות שאפשרות זו תעבוד על רוב המערכות, וודא שהמידע נשלח לצורב "
|
|
|
"בצורה מהירה."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
|
|
|
msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
|
|
|
msgstr "כתוב את הקבצים ישירות לתקליטור ללא יצירת תמונת תקליטור"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
|
|
|
msgid "Write CD-TEXT"
|
|
|
msgstr "כתוב CD-TEXT"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
|
|
|
msgid "Create CD-TEXT entries"
|
|
|
msgstr "צור רשומות CD-TEXT"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio "
|
|
|
"CD to store additional information, like the artist or the CD title."
|
|
|
"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony."
|
|
|
"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension "
|
|
|
"(mostly car CD players)."
|
|
|
"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad "
|
|
|
"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p dir=rtl>אם אפשרות זו סומנה, K3b משתמש במקום פנוי בדרך כלל על תקליטור השמע "
|
|
|
"לאחסן מידע נוסף, כגון האמן או שם הכותר של התקליטור. <p dir=rtl>"
|
|
|
"ההרחבה CD-TEXT מרחיבה את סטנדרט השמע אשר הוכנסה על ידי Sony. <p dir=rtl>"
|
|
|
"ההרחבה CD-TEXT תהיה שימושית בנגני שמע אשר תומכים באפשרות זו (לרוב נגני שנע של "
|
|
|
"רכב). <p dir=rtl>היות ותקליטור עם הרחבת CD-TEXT יעבוד כרגיל בכל נגן שמע זה לא "
|
|
|
"רעיון רע להפעיל אפשרות זו (אם תציין מידע CD-TEXT)."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
|
|
|
msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
|
|
|
msgstr "קבע את רמת ה-paranoia לקריאת תקליטורי שמע."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction."
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. "
|
|
|
"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>"
|
|
|
"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>"
|
|
|
"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>"
|
|
|
"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>קובע את רמת התיקון של חילוץ שמע דיגיטלי. "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>0: ללא בדיקה, המידע מועתק ישירות מהכונן. "
|
|
|
"<li>1: מבצע קריאה חופפת על מנת למנוע קפיצות בשמע. </li>"
|
|
|
"<li>2: כמו 1 אבל עם תוספת בדיקה של מידע השמע הנקרא. </li>"
|
|
|
"<li>3: כמו 2 אבל עם תוספת של זיהוי שריטות ותיקונן. </li></ul>"
|
|
|
"<p><b>מהירות החילוץ יורדת מ 0 ל 3.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
|
|
|
msgid "Start multisession CD"
|
|
|
msgstr "התחל תקליטור CD מרובה צריבות"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
|
|
|
msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
|
|
|
msgstr "אל תסגור את הדיסק על מנת לאפשר צריבות נוספות בהמשך"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
|
|
|
"temporary table of contents.</p>"
|
|
|
"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו סומנה, K3b לא יסגור את התקליטור, ויכתוב תוכן עניינים זמני.</p>"
|
|
|
"<p>זה מאפשר צריבות נוספות שיוסיפו מידע לתקליטור אחר כך.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
|
|
|
msgid "Normalize volume levels"
|
|
|
msgstr "נרמל עוצמות קול"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
|
|
|
msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
|
|
|
msgstr "כוון את עוצמות הקול של כל הרצועות"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
|
|
|
"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different "
|
|
|
"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from "
|
|
|
"song to song."
|
|
|
"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on "
|
|
|
"the fly.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p dir=rtl>אם אפשרות זו סומנה, K3b יכוון את עצמת השמע של כל הרצועות לרמה "
|
|
|
"סטנדרטית. זה שימושי לדברים כגון יצירת מיקס, כ כאשר הקלטות שונות על כותרים שונים "
|
|
|
"יכולים לגרום לעצמת קול להיות שונה משיר לשיר. <p dir=rtl><b>"
|
|
|
"שים לב ש-K3b לא תומך כרגע בנרמול בזמן כתיבה \"On-The-Fly\".</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
|
|
|
msgid "Verify written data"
|
|
|
msgstr "בדוק מידע נכתב"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compare original with written data"
|
|
|
msgstr "בודק את הנתונים שנכתבו"
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will "
|
|
|
"compare the original source data with the written data to verify that the disk "
|
|
|
"has been written correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אם אפשרות זו סומנה, אז אחרי צריבה מוצלחת של התקליטור K3b ישווה את סכומי "
|
|
|
"ה-MD5 של כל הקבצים עם המקורות המקומיים שלהם בכדי לוודא שהתקליטור נכתב בצורה "
|
|
|
"תקינה."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ignore read errors"
|
|
|
msgstr "מתעלם משגיאות קריאה בסקטור %1."
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
|
|
|
msgid "Skip unreadable audio sectors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from "
|
|
|
"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
|
|
|
"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is "
|
|
|
"no problem to let K3b skip unreadable sectors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל, אסף גילת"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com, gillata@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure plugin %1"
|
|
|
msgstr "הגדר תוסף %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No settings available for plugin %1."
|
|
|
msgstr "אין הגדרות זמינות לתוסף %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
|
|
|
msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לאתחל את תוסף הפלט של השמע %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An unknown error occurred."
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאת כתיבה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Changing DVD Booktype"
|
|
|
msgstr "משנה את ה-Booktype"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive"
|
|
|
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
|
msgstr "אנא הכנס תקליטור DVD+R או DVD+RW לתוך הכונן<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
|
|
|
msgid "Booktype successfully changed"
|
|
|
msgstr "שינוי ה-Booktype בוצע בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
|
|
|
msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
|
|
|
msgstr "שינוי ה-Booktype לא הצליח על מדיית DVD+R לא ריקה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
|
|
|
msgid "No DVD+R(W) media found."
|
|
|
msgstr "לא נמצאה מדיית (DVD+R(W"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
|
|
|
msgid "Changing Booktype"
|
|
|
msgstr "משנה את ה-Booktype"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
|
|
|
"To remove or rename files use the context menu.\n"
|
|
|
"After that press the burn button to write the DVD."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השתמש בגרירה ושחרור על מנת להוסיף קבצים ותיקיות לתוך הפרויקט.\n"
|
|
|
"בכדי להסיר או לשנות שמות של קבצים השתמש בתפריט ההקשר.\n"
|
|
|
"אחר כך לחץ על כפתור הצריבה על מנת לצרוב לתקליטור ה-DVD."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
|
|
|
msgid "Writing"
|
|
|
msgstr "צורב"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
|
|
|
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
|
|
|
msgstr "יצירת מערכת קבצים ISO9660 על תקליטור DVD+RW."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
|
|
|
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
|
|
|
msgstr "יצירת מערכת קבצים ISO9660 על תקליטור DVD+RW במצב שכתוב מוגבל."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
|
|
|
"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצורב שלך (%1 %2) לא תומך ב-\"Incremental Streaming\" עם מדיית %3. צריבות "
|
|
|
"מרובות לא יתאפשרו. להמשיך בכל מקרה?"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
|
|
|
msgid "No Incremental Streaming"
|
|
|
msgstr "ללא \"Incremental Streaming\""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
|
|
|
msgid "Creating Data Image File"
|
|
|
msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור מסוג נתונים"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
|
|
|
msgid "Writing Data DVD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור DVD מסוג נתונים"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
|
|
|
msgid "Writing Multisession DVD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור DVD מרובה צריבות"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
|
|
|
"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מערכת קבצים של ISO9660 (גודל: %1) - עותק %n\n"
|
|
|
"מערכת קבצים של ISO9660 (גודל: %1) - %n עותקים"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
|
|
|
msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
|
|
|
msgstr "מערכת קבצים של ISO9660 (גודל: %1)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
|
|
|
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצורב לא תומך בצריבה עם חוצץ מרוקן (buffer underrun) (צריבה מובטחת - BURNPROOF)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
|
|
|
msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
|
|
|
msgstr "התכנית Cdrecord %1 לא תומכת בצריבה מעל הקיבולת (overburning)."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
|
|
|
msgid "Unlocking drive..."
|
|
|
msgstr "פותח נעילה של כונן..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
|
|
|
msgid "Could not unlock CD drive."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לפתוח נעילה של כונן התקליטורים."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
|
|
|
msgid "Ejecting CD"
|
|
|
msgstr "מוציא תקליטור CD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
|
|
|
"project and continue without adding them to the image?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189
|
|
|
msgid "Remove missing files and continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190
|
|
|
msgid "Cancel and go back"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208
|
|
|
msgid "Please add files to your project first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243
|
|
|
msgid "Determining maximum writing speed"
|
|
|
msgstr "קובע מהירות מרבית לצריבה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creating audio image files in %1"
|
|
|
msgstr "יוצר קבצי תמונות תקליטורים ב-%1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
|
|
|
msgid "Creating audio image files"
|
|
|
msgstr "יוצר קבצי תמונות תקליטורים"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303
|
|
|
msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקבוע את המהירות המרבית מסיבה מסוימת. מתעלם."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361
|
|
|
msgid "Writing canceled."
|
|
|
msgstr "הכתיבה בוטלה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
|
|
|
msgid "Error while creating ISO image."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן יצירת תמונת ISO."
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
|
|
|
msgid "ISO image successfully created."
|
|
|
msgstr "תמונת ISO נוצרה בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
|
|
|
msgid "Error while decoding audio tracks."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן קידוד רצועות שמע."
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
|
|
|
msgid "Audio images successfully created."
|
|
|
msgstr "תמונות שמע נוצרו בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
|
|
|
msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
|
|
|
msgstr "מקודד רצועת שמע %1 מתוך %2%3"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
|
|
|
msgid "Writing track %1 of %2%3"
|
|
|
msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2%3"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
|
|
|
msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
|
|
|
msgstr "כותב רצועה %1 מתוך %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
|
|
|
msgid "ISO9660 data"
|
|
|
msgstr "מידע ISO9660"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
|
|
|
msgid "Simulating second session"
|
|
|
msgstr "מדמה צריבה שניה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Writing second session of copy %1"
|
|
|
msgstr "כותב צריבה שניה של עותק %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
|
|
|
msgid "Writing second session"
|
|
|
msgstr "כותב צריבה שניה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
|
|
|
msgid "Simulating first session"
|
|
|
msgstr "מדמה צריבה ראשונה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Writing first session of copy %1"
|
|
|
msgstr "כותב צריבה ראשונה של עותק %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
|
|
|
msgid "Writing first session"
|
|
|
msgstr "כותב צריבה ראשונה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
|
|
|
msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
|
|
|
msgstr "מנסה לצרוב יותר מהקיבולת המוצהרת של התקליטור"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
|
|
|
msgid "Data does not fit on disk."
|
|
|
msgstr "המידע לא נכנס לתקליטור."
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
|
|
|
msgid "Creating ISO image file"
|
|
|
msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור ISO"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creating ISO image in %1"
|
|
|
msgstr "יוצר תמונת תקליטור ISO ב-%1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
|
|
|
msgid "Removing buffer files."
|
|
|
msgstr "מסיר קבצי חציצה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not delete file %1."
|
|
|
msgstr "לא יכול למחוק את קובץ %1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
|
|
|
msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
|
|
|
msgstr "כתיבה \"On-The-Fly\" בעזרת cdrecord < 2.01a13 לא נתמכת."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
|
|
|
msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
|
|
|
msgstr "תמיכה בכתיבה של CD-Text עם Cdrecord גרסה %1 לא נתמכת."
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
|
|
|
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
|
|
|
msgstr "זה לא אפשרי לכתוב CD-Text במצב TAO. נסה DAO או RAW."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251
|
|
|
msgid "Normalizing volume levels"
|
|
|
msgstr "מנרמל עוצמות קול"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
|
|
|
msgid "Writing Enhanced Audio CD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור שמע CD מורחב"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
|
|
|
msgid "Writing Mixed Mode CD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור CD מעורב"
|
|
|
|
|
|
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
|
|
|
msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
|
|
|
msgstr "%1 רצועות (%2 דקות נתוני שמע, %3 נתוני ISO9660)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128
|
|
|
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: - %n copy\n"
|
|
|
" - %n copies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" - עותק %n\n"
|
|
|
" - %n עותקים"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
|
|
|
msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
|
|
|
msgstr "נכשל OPC. אנא נסה לכתוב במהירות x1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
|
|
|
msgid "Please try again with writing mode DAO."
|
|
|
msgstr "אנא נסה את הכתיבה שנית במצב DAO."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
|
|
|
msgid "Flushing Cache"
|
|
|
msgstr "מאפס את המטמון"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
|
|
|
msgid "Flushing the cache may take some time."
|
|
|
msgstr "איפוס המטמון עשוי לקחת זמן מה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
|
|
|
msgid "Closing Track"
|
|
|
msgstr "סוגר רצועה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
|
|
|
msgid "Closing Disk"
|
|
|
msgstr "סוגר דיסק"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
|
|
|
msgid "Closing Session"
|
|
|
msgstr "סוגר צריבה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
|
|
|
msgid "Updating RMA"
|
|
|
msgstr "מעדכן RMA"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
|
|
|
msgid "Writing Lead-out"
|
|
|
msgstr "כותב Lead-out"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
|
|
|
msgid "Writing the lead-out may take some time."
|
|
|
msgstr "כתיבת ה-lead-out עשויה לקחת זמן מה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
|
|
|
msgid "Removing reference to lead-out."
|
|
|
msgstr "מסיר קישור ל-lead-out"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
|
|
|
msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
|
|
|
msgstr "משנה מזהה כרך ISO9660"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
|
|
|
msgstr "ללא \"Incremental Streaming\""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
|
|
|
msgid "Engaging DAO"
|
|
|
msgstr "מפעיל DAO"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
|
|
|
msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
|
|
|
msgstr "מהירות כתיבה: %1 ק\"ב/שניה (%2x)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
|
|
|
msgid "K3b detected a problem with the media."
|
|
|
msgstr "זוהתה בעיה עם המדיה על ידי K3b."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your "
|
|
|
"writer's vendor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אנא נסה סוג אחר של מדיה, מומלץ להשתמש באחת שהומלצה לשימוש על ידי יצרן הצורב "
|
|
|
"שלך."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
|
|
|
msgid "Report the problem if it persists anyway."
|
|
|
msgstr "דווח על הבעיה אם היא נמשכת בכל מקרה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
|
|
|
msgid "Data did not fit on disk."
|
|
|
msgstr "המידע לא נכנס על הדיסק."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
|
|
|
msgid "Unable to set writing speed."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקבוע מהירות כתיבה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
|
|
|
msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
|
|
|
msgstr "אנא נסה שנית עם המאפיין 'התעלמות ממהירות'."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Optimum Power Calibration failed."
|
|
|
msgstr "מבצע כיוון עצמה מיטבי"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the "
|
|
|
"K3b settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to allocate software buffer."
|
|
|
msgstr "לא יכול לסגור את המגש"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
|
|
|
msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
|
|
|
msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
|
|
|
msgid "Write error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fatal error at startup: %1"
|
|
|
msgstr "שגיאה חמורה בהתחלה: %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
|
|
|
msgid "Warning at exit: (1)"
|
|
|
msgstr "אזהרה ביציאה: (1)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
|
|
|
msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
|
|
|
msgstr "כנראה ש-mkisofs נכשל באיזה שהיא צורה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fatal error during recording: %1"
|
|
|
msgstr "שגיאה חמורה בזמן הקלטה: %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
|
|
|
msgid "Could not find the following files:"
|
|
|
msgstr "לא יכול למצוא את הקובץ הבא:"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
|
msgstr "לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127
|
|
|
msgid "No permission to read the following files:"
|
|
|
msgstr "אין הרשאה לקריאת הקובץ הבא:"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128
|
|
|
msgid "No Read Permission"
|
|
|
msgstr "אין הרשאת קריאה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254
|
|
|
msgid "From previous session"
|
|
|
msgstr "מצריבה קודמת"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354
|
|
|
msgid "El Torito boot catalog file"
|
|
|
msgstr "קובץ קטלוג אתחול של El Torito"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355
|
|
|
msgid "Boot catalog"
|
|
|
msgstr "קטלוג אתחול"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
|
|
|
msgid "Searching previous session"
|
|
|
msgstr "מחפש צריבה קודמת"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
|
|
|
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not determine next writable address."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לקבוע את גודל קובץ תמונת התקליטור."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
|
|
|
msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
|
|
|
msgstr "לא יכול לאחזר מידע צריבות קודמת מהתקליטור."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
|
|
|
msgid "The disk is either empty or not appendable."
|
|
|
msgstr "התקליטור ריק או לא ניתן להוספה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
|
|
|
msgid "Mkisofs executable not found."
|
|
|
msgstr "לא נמצא קובץ בר־ריצה של Mkisofs."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
|
|
|
msgid "Read error from file '%1'"
|
|
|
msgstr "שגיאה בקריאה מקובץ \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
|
|
|
msgstr "אין ל-Cdrecord גרסה %1 תמיכה בשכפול."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
|
|
|
msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
|
|
|
msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This may be caused by a system update which changed the local character set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
|
|
|
msgid "The boot image has an invalid size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
|
|
|
msgid "The boot image contains multiple partitions.."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
|
|
|
msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Removed incomplete image file %1."
|
|
|
msgstr "מסיר קובץ בינארי %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
|
|
|
"contain more than one backslash:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"עקב תקלה ב-mkisofs <= 1.15a40 , היישום K3b לא יכול לטפל בשמות קבצים שמכילים "
|
|
|
"יותר מקו לוכסן אחורי אחד:"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425
|
|
|
msgid "Could not determine size of resulting image file."
|
|
|
msgstr "לא מסוגל לקבוע את גודל קובץ תמונת התקליטור."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
|
|
|
msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
|
msgstr "לא יכול לפתוח את %1 לכתיבה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596
|
|
|
msgid "No volume id specified. Using default."
|
|
|
msgstr "לא צוין מזהה כרך. משתמש בברירת המחדל."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
|
|
|
"mounted with UDF."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"נמצאו קבצים גדולים מ- 2 ג\"ב. הקבצים האלו יהיו ניתנים לגישה רק אם יעוגנו בעזרת "
|
|
|
"UDF."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
|
|
|
msgid "Enabling UDF extension."
|
|
|
msgstr "מאפשר הרחבות UDF."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
|
|
|
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
|
|
|
msgstr "לא יכול לעקוב אחרי קישור %1 לקובץ לא קיים %2. מדלג..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
|
|
|
msgstr "מתעלם מקישור %1 לתיקייה %2. K3b לא יכול לעקוב אחרי הקישור לתיקיות."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846
|
|
|
msgid "Could not find file %1. Skipping..."
|
|
|
msgstr "לא יכול למצוא קובץ %1. מדלג..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850
|
|
|
msgid "Could not read file %1. Skipping..."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ %1. מדלג..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to backup boot image file %1"
|
|
|
msgstr "כישלון בגיבוי קובץ תמונת אתחול %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
|
|
|
msgid "Could not write temporary file"
|
|
|
msgstr "לא יכול לכתוב קובץ זמני"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069
|
|
|
msgid "No files to be written."
|
|
|
msgstr "אין קבצים לכתיבה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
|
|
|
msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
|
|
|
"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have "
|
|
|
"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מספר קבצים צריכים להיות מקוצרים בעקבות הגבלת %1 תווים של הרחבות Joliet. המשך "
|
|
|
"בכל מקרה?"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shorten Filenames"
|
|
|
msgstr "הכנס שם קובץ חדש"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
|
|
|
msgid "Disable Joliet extensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) "
|
|
|
"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to "
|
|
|
"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it "
|
|
|
"to be cut or do you want to go back and change it manually?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
|
|
|
msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added "
|
|
|
"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to "
|
|
|
"the image?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
|
|
|
msgid "Discard symbolic links to folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
|
|
|
msgid "El Torito Boot image"
|
|
|
msgstr "תמונת אתחול של El Torito"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
|
|
|
msgid "Unmounting disk"
|
|
|
msgstr "ביטול עגינה לדיסק"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
|
|
|
msgid "Creating image file"
|
|
|
msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
|
|
|
msgid "Track 1 of 1"
|
|
|
msgstr "רצועה 1 מתוך 1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creating image file in %1"
|
|
|
msgstr "יוצר קובץ תמונה בתוך %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image successfully created in %1"
|
|
|
msgstr "תמונת תקליטור נוצרה בהצלחה ב-%1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
|
|
|
msgid "Error while creating ISO image"
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן יצירת תמונת ISO"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
|
|
|
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
|
|
|
msgstr "רוב הצורבים לא מאפשרים כתיבת תקליטורים מרובי צריבות במצב DAO."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
|
|
|
msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקבוע את סוג המצב של הרצועה האחרונה. משתמש בברירת מחדל."
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
|
|
|
msgid "Searching for old session"
|
|
|
msgstr "מחפש צריבה ישנה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Waiting for a medium"
|
|
|
msgstr "ממתין למדיה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
|
|
|
msgid "Writing Data CD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור CD של נתונים"
|
|
|
|
|
|
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
|
|
|
msgid "Writing Multisession CD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור CD מרובה צריבות"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
|
|
|
msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
|
|
|
msgstr "גרסת Growisofs %1 ישנה מידי. K3b זקוק לגרסה 5.10 לפחות."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file %1."
|
|
|
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
|
|
|
msgid "Starting simulation..."
|
|
|
msgstr "מתחיל הדמיית צריבה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting disc write..."
|
|
|
msgstr "מתחיל צריבה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
|
|
|
msgid "Writing data"
|
|
|
msgstr "כותב מידע"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
|
|
|
msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
|
|
|
msgstr "מהירות כתיבה כוללת: %1 ק\"ב/שניה (%2x)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simulation successfully completed"
|
|
|
msgstr "הדמיית הצריבה הסתיימה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Writing successfully completed"
|
|
|
msgstr "הכתיבה הסתיימה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
|
|
|
msgid "Ejecting DVD"
|
|
|
msgstr "מוציא תקליטור DVD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
|
|
|
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
|
|
|
msgstr "לא יכול למצוא התקנת eMovix תקינה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to temporary file %1"
|
|
|
msgstr "לא יכול לכתוב לקובץ זמני %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
|
|
|
msgid "Writing eMovix CD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור CD מסוג eMovix"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
|
|
|
msgid "Writing eMovix CD (%1)"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור CD מסוג eMovix (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
|
|
|
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
|
|
|
"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קובץ 1 (%1) ובערך 8 מ\"ב של מידע eMovix\n"
|
|
|
"%n קבצים (%1)ובערך 8 מ\"ב של מידע eMovix"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
|
|
|
msgid "Enter New Filename"
|
|
|
msgstr "הכנס שם קובץ חדש"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
|
|
|
msgstr "קובץ עם השם הזה כבר קיים. אנא הכנס שם חדש:"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
|
|
|
msgstr "לא יכול לשנות את שם קובץ הכתוביות. קובץ עם שם %1 כבר קיים."
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
|
|
|
msgid "Writing eMovix DVD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור DVD מסוג eMovix"
|
|
|
|
|
|
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
|
|
|
msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור DVD מסוג eMovix (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
|
|
|
msgid "File %1 is empty."
|
|
|
msgstr "הקובץ %1 ריק."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was "
|
|
|
"required."
|
|
|
msgstr "זה נראה כמו קובץ וידאו זורם אלמנטרי, אבל נדרש כאן קובץ זרימה מרובב."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was "
|
|
|
"required."
|
|
|
msgstr "זה נראה כמו קובץ שמע זורם אלמנטרי, אבל נדרש כאן קובץ זרימה מרובב."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
|
|
|
"required."
|
|
|
msgstr "זה נראה כמו קובץ עם תחילית RIFF, אבל נדרש כאן קובץ זרימה מרובב."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
msgstr "ל/ז"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
|
|
|
msgid "%1 bit/s"
|
|
|
msgstr "%1 סיביות/שניה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
msgstr "רכיב"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
|
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
|
msgstr "לא מצוין"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
msgstr "%1 הרץ"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
|
|
|
msgid "original"
|
|
|
msgstr "מקורי"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
|
msgstr "עותק"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
|
|
|
msgid "Motion Picture"
|
|
|
msgstr "סרט קולנוע"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
|
|
|
msgid "Still Picture"
|
|
|
msgstr "תמונת סטילס"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Layer %1"
|
|
|
msgstr "שכבה %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
|
msgstr "לא תקין"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
|
|
|
msgid "stereo"
|
|
|
msgstr "סטריאו"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
|
|
|
msgid "joint stereo"
|
|
|
msgstr "סטריאו משולב (joint)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
|
|
|
msgid "dual channel"
|
|
|
msgstr "דו ערוצי"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
|
|
|
msgid "single channel"
|
|
|
msgstr "ערוץ אחד"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
|
|
|
msgid "surround sound"
|
|
|
msgstr "סראונד"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removing Binary file %1"
|
|
|
msgstr "מסיר קובץ בינארי %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removing Cue file %1"
|
|
|
msgstr "מסיר קובץ Cue %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
|
|
|
msgid "Could not write correct XML-file."
|
|
|
msgstr "לא יכול לכתוב קובץ XML תקין."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
|
|
|
msgid "Creating image files"
|
|
|
msgstr "יוצר קובץ תמונת תקליטור"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
|
|
|
msgid "Creating Cue/Bin files ..."
|
|
|
msgstr "יוצר קבצי Cue/Bin ..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"על מנת ליצור תקליטור וידאו (VCD) אתה חייב להתקין את VcdImager בגרסה %1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can find this on your distribution disks or download it from "
|
|
|
"http://www.vcdimager.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אתה יכול למצוא בהפצה שלך או להוריד את זה מהאתר: http://www.vcdimager.org"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
|
|
|
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
|
|
|
msgstr "קובץ בר־הריצה %1 ישן מידי: צריך גרסה %2 או יותר."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
|
|
|
msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
|
|
|
msgstr "סורק קובץ וידאו %1 מתוך %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creating Image for track %1"
|
|
|
msgstr "יוצר קובץ תמונה לרצועה %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
|
|
|
msgid "Cue/Bin files successfully created."
|
|
|
msgstr "קבצי Cue/Bin נוצרו בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
|
|
|
msgid "Writing Copy %1 of %2"
|
|
|
msgstr "כותב עותק %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
|
|
|
msgstr "אחד או יותר משדות BCD הם מחוץ לתחום עבור %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
|
|
|
msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
|
|
|
msgstr "מעכשיו, שגיאות מידע סרוק לא ידווחו יותר"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
|
|
|
"already."
|
|
|
msgstr "שקול הפעלת האפשרות 'עדכון הסטי סריקה', אם היא לא מופעלת כבר."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
|
|
|
msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
|
|
|
msgstr "APS' pts לא בסדר (pts הממשי %1, pts נראו לאחרונה %2)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
|
|
|
msgid "Ignoring this aps"
|
|
|
msgstr "מתעלם מה-aps הזה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
|
|
|
msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
|
|
|
msgstr "חבילה לא טובה במספר #%1 (היסט הבתים של הזרימה הוא %2)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
|
|
|
msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
|
|
|
msgstr "מתעלם מ %1 הבתים הנשארים של הזרימה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
|
|
|
msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור וידאו VCD (גרסה 1.1)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
|
|
|
msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור וידאו VCD (גרסה 2.0)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
|
|
|
msgid "Writing Super Video CD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור וידאו SVCD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
|
|
|
msgid "Writing High-Quality Video CD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור וידאו (VCD) באיכות גבוהה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
|
|
|
msgid "Writing Video CD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור וידאו (VCD)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
|
|
|
"%n MPEGs (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 MPEG (%1)\n"
|
|
|
"%n MPEGs (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
|
|
|
"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"היישום K3b יצור תמונה %1 מקבצי ה-MPEG הניתנים, אבל הקבצים האלו חייבים להיות "
|
|
|
"בתבנית %2. K3b עדיין לא דוגם מחדש קבצי MPEG."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
|
|
|
msgid "VCD"
|
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
|
|
|
msgid "SVCD"
|
|
|
msgstr "SVCD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
|
|
|
msgstr "הערה: כפייה של MPEG2 בתור VCD לא נתמכת על ידי מספר נגני DVD."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
|
|
|
msgid "Forcing VCD"
|
|
|
msgstr "כופה תבנית VCD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
|
|
|
"Please start a new Project for this filetype.\n"
|
|
|
"Resample not implemented in K3b yet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אתה לא יכול לערבב קבצי וידאו של MPEG1 ו MPEG2.\n"
|
|
|
"אנא התחל פרויקט חדש עבר קובץ זה.\n"
|
|
|
"דגימה מחדש לא מיושמת עדיין ב-K3b."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
|
|
|
msgid "Wrong File Type for This Project"
|
|
|
msgstr "סוג קובץ לא נכון עבור פרויקט זה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PBC (Playback control) enabled.\n"
|
|
|
"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
|
|
|
"control ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שליטה בניגון (PBC) מופעלת.\n"
|
|
|
"נגני וידאו לא יגיעו לSegments (תמונות סטילס של MPEG) לא שליטה בניגון."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"יש תמיכה רק לקבצי וידאו של MPEG1 ו MPEG2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
|
|
|
msgid "Wrong File Format"
|
|
|
msgstr "תבנית קובץ לא נכונה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
|
|
|
msgid "Could not find normalize executable."
|
|
|
msgstr "לא יכול למצוא קובץ בר־ריצה של הנרמול."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
|
|
|
msgid "Could not start normalize."
|
|
|
msgstr "לא יכול להתחיל את הנרמול."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
|
|
|
msgid "Track %1 is already normalized."
|
|
|
msgstr "רצועה %1 כבר מנורמלת."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
|
|
|
msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
|
|
|
msgstr "מכוון עוצמת קול עבור רצועה %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
|
|
|
msgid "Computing level for track %1 of %2"
|
|
|
msgstr "מחשב עוצמות עבור רצועה %1 מתוך %2"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
|
|
|
msgid "Successfully normalized all tracks."
|
|
|
msgstr "נרמול הרצועות בוצע בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
|
|
|
msgid "Error while normalizing tracks."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן נרמול הרצועות."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
|
|
|
msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
|
|
|
msgstr "לא יכול לכתוב \"On-The-Fly\" עם מקורות שמע אלו."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
|
|
|
msgstr "אורך רצועה מתחת ל- 4 שניות סותר את הסטנדרטים של הספר האדום."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creating image files in %1"
|
|
|
msgstr "יוצר קבצי תמונה ב-%1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
|
|
|
msgid "Successfully decoded all tracks."
|
|
|
msgstr "קידוד כל הרצועות בוצע בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
|
|
|
msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
|
|
|
msgid "Writing Audio CD"
|
|
|
msgstr "כותר תקליטור CD עבור שמע"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
|
|
|
"%n tracks (%1 minutes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"רצועה 1 (%1 דקות)\n"
|
|
|
"%n רצועות (%1 דקות)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
|
|
|
msgid "Silence"
|
|
|
msgstr "שקט"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:"
|
|
|
"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application "
|
|
|
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
|
|
|
msgid "Unsupported Format"
|
|
|
msgstr "תבנית לא נתמכת"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to seek in track %1."
|
|
|
msgstr "לא יכול לסרוק בתוך רצועה %1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while decoding track %1."
|
|
|
msgstr "שגיאה בזמן קידוד רצועה %1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
|
|
|
msgid "Please insert Audio CD %1%2"
|
|
|
msgstr "אנא הכנס תקליטור CD עבור שמע %1%2"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
|
|
|
msgid "CD Track"
|
|
|
msgstr "רצועת תקליטור CD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
|
|
|
msgid "Track %1 from Audio CD %2"
|
|
|
msgstr "רצועה %1 מתקליטור שמע %2"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185
|
|
|
msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
|
|
|
msgstr "הצורב לא תומך בצריבת דיסקים בבת אחת (DAO)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196
|
|
|
msgid "Writer does not support raw writing."
|
|
|
msgstr "הצורב לא תומך בכתיבת raw."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
|
|
|
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצורב לא תומך בצריבה עם חוצץ ריק (buffer underrun) (צריבה ללא תקלות - burnfree)"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
|
|
|
msgid "'Force unsafe operations' enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
|
|
|
msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
|
|
|
msgstr "מתחיל הדמיה %1 במהירות %2x..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359
|
|
|
msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
|
|
|
msgstr "מתחיל צריבה %1 במהירות %2x..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480
|
|
|
msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
|
|
|
msgstr "תמיכה ב-דיסק בבת אחת (DAO) לא קיימת בצורב זה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481
|
|
|
msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
|
|
|
msgstr "אנא בחר TAO (רצועה בבת אחת) ונסה שנית"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484
|
|
|
msgid "RAW recording not supported with this writer"
|
|
|
msgstr "תמיכה ב-RAW לא קיימת בצורב זה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487
|
|
|
msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
|
|
|
msgstr "שגיאת קלט/פלט. לא בהכרח רצינית."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reloading of medium required"
|
|
|
msgstr "טעינה מחדש של מדיה הכרחית."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
|
|
|
msgid "No valid %1 option: %2"
|
|
|
msgstr "אפשרות %1 לא תקינה: %2"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540
|
|
|
msgid "Only session 1 will be cloned."
|
|
|
msgstr "רק צריבה 1 תשוכפל."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543
|
|
|
msgid "Unable to fixate the disk."
|
|
|
msgstr "לא יכול לייצב את הדיסק."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
|
|
|
msgstr "המדיה או הצורב לא נתמכים בכתיבה במהירות %1x"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Switching burn speed up to %1x"
|
|
|
msgstr "מחליף מהירות כתיבה עד ל-%1x"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Switching burn speed down to %1x"
|
|
|
msgstr "מחליף מהירות כתיבה עד ל-%1x"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting disc write"
|
|
|
msgstr "מתחיל צריבה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601
|
|
|
msgid "Writing Leadin"
|
|
|
msgstr "כותב Leadin"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604
|
|
|
msgid "Writing Leadout"
|
|
|
msgstr "כותב Leadout"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607
|
|
|
msgid "Writing pregap"
|
|
|
msgstr "כותב pregap"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
|
|
|
msgid "Performing Optimum Power Calibration"
|
|
|
msgstr "מבצע כיוון עצמה מיטבי"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613
|
|
|
msgid "Sending CUE sheet"
|
|
|
msgstr "שולח דף CUE"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616
|
|
|
msgid "Enabled Burnfree"
|
|
|
msgstr "מפעיל Burnfree"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619
|
|
|
msgid "Disabled Burnfree"
|
|
|
msgstr "מבטל Burnfree"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Burnfree was used 1 time.\n"
|
|
|
"Burnfree was used %n times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"נעשה שימוש ב-Burnfree פעם אחת.\n"
|
|
|
"נעשה שימוש ב-Burnfree %n פעמים."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Buffer was low 1 time.\n"
|
|
|
"Buffer was low %n times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"החוצץ היה נמוך פעם אחת.\n"
|
|
|
"החוצץ היה נמוך %n פעמים."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
|
|
|
msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
|
|
|
msgstr "הפעל overburning בלשונית המתקדם באפשרויות K3b על מנת לצרוב בכל זאת."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712
|
|
|
msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
|
|
|
msgstr "%1 לא יכול לשמור מקטע זיכרון משותף בגודל הנדרש."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713
|
|
|
msgid "Probably you chose a too large buffer size."
|
|
|
msgstr "כנראה שבחרת חוצץ גדול מידי."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716
|
|
|
msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
|
|
|
msgstr "נכשל ה-OPC. כנראה שהצורב לא אוהב את המדיה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to set write speed to %1."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקבוע את מהירות הכתיבה ל-%1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720
|
|
|
msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
|
|
|
msgstr "כנראה מהירות זו היא נמוכה מהמהירות הכי נמוכה של הצורב שלך."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
|
|
|
msgid "Unable to send CUE sheet."
|
|
|
msgstr "לא יכול לשלוח דף CUE."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783
|
|
|
msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
|
|
|
msgstr "לפעמים שימוש במצב כתיבה TAO יפתור את הבעיה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728
|
|
|
msgid "Unable to open new session."
|
|
|
msgstr "לא יכול לפתוח צריבה חדשה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729
|
|
|
msgid "Probably a problem with the medium."
|
|
|
msgstr "כנראה תקלה עם המדיה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732
|
|
|
msgid "The disk might still be readable."
|
|
|
msgstr "הדיסק עשוי להיות עדיין קריא."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734
|
|
|
msgid "Try DAO writing mode."
|
|
|
msgstr "נסה מצב כתיבה DAO."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737
|
|
|
msgid "%1 has no permission to open the device."
|
|
|
msgstr "ל-%1 אין הרשאה לפתוח את ההתקן."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739
|
|
|
msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
|
|
|
msgstr "אתה יכול להשתמש ב-K3bsetup2 על מנת לפתור את הבעיה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743
|
|
|
msgid "Probably a buffer underrun occurred."
|
|
|
msgstr "כנראה אירע buffer underrun."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
|
|
|
msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
|
|
|
msgstr "אנא הפעל את Burnfree או בחר מהירות צריבה נמוכה יותר."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747
|
|
|
msgid "Please choose a lower burning speed."
|
|
|
msgstr "אנא בחר מהירות צריבה נמוכה יותר."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750
|
|
|
msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
|
|
|
msgstr "נמצאה מדיה עם מהירות צריבה גבוהה אשר לא מתאימה לשימוש עבור הצורב."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755
|
|
|
msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754
|
|
|
msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
|
|
|
msgstr "נמצאה מדיה עם מהירות צריבה נמוכה אשר לא מתאימה לשימוש עבור הצורב."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
|
|
|
msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
|
|
|
msgstr "כנראה הצריבה נכשלה בגלל מדיה בעלת איכות נמוכה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
|
|
|
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
|
|
|
msgstr "יישום אחר חוסם את ההתקן (כנראה עגינה אוטומטית)."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764
|
|
|
msgid "A write error occurred."
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאת כתיבה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Some drives do not support all erase types."
|
|
|
msgstr "הצורב לא תומך בכתיבת raw."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770
|
|
|
msgid "Try again using 'Complete' erasing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid "
|
|
|
"root anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מאז קרנל גרסה 2.6.8 cdrecord לא יכול להשתמש ב-SCSI transport בזמן ריצה תחת suid "
|
|
|
"root."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אתה יכול להשתמש ב-K3bsetup2 על מנת לפתור את הבעיה או להסיר את סיבית ה-suid "
|
|
|
"ידנית."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
|
|
|
msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
|
|
|
msgstr "אם אתה מריץ גרסה לא מוטלאת של cdrecord..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787
|
|
|
msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
|
|
|
msgstr "...ותקלה זאת מתרחשת עם מדיה מאיכות גבוהה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
|
|
|
msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
|
|
|
msgstr "..וה-FAQ לא עוזר לך..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789
|
|
|
msgid "...please include the debugging output in your problem report."
|
|
|
msgstr "...אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח הבעיות."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
|
|
|
msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
|
|
|
msgstr "התכנית Cdrdao %1 לא תומכת בביטול burnfree."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
|
|
|
msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
|
|
|
msgstr "התכנית Cdrdao %1 לא תומכת בשימוש ב- overburning."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
|
|
|
msgid "Could not backup tocfile."
|
|
|
msgstr "לא יכול לגבות את tocfile."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
|
|
|
msgid "Preparing read process..."
|
|
|
msgstr "מכין תהליך קריאה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
|
|
|
msgid "Preparing copy process..."
|
|
|
msgstr "מכין תהליך העתקה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
|
|
|
msgid "Preparing blanking process..."
|
|
|
msgstr "מכין תהליך מחיקה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
|
|
|
msgstr "מתחיל הדמיית צריבה במצב DAO במהירות %1x..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
|
|
|
msgstr "מתחיל צריבה במצב DAO במהירות %1x..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
|
|
|
msgid "Starting reading..."
|
|
|
msgstr "מתחיל קריאה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
msgstr "קורא"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
|
|
|
msgstr "מתחיל הדמיית העתקה במהירות %1x..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Starting copy at %1x speed..."
|
|
|
msgstr "מתחיל העתקה במהירות %1x..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
msgstr "מעתיק"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
|
|
|
msgid "Starting blanking..."
|
|
|
msgstr "מתחיל מחיקה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
|
|
|
msgid "Blanking"
|
|
|
msgstr "מחיקה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to "
|
|
|
"restore it from the backup %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"עקב תקלה ב-cdrao קובץ ה-toc/cue %1 נמחק. K3b לא יוכל לשחזר אותו מהגיבוי %2."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reading successfully completed"
|
|
|
msgstr "קריאה הסתיימה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copying successfully completed"
|
|
|
msgstr "העתקה הסתיימה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blanking successfully completed"
|
|
|
msgstr "מחיקה הסתיימה בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
|
|
|
msgid "Please include the debugging output in your problem report."
|
|
|
msgstr "אנא כלול את פלט ניפוי השגיאות בדוח התקלה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Switching down burn speed to %1x"
|
|
|
msgstr "מוריד מהירות צריבה ל-%1x"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
|
|
|
msgid "Executing Power calibration"
|
|
|
msgstr "מבצע כיוון עוצמה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
|
|
|
msgid "Power calibration successful"
|
|
|
msgstr "כיוון עוצמה בוצע בהצלחה"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
|
|
|
msgid "Preparing burn process..."
|
|
|
msgstr "מכין תהליך צריבה..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
|
|
|
msgid "Flushing cache"
|
|
|
msgstr "מאפס מטמון"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
|
|
|
msgid "Writing CD-Text lead-in..."
|
|
|
msgstr "כותב CD-Text lead-in..."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
|
|
|
msgid "Turning BURN-Proof on"
|
|
|
msgstr "מפעיל BURN-Proff"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
|
|
|
msgid "Found ISRC code"
|
|
|
msgstr "נמצא קוד ISRC"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Found pregap: %1"
|
|
|
msgstr "נמצא קדם־מרווח: %1"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
|
|
|
msgid "No cdrdao driver found."
|
|
|
msgstr "לא נמצא התקן cdrdao."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
|
|
|
msgid "Please select one manually in the device settings."
|
|
|
msgstr "אנא בחר אחד ידנית מהגדרות ההתקנים."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
|
|
|
msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
|
|
|
msgstr "עבור רוב הכוננים זה יהיה 'generic-mmc'."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
|
|
|
msgid "Device not ready, waiting."
|
|
|
msgstr "התקן לא מוכן, מחכה."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
|
|
|
msgid "Cue sheet not accepted."
|
|
|
msgstr "דף Cue לא התקבל."
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
|
|
|
msgid "Writing leadin "
|
|
|
msgstr "כותב leadin"
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
|
|
|
msgid "Writing leadout "
|
|
|
msgstr "כותב leadout"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123
|
|
|
msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
|
|
|
msgstr "נמצאה רשומה לא תקינה בתיקיית VIDEO_TS (%1)."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
|
|
|
msgstr "לא יכול לקשר קובץ זמני בתיקייה %1."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214
|
|
|
msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
|
|
|
msgstr "הפרויקט לא מכיל את כל הקבצים הדרושים לתקליטור VideoDVD."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
|
|
|
msgstr "תקליטור ה-DVD המיוצר כנראה שלא יהיה ניתן לניגון ברוב נגני ה-DVD."
|
|
|
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82
|
|
|
msgid "Creating Video DVD Image File"
|
|
|
msgstr "יוצר קובץ תמונה של תקליטור וידאו DVD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85
|
|
|
msgid "Writing Video DVD"
|
|
|
msgstr "כותב תקליטור וידאו DVD"
|
|
|
|
|
|
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95
|
|
|
msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
|
|
|
msgstr "מערכת קבצים ISO9660/Udf (גודל: %1)"
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251
|
|
|
msgid "AC3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253
|
|
|
msgid "MPEG1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255
|
|
|
msgid "MPEG2 Extended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257
|
|
|
msgid "LPCM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259
|
|
|
msgid "DTS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261
|
|
|
msgid "unknown audio format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274
|
|
|
msgid "For the visually impaired"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276
|
|
|
msgid "Director's comments 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278
|
|
|
msgid "Director's comments 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280
|
|
|
msgid "unknown audio code extension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289
|
|
|
msgid "RLE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291
|
|
|
msgid "Extended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293
|
|
|
msgid "unknown coding mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304
|
|
|
msgid "Caption with normal size character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306
|
|
|
msgid "Caption with bigger size character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308
|
|
|
msgid "Caption for children"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310
|
|
|
msgid "Closed caption with normal size character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312
|
|
|
msgid "Closed caption with bigger size character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314
|
|
|
msgid "Closed caption for children"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316
|
|
|
msgid "Forced caption"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318
|
|
|
msgid "Director's comments with normal size characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320
|
|
|
msgid "Director's comments with bigger size characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322
|
|
|
msgid "Director's comments for children"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324
|
|
|
msgid "unknown code extension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Close the Tray"
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לסגור את המגש"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No tracks to verify found."
|
|
|
#~ msgstr "לא נמצא התקן cdrdao."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mkisofs version %1 is too old. For writing multisession DVDs K3b needs at least version 2.0."
|
|
|
#~ msgstr "גרסת Mkisofs %1 ישנה מידי. לכתיבת תקליטורי DVD מרובי צריבות K3b זקוק לגרסה 2.0 לפחות."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the Joliet extensions."
|
|
|
#~ msgstr "מספר שמות קבצים צריכים להיות מקוצרים עקב הגבלת אורך תווים %1 של הרחבת Joliet."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to determine size of file %1."
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לקבוע את גודל הקובץ %1."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reading original data"
|
|
|
#~ msgstr "בודק את הנתונים שנכתבו"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reading written data"
|
|
|
#~ msgstr "בודק את הנתונים שנכתבו"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open device %1."
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לפתוח התקן %1."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Preparing Data"
|
|
|
#~ msgstr "מכין מידע"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading TOC"
|
|
|
#~ msgstr "קורא TOC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading TOC failed."
|
|
|
#~ msgstr "קריאה TOC נכשלה."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Failed to read file system."
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לקרוא מערכת קבצים ISO9660."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Preemphasis is mainly used in audio processing.\n"
|
|
|
#~ "Higher frequencies in audio signals usually have lower amplitudes.\n"
|
|
|
#~ "This can lead to bad signal quality on noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly for playback."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "משתמשים ב-Preemphasis בעיקר בעיבוד שמע.\n"
|
|
|
#~ "תדירויות גבוהות באות השמע בדרך כלל הן בעלות משרעות נמוכות.\n"
|
|
|
#~ "זה יכול להוביל לאיכות אות גרועה בשידורים מרעישים כי התדירויות הגבוהות יכולות להיעשות חלשות מידי. על מנת לעקוף את האפקט הזה, תדירויות גבוהות מוגברות לפני השידור (preemphasis); המקבל יחליש את האות בהתאם לניגון."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writer does not support Incremental Streaming"
|
|
|
#~ msgstr "הצורב לא תומך ב-Incremental Streaming"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Disabled TDED module %1."
|
|
|
#~ msgstr "בוטל מודול מנהל המדיה של TDED."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Failed to disable TDED module %1."
|
|
|
#~ msgstr "כישלון בזמן ביטול מודול מנהל המדיה של TDED."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shut down SuSEPlugger."
|
|
|
#~ msgstr "מכבה את SuSEPlugger."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to shut down SuSEPlugger."
|
|
|
#~ msgstr "כישלון בכיבוי SuSEPlugger."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Failed to enable TDED module %1."
|
|
|
#~ msgstr "כישלון בהפעלה מחדש של מודול מנהל המדיה של TDED."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enabled TDED module %1."
|
|
|
#~ msgstr "הופעל מודול מנהל המדיה של TDED."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start SuSEPlugger."
|
|
|
#~ msgstr "כישלון בהפעלה מחדש של SuSEPlugger."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restarted SuSEPlugger."
|
|
|
#~ msgstr "ה- SuSEPlugger הופעל מחדש."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compare MD5 Sums of all written files"
|
|
|
#~ msgstr "השווה סכומי MD5 עבור כל הקבצים הנכתבים"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting DVD±RW"
|
|
|
#~ msgstr "מאתחל תקליטור DVD±RW"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changing DVD±R(W) Booktype"
|
|
|
#~ msgstr "משנה את ה-Booktype של תקליטור (DVD±R(W"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reloading the media"
|
|
|
#~ msgstr "טוען מחדש את המדיה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 differs."
|
|
|
#~ msgstr "%1 שונה."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find file %1."
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול למצוא קובץ %1."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calculating the image's md5sum"
|
|
|
#~ msgstr "מחשב את סכומי ה-Md5 של תמונת התקליטור"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The written image seems binary equal."
|
|
|
#~ msgstr "תמונת התקליטור שווה בינארית."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calculating the written data's md5sum"
|
|
|
#~ msgstr "מחשב את סכומי ה-md5 של המידע הנכתב"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting writing..."
|
|
|
#~ msgstr "מתחיל צריבה..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting writing"
|
|
|
#~ msgstr "מתחיל כתיבה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled Automounting."
|
|
|
#~ msgstr "עגינה אוטומטית בוטלה."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to disable Automounting."
|
|
|
#~ msgstr "כישלון בביטול עגינה אוטומטית."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Failed to enable Automounting."
|
|
|
#~ msgstr "כישלון בהפעלה מחדש של עגינה אוטומטית."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled Automounting."
|
|
|
#~ msgstr "עגינה אוטומטית הופעלה."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All files seem binary equal."
|
|
|
#~ msgstr "כל הקבצים הם זהים בצורה בינארית."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Device in use"
|
|
|
#~ msgstr "בחירת התקן"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulating DVD Copy On-The-Fly"
|
|
|
#~ msgstr "מדמה העתקת תקליטור DVD באופן \"On-The-Fly\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simulating DVD Copy"
|
|
|
#~ msgstr "מדמה העתקת תקליטור DVD"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing write process"
|
|
|
#~ msgstr "מכין תהליך צריבה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format:"
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לטפל בקבצים הבאים עקב תבנית לא נתמכת:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Writing image file to %1"
|
|
|
#~ msgstr "כותב קובץ תמונת תקליטור אל %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removing ISO image %1"
|
|
|
#~ msgstr "מסיר תמונת ISO %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to verify the written data if Rockridge is disabled."
|
|
|
#~ msgstr "לא יכול לבדוק את המידע הנכתב במידה ו-Rockridge מבוטל."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "K3b does not know the names of the files generated by mkisofs in this case."
|
|
|
#~ msgstr "היישום K3b לא יודע את השמות של הקבצים שנוצרו על ידי mkisofs במקרה זה."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This may be caused by wrong settings."
|
|
|
#~ msgstr "זה יכול לקרות בגלל אפשרויות שגויות."
|