You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/ar/messages/k3b.po

9827 lines
293 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of k3b.po to Arabic
# translation of k3b.po to
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد <metehyi@free.fr>, 2006.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Laith Juwaidah <juwaidah1990@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 11:42+0400\n"
"Last-Translator: Laith Juwaidah <juwaidah1990@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
msgid "Audio Project Conversion"
msgstr "تحويل مشروع صوت "
#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
"_n: 1 مسار (%1)\n"
"%n مساراتً (%1)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
msgid "Filename (relative to base directory)"
msgstr "إسم الملف ( نسبتاً إلى الدليل الأساسي )"
#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
msgid "Length"
msgstr "المدة"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
msgid "File Naming"
msgstr "تسمية الملف"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr "الرجاء التأكد من كيفية التسمية. يجب ان تكون اسماء الملفات وحيدة."
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
msgid "Do you want to overwrite these files?"
msgstr "هل تريد الكتابة فوق هذه الملفات؟"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Files Exist"
msgstr "الملفات موجودة"
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Overwrite"
msgstr "اكتب فوق"
#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
msgid "Cue-file"
msgstr "ملف-Cue"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
msgid "Video CD Ripping"
msgstr "CD إنتشال قرص مدمج مرئي"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "الدليل الهدف"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
msgid "Rip files to:"
msgstr "إنتشال الملفات الى :"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Free space in directory:"
msgstr "الحجم الفارغ في المجلد:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
msgid "Necessary storage size:"
msgstr "حجم التخزين المطلوب:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
msgstr "إهمال /EXT/PSD_X.VCD"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
msgstr "استخدم مقطع من 2336 بايت للملف الصورة الهدف"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
msgid "Extract XML structure"
msgstr "استخرج بنية XML"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
msgid "Start Ripping"
msgstr "ابدأ الإنتشال"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
msgstr "يبداء استخراج مسارات القرص المدمج المرئي المحدّدة"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
msgid "Free space on destination directory: %1"
msgstr "الحجم االفارغ في المجلد الهدف :%1"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
msgid "Necessary space for extracted files"
msgstr "الحجم الضروري للملفات المستخرجة"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
msgid "Ignore extended PSD"
msgstr "إجهل PSD الممدد"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
msgstr ""
"<p>تجاهل PSD الممدد (الموجود في نظام الملفات تحت /EXT/PSD_X.VCD ) و استعمل ال "
"PSD <em>المعياري</em> PSD.</p>"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
msgstr "استخدم نمط مقطع من 2336 بايت"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
msgid ""
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
msgstr ""
"<p>استعمل هذا الخيار فقط عندما تريد قراءة قرص مدمج رقمي BIN CD. فهكذا تشير الى "
"'vcdxrip' اختيار مقطع من 2336 بايت لكتابت الوثيقة الصورة. </p><b>"
"ملاحظة : سيختفي هذا الخيار في المستقبل .</b>"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "إنشاء ملف وصف XML."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
"information.</p>"
"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
"the information for files and segments.</p>"
"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
"default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا الخير ينشأ ملف وصف على هيئة XML يحتوي كلً المعلومات عن القرص المدموج "
"المرئي. </p>"
"<p>هذا الملف سيحتوي دائما كل المعلومات. </p>"
"<p>مثالاً: اذا استخرجت فقط بعض المقطوعات المتتالية, سيحتوي ايضا ملف الوصف "
"معلومات عن الملفات و المقطوعات. </p>"
"<p> اسم الملف سيكون نفسه كاسم القرص المدمج المرئي, مع ازادة .XML. الاسم "
"الافتراضي هو VIDEOCD.xml .</p>"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
msgstr "ملف الصورة '%1' غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
msgid "Failed to create folder '%1'."
msgstr "فشل في انشاء مجلد '%1'."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
msgid "Continue although the folder is not empty?"
msgstr "تابع رغم عدم فراغ المجلد ؟"
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
msgid "Wave"
msgstr "موجي"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
msgid "Item Name"
msgstr "اسم البند"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
msgid "Extracted Name"
msgstr "الاسم المستخرج "
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
msgid "Video CD MPEG tracks"
msgstr "مسارات مرئية من نوع MPEG على قرص مدمج"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
msgid "Video CD DATA track"
msgstr "مسار بيانات من نوع قرص مدمج مرئي"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
msgid "Sequence-%1"
msgstr "المتتالية - %1"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
msgid "Segments"
msgstr "اجزاء"
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
msgid "Video CD"
msgstr "قرص مدمج مرئي"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
msgid "Dese&lect All"
msgstr "&عدم اختيار الكلً"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
msgid "Select Track"
msgstr "إختر المسار"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
msgid "Deselect Track"
msgstr "عدم إختيار المسار"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "Please select the tracks to rip."
msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "لم تختر مسارات"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr " المسار %1"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
msgid "Searching for Artist information..."
msgstr "جاري البحث عن معلومات الفنان..."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr "وجدت نص القرص المدمج. هل تريد استعماله فضلا عن استشارة CDDB ؟"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
msgid "Found Cd-Text"
msgstr "وجدت تص القرص المدمج"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
msgid "Use CD-Text"
msgstr "استعمل نص القرص المدمج"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
msgid "Query CDDB"
msgstr "إستشر قاعدة CDDB :"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
msgid "Check All"
msgstr "اختر الكل"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
msgid "Uncheck All"
msgstr "الغاء الخيار للكل"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
msgid "Check Track"
msgstr "إختر المسار"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
msgid "Uncheck Track"
msgstr "الغاء الخيار لهذا المسار"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
msgid "Edit Track cddb Info"
msgstr "تحرير معلومات CDDB للمسار"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
msgid "Edit Album cddb Info"
msgstr "تحرير معلومات CDDB للمجموعة"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
msgid "Query cddb"
msgstr "استشر CDDB"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
msgid "Save Cddb Entry Locally"
msgstr "حفظ الخانة من CDDB محليآ"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
msgid "Cddb Track %1"
msgstr "المسار CDDB رقم %1"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
msgid "Artist:"
msgstr "الفنان:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
msgid "Extra info:"
msgstr "معلومات اضافية:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
msgid "Album Cddb"
msgstr "مجموعة CDDB:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
msgid "Genre:"
msgstr "النوع الفني:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
msgid "Year:"
msgstr "السنة:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
msgid "Category:"
msgstr "الصنف:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
"access to more entries through the internet."
msgstr ""
"<p>لم اجد خانة في CDDB. يجب عليك تمكين استشارة CDDB عن بعد في اعدادات K3b كي "
"تحصل على المزيد من الخانات عبر الانترنت."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
msgid "No CDDB entry found."
msgstr "لم ﻷجِِد خانة في قاعدة CDDB."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
msgid "CDDB Error"
msgstr "خطأ CDDB"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
msgid "Please set the category before saving."
msgstr "الرجاء تحديد الصنف قبل الحفظ."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
msgid "Please set CD artist and title before saving."
msgstr "الرجاء تحديد اسم الفنان و العنوان قبل الحفظ."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr "الرجاء على الاقل تحديد اسم الفنان و اسم كل المسارات قبل الحفظ."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
msgstr "كتبتُ الخانة (%1) في صنف %2 ."
#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
msgid "Audio CD"
msgstr "قرص مدمج صوتي"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
msgid "Job canceled by user."
msgstr "تم الغاء المهمة من قبل المستخدم."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
msgid "Check files"
msgstr "إختر الملفات"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "لم استطع العثور على %1 قابل للتنفيذ."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
#, c-format
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
msgstr ""
"اذا اردت إنتشال قل اقراص مدمجة للمرئيات عليك تركيب اصدارة VcdImager رقم %1."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from "
"http://www.vcdimager.org"
msgstr ""
"يمكنك الحصول عليه عن طريق اقراص النظام لاصدارتك الحالية او تحميله من موقع "
"http://www.vcdimager.org"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr ""
"البرنامج القابل للتنفيذ %1 هو قديم جدآ ! انت بحاجة الى اصدارة %2 او أحدث"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "جاري استعمال %1 %2 - حقوق المؤلف محفوظة (C) %3 "
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
msgid "Extracting"
msgstr "جاري الاستخراج"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
msgid "Start extracting."
msgstr "إبدء الاستخراج ."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
msgid "Extract files from %1 to %2."
msgstr "استخراج الملفات من%1 الى %2 ."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "ﻻ يمكن بدء %1."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
msgid "Files successfully extracted."
msgstr "استخرجت الملفات بنجاح ."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 انتج خطأ غير معروف ( رمز %2 )"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr "الرجاء ارسال الي بريد الكتروني يحتوي على أخر الاصدارات..."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "%1 لم ينتهي بشكل سليم."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
msgstr "التقى البرنامج %1 قطاع من نوع non-form2"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
msgid "leaving loop"
msgstr "الخروج من الحلقة"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
msgstr "اكتشفت ملفات ممتدة VCD2.0 PBC"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
#, c-format
msgid "Extracting %1"
msgstr "استخراج %1"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
msgid "Extracting %1 to %2"
msgstr "استخراج %1 الى %2"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/مسار %{number}"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
msgstr "موسيقة/مسارات منتشلة/%a - %t"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
msgstr "لوائح التنفيذ/%{albumartist}/%{albumtitle }"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b>"
"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
"every track name."
"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>Meaning</em></td>"
"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>artist of the track</td>"
"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>title of the track</td>"
"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>track number</td>"
"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%y</td>"
"<td>year of the CD</td>"
"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>extended track information</td>"
"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%g</td>"
"<td>genre of the CD</td>"
"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%A</td>"
"<td>album artist</td>"
"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%T</td>"
"<td>album title</td>"
"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%C</td>"
"<td>extended CD information</td>"
"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>current date</td>"
"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p><b>جملات على شكل خاص:</b>"
"<p>سيقوم استبدال الجمل التالية بمعناها المناسب في كل اسماء المسارات."
"<br><em>مثال</em> يختلف %A عن %a فقط على مسارات الصوت او المجموعات."
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>معنى</em></td>"
"<td><em>بدلات</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>الفنان مؤلف المسار</td>"
"<td>%{a} او %{artist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>عنواو المسار</td>"
"<td>%{t} او %{title}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>رقم المسار</td>"
"<td>%{n} او %{number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%y</td>"
"<td>تاريخ اصدار القرص المدمج</td>"
"<td>%{y} او %{year}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>معلومات اضافية عن المسار</td>"
"<td>%{c} او %{comment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%g</td>"
"<td>النوع الفني للقرص المدمج</td>"
"<td>%{g} او %{genre}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%A</td>"
"<td>فنان المجموعة</td>"
"<td>%{A} او %{albumartist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%T</td>"
"<td>عنوان المجموعة</td>"
"<td>%{T} او %{albumtitle}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%C</td>"
"<td>معلومات اضافية عن المجموعة</td>"
"<td>%{C} او %{albumcomment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>تاريخ اليوم</td>"
"<td>%{d} او %{date}</td></tr></table>"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
"<ul>"
"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
"named Soundtrack"
"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
"anything else but Soundtrack"
"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
"differ from the album artist.</ul>"
"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
msgstr ""
"<p><b>احتواء شرطي</b>"
"<p>هذه الاشكال تسمح لك باضافة نصوص، و ذلك حسب قيمة الخانات في قاعدة المعلومات "
"CDDB. يمكنك اختيار اضافة النص او عدم اضاهته اذا كانت احد الخانات فارغة، او اذا "
"احتوت على نص معين. مثالآ:"
"<ul>"
"<li>@T{TEXT} يضيف TEXT اذا كان عنوان المجموعة محدد"
"<li>!T{TEXT} يضيف TEXT اذا كان عنوان المجموعة غير محدد"
"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} يضيف TEXT اذا كان اسم المعلومات الاضافية Soundtrack "
"على القرص المدمج"
"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} يضيف TEXT اذا كان اسم المعلومات الاضافية على القرص "
"المدمج اي شيئ اخر غير Soundtrack"
"<li>من الممكن ايضآ اضافة كلمات محددة الى النصوص و الشروط ، مثلآ !a='%A'{%a} "
"يقوم بزيادة معلومات عن اسم فنان المقطوعة اذا اختلف هذا عن اسم الفنان "
"للمجموعة.</ul>"
"<p>تستعمل الاضافات الشرطية نفس الحروف كالجمل الخاصة ، و ذلك يعني ان ال X في "
"@X{...} يمكنه ال يكون اي حرف من [atnycgATCd]."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
msgid "Extracting Digital Audio"
msgstr "جاري استخراج صوت رقمي"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "لم يمكن تحميل libcdparanoia."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
msgid "Reading CD table of contents."
msgstr "قراءة جدول المحتويات للقرص المدمج."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "لا يمكن فتح الجهاز %1"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
#, c-format
msgid "You need write access to %1"
msgstr "انت بحاجة لاذن الكتابة لِــ %1"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
msgid "Searching index 0 for all tracks"
msgstr "يجري البحث عن الدليل 0 لكل المسارات"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1"
msgstr "غير قادر على انشاء الدليل %1"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "غير قادر على فتح '%1' للكتابة."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
msgid "Ripping to single file '%1'."
msgstr "جاري النتشال الى الملف الوحيد '%1'."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr "بدء استخراج صوت رقمي ( إنتشال )."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
msgid "Successfully ripped to %2."
msgstr "تمّ الإنتشال بنجاح الى %2."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
msgstr "إنتشال المسار %1 (%2 - %3)"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
#, c-format
msgid "Ripping track %1"
msgstr "إنتشال المسار %1"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
#, c-format
msgid "Successfully ripped track %1."
msgstr "تمّ إنتشال المسار %1 بنجاح."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
msgstr "تمّ إنتشال المسار %1 الى %2 بنجاح."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
#, c-format
msgid "Error while encoding track %1."
msgstr "خطأ عند ترميز المسار %1."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr "خطأ غير قابل للاسترجاع عند إنتشال المسار %1."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr "خطأ عند التمهيد لإنتشال الصوت."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
msgid "Cancellation could take a while..."
msgstr "قد تستغرق عملية الالغاء بعض الوقت...."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
msgid "Removed partial file '%1'."
msgstr "تم ازالة الملف الجزئي '%1'."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
#, c-format
msgid "Writing playlist to %1."
msgstr "كتابة لائحة المقطوعات الى %1."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
#, c-format
msgid "Writing cue file to %1."
msgstr "كتابة ملف cue الى %1."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
msgid "Ripping Audio Tracks"
msgstr "جاري إنتشال المسارات الصوتية"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
msgstr "جاري إنتشال المسارات الصوتية من '%1'"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
"مسار واحِد (ترميز إلى %1)\n"
"مساران إثنين (ترميز إلى %1)\n"
"%n مسارات (ترميز إلى %1)\n"
"%n مسار (ترميز إلى %1)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"مسار واحد\n"
"مسارين اثنين\n"
"%n مسارات\n"
"%n مسار"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
msgid "CD Ripping"
msgstr "إنتشال قرص مدمج"
#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
msgid "Ignore read errors"
msgstr "تجاهل اخطاء القراءة"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
msgid "Don't read pregaps"
msgstr "عدم قراءة الثغرات الاولية"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
msgid "Paranoia mode:"
msgstr "نمط هذيان العظمة:"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
msgid "Read retries:"
msgstr "عدد محاولات القراءة:"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
msgid "Starts copying the selected tracks"
msgstr "يبدء نسخ المسارات المحددة"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
msgid "Maximal number of read retries"
msgstr "العدد الاقصى لاعادة محاولة القراءة"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
msgstr ""
"يحدد هذا عدد المحاولات الاقصى اللتي سيقام بها قراءة مقطع صوتي من القرص المدمج. "
"يقوم فيما بعدها K3b بالقفز عن المقطع اذا كان الخيار</em>تجاهل أخطاء القراءة<em> "
"ممكن او يقوم بأيقاف المعاملة."
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
msgstr "عدم قراءة الثغرات الاولية في منتهى كل مسار"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
"itself.</p>"
"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
msgstr ""
"<p>إذا كان هذا الإختيار مؤشراً فإن K3b سوف لن ينتشل بيانات الصوت في الفجوات "
"السابقة. معضم المسارات الصوتية تحتوي فجوات سابقة فارغة و التي لا تنتمي الى "
"المسار نفسه</p> "
"<p>مع ان التصرف الإفتراضي لتقريباً كل برامج الانتشال هو تضمين الفجوات السابقة "
"من معضم الأقراص المدمجة فانه من المنطقي اكثر ان يتم تحاهلها. عند إنشاء مشروع "
"K3b صوتي فإنك ستولد هذه الفجوات السابقة على كل حال."
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
msgid "Album"
msgstr "المجموعة الفنية"
#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
msgid "Audio"
msgstr "صوت"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Track%1"
msgstr "المسار %1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
msgid "Data"
msgstr "بيانات"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
msgid "Converting Audio Tracks"
msgstr "تحويل المسارات الصوتية"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
msgid "Converting to single file '%1'."
msgstr "تحويل الى ملف واحد '%1'."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
#, c-format
msgid "Successfully converted track %1."
msgstr "تم تحويل المسار %1 بنجاح."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
msgstr "تحويل المسار %1 (%2 -%3)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
#, c-format
msgid "Converting track %1"
msgstr "تحويل المسار %1"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
msgstr "تحويل المسارات الصوتية من '%1'"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
msgid "Keep original dimensions"
msgstr "حافِظ على الأبعاد الأصلية"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
msgid "640x? (automatic height)"
msgstr "640x? (علو تلقائي)"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
msgid "320x? (automatic height)"
msgstr "320x? (علو تلقائي)"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
msgid "Custom"
msgstr "المعتاد"
#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
msgid "Video Size"
msgstr "حجم المرئيات"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbps"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "تلقائي"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b>"
"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
"every track name."
"<br>"
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>Meaning</em></td>"
"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>title number</td>"
"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%i</td>"
"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%b</td>"
"<td>beautified volume id</td>"
"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%l</td>"
"<td>two chars language code</td>"
"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>language name</td>"
"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%v</td>"
"<td>size of the original video</td>"
"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%s</td>"
"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
"taken into account!</em>)</td>"
"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%r</td>"
"<td>aspect ratio of the original video</td>"
"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>current date</td>"
"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
msgstr ""
"<p><b>سلاسل النمط الخاص النصية:</b> "
"<p> سيتم استبدال السلاسل النصية التالية بمغانيهم الخاصة في اسم كل مسار. "
"<br> "
"<p><table border=\"0\"> "
"<tr> "
"<td></td> "
"<td><em>معنى</em></td> "
"<td><em>بدائل</em></td></tr> "
"<tr> "
"<td>%t</td> "
"<td>رقم العنوان</td> "
"<td>%{t} او %{title_number}</td></tr> "
"<tr> "
"<td>%i</td> "
"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td> "
"<td>%{i} او %{volume_id}</td></tr> "
"<tr> "
"<td>%b</td> "
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
msgid "Video Picture Size"
msgstr "حجم صورة المرئيات"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
msgid ""
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
"of the video picture."
"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
"result in no aspect ratio correction to be performed."
msgstr ""
"<p>الرجاء اختيار العرض و الارتفاع للفيديو الناتج. إذا واحدة من القيم ضبطت على "
"<em>تلقائي</em> K3b سوف يختار هذه القيمة إعتماداً على نسبة الطول الى العرض "
"التابعة لصورة الفيديو. "
"<br>إنتبه الى انك اذا ضبطت كلا العرض و الارتفاع الى قيم ثابتة سيبطل تعديل نسبة "
"الطول الى العرض."
#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
msgid "Ripping Video DVD Titles"
msgstr "إنتشال عناوين القرص الرقمي المرئي للمرئيات"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr ""
"تحويل رموز عنوان %n إلى %1/%2\n"
"تحويل رموز عنوانين %n إلى %1/%2\n"
"تحويل رموز %n عناوين إلى %1/%2\n"
"تحويل رموز %n عنوان إلى %1/%2"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
msgid "Successfully ripped title %1"
msgstr "تمّ إنتشال العنوان %1 بنجاح"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to rip title %1"
msgstr "فشلتُ في إنتشال العنوان %1"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
msgid "Determined clipping values for title %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
msgstr "فوق: %1 ، تحت: %2"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
msgid "Left: %1, Right: %2"
msgstr "يسار:%1، يمين %2"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
msgid "Video DVD Ripping"
msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
"_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1"
msgstr ""
"عنوان واحِد من %1\n"
"عنوانين إثنين من %1\n"
"%n عناوين من %1\n"
"%n عنوان من %1"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
msgid "Title %1 (%2)"
msgstr "العنوان %1 (%2)"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
msgid "unknown language"
msgstr "لغة غير معروفة"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
msgid "not supported"
msgstr "غير مدعوم"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"_n: %nCh\n"
"%nCh"
msgstr ""
"%n قناة\n"
"%n قنوات\n"
"%n قنوات\n"
"%n قناة"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
msgid ""
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
"AC3 audio streams for all ripped titles."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
msgid "AC3 Pass-through"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
"لم يتمكن K3b من إزالة تركيب الجهاز '%1' اللذي يحتوي على الوسيطة '%2'. إنتشال "
"مرئيات من القرص الرقمي المرئي لن يعمل إذا كان الجهاز مركب. الرجاء إزالة التركيب "
"يدوياً."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
msgid "Unmounting failed"
msgstr "فشل إزالة التركيب"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
"<p>غير قادر على قراءة محتويات القرص الرقمي المرئي للمرئيات: وجدتُ قرص رقمي مرئي "
"للمرئيات مشفر."
"<p>ركِب <i>libdvdcss</i> لتحصل على دعم فكّ التشفير للأقراص الرقمية المرئية "
"للمرئيات."
#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
msgid "Video DVD"
msgstr "قرص رقمي مرئي للمرئيات (Video DVD)"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
msgstr ""
"_n: %n عنوان\n"
"%n عناوين"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
msgstr ""
"يستخدم K3b البرنامج transcode لإنتشال مرئيات من أقراص رقمية مرئية. الرجاء "
"التأكد من انه مركب."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
"<p>Please make sure it is installed properly."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
msgid "Unable to read Video DVD contents."
msgstr "غير قادر على قراءة محتوى القرص الرقمي المرئي للمرئيات."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
msgid "Please select the titles to rip."
msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
msgid "No Titles Selected"
msgstr "لم تختر عناوين"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
msgstr "افتح حوار إنتشال الاقراص الرقمية المرئية للمرئيات"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
msgstr "%1 %2 قناة (%3<em>%4</em>)"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
msgid "Extended"
msgstr "ممتد"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
msgstr "<p><b>عنوان%1 (%2)</b><br>%3"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
msgstr ""
"_n: %n فصل\n"
"%n فصول"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG2"
msgstr "MPEG2"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
msgid "letterboxed"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
msgid "anamorph"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
msgid "No audio streams"
msgstr "لا يوجد مجاري صوتية"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
msgid "No Subpicture streams"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
msgid "Audio Streams"
msgstr "مجاري صوتية"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
msgid "Subpicture Streams"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "تقديم تمهيدي"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
msgid "Video"
msgstr "مرئيات"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
msgid "Subpicture"
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
msgid "Check the tracks that should be ripped"
msgstr "إختر المسارات اللتي تريد إنتشالها"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
msgid "Erase CD-RW"
msgstr "محو القرص المدمج CD-RW"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
msgid "&Erase Type"
msgstr "&محو النوع"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
msgid "Erasing CD-RW"
msgstr "جاري محو القرص المدمج CD-RW"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
msgid "Successfully erased CD-RW."
msgstr "تمّ محو القرص المدمج CD-RW بنجاح."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
msgid "Erasing CD-RW canceled."
msgstr "محو ال CD-RW قد تم الغاءه"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
msgid "Canceled"
msgstr "ملغى"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
msgstr "فشلت عملية المحو. هل تريد مشاهدة معلومات تتبع الخطأ ؟"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
msgid "Erasing failed."
msgstr "فشلت عملية المحو."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
msgstr "لا يدعم %1 كتابة الاقراص المدمجة CD-RW."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr "يمحو كامل القرص. هذا يستغرق المدة اللازمة لكتابة القرص بكامله."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
msgstr "يمحو فقط فهرسة المواد (TOC ) ، الــ PMA و الثغرات."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
msgid "Erases just the last track."
msgstr "يمحو فقط المسار الاخير."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr "إعادة فتح الجلسة الاخيرة كي يستسهل كتابة زيادة من البيانات."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
msgstr "يمحو الجلسة الاخيرة من قرص مدمج متعدد الجلسات."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
msgid "Complete"
msgstr "مكتمل"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
msgid "Blanking mode:"
msgstr "نمط التفريغ:"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
msgid "Erase Last Track"
msgstr "محو المسار الاخير"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
msgid "Reopen Last Session"
msgstr "اعادة فتح الجلسة الاخيرة"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
msgid "Erase Last Session"
msgstr "محو الجلسة الاخيرة"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "CD Copy"
msgstr "نسخ قرص مدمج CD"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "and CD Cloning"
msgstr "و نقل متطابق للقرص المدمج CD"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
msgid "Source Medium"
msgstr "الوسيطة المصدر"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
msgid "Copy Mode"
msgstr "نمط النسخ"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
msgid "Normal Copy"
msgstr "نسخة عادية"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
msgid "Clone Copy"
msgstr "نسخة طبق الاصل"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
msgid "Writing Mode"
msgstr "نمط الكتابة"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
msgid "Copies"
msgstr "نسخات"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
msgid "&Image"
msgstr "&صورة"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
msgid "No error correction"
msgstr "لا تصحيح للأخطاء"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
msgid "Copy CD-Text"
msgstr "نسخ تص القرص المدمج"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Prefer CD-Text"
msgstr "استعمل نص القرص المدمج"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&متقدم"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
msgid "Skip unreadable data sectors"
msgstr "إهمال مقاطع البيانات غير القابلة للقراءة"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
msgid "Disable the source drive's error correction"
msgstr "تعطيل تصحيح أخطاء الجهاز المصدر"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
msgstr "أنسخ نص القرص المدمج من المصدر اذا كان متوفرا."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
msgstr "أنسخ نص القرص المدمج من المصدر اذا كان متوفرا."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
"sectors."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
"stick to Cddb info."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
"(an Audio CD containing an additional data session)."
"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
msgid ""
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgstr ""
"يبدو انه ليس هنالك مساحة تخزين كافية فس المجد المؤقت. الكتابة على كل الأحوال؟"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "هل تريد فعلا الكتابة على %1 ؟"
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
msgid "File Exists"
msgstr "الملف موجود"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
msgid "Use the same device for burning"
msgstr "أستعمل الجهاز نفسه للاحراق"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
msgstr "<qt>استعمل الجهاز نفسه للاحراق <i> ( او ادخل وسيطة اخرى ) </i>"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
msgid "DVD Copy"
msgstr "نسخ قرص رقمي مرئي DVD"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
msgid "No video transcoding!"
msgstr "لا تحويل رموز مرئيات !"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
msgid "Skip unreadable sectors"
msgstr "تخطّى المقاطع ألغير قابلة للقراءة"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
msgid "Burn CD Image"
msgstr "احراق صورة قرص مدمج"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
msgid "Image to Burn"
msgstr "الصورة التي تريد حرقها"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
msgid "Choose Image File"
msgstr "اختر ملف الصورة"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
msgstr "ملفات صور | *.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
msgstr "ملفات صور *.iso *.ISO|ISO9660 "
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
msgstr "ملفات *.cue *.CUE|Cue "
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
msgstr ""
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*| كل الملفات"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "نوع الصورة"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
msgid "Auto Detection"
msgstr "إكتشاف تلقائي"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
msgid "ISO9660 Image"
msgstr "صورة ISO9660"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
msgid "Cue/Bin Image"
msgstr "صورة Cue/Bin"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
msgid "Audio Cue File"
msgstr "ملف صوت Cue"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
msgid "Cdrdao TOC File"
msgstr "ملف Cdrdao TOC"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
msgid "Cdrecord Clone Image"
msgstr "صورة طبق الأصل Cdrecord"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
msgid "No image file selected"
msgstr "لم تختر ملف صورة"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
msgid "Data mode:"
msgstr "نمط البيانات:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
"download is complete."
"<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
msgid "Seems not to be a usable image"
msgstr "يبدو ان الصورة غير قابلة للاستعمال"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
msgid "File not found"
msgstr "لم اجد الملف"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
msgid "Detected:"
msgstr "إكتشفتُ:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
msgid "Iso9660 image"
msgstr "صورة Iso9660"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
msgid "Filesize:"
msgstr "حجم ملف:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
msgid "System Id:"
msgstr "هوية النظام :"
#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
msgid "Volume Id:"
msgstr "هوية المجموعة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
msgid "Volume Set Id:"
msgstr "هوية المجموعة :"
#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
msgid "Publisher Id:"
msgstr "هوية الناشر:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
msgid "Preparer Id:"
msgstr "هوية المعِد:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
msgid "Application Id:"
msgstr "هوية التطبيق:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
msgid "Cdrecord clone image"
msgstr "صورة طبق الأصل Cdrecord"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
msgid "Image file:"
msgstr "الملف الصورة :"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
msgid "TOC file:"
msgstr "ملف فهرسة العناوين:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
msgid "Cue/bin image"
msgstr "صورة Cue/bin"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
msgid "Cue file:"
msgstr "ملف Cue:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
msgid "Audio Cue Image"
msgstr "صورة صوت Cue :"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"_n: %n مسار\n"
"%n مساراتس"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
msgid "Track"
msgstr "مسار"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "مجموع Md5:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
msgid "Calculation cancelled"
msgstr "ألغاء الحساب"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
msgid "Calculation failed"
msgstr "فشل عملية الحساب"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Copy checksum to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
msgid "Compare checksum..."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
msgid "MD5 Sum Check"
msgstr "فحص مجموع MD5"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
msgstr "الرجاء ادخال المجموع MD5 للمقارنة:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
msgstr "ان مجموع MD5 لِــ %1 يعادل المجموع المحدد."
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
msgid "MD5 Sums Equal"
msgstr "مجموع MD5 يساوي "
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
msgstr "ان مجموع MD5 لِــ %1 يختلف عن المجموع المحدد."
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
msgid "MD5 Sums Differ"
msgstr "مجموعات MD5 تختلف"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
msgid "DVD Formatting"
msgstr "تهيئة قرص رقمي مرئي DVD"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
msgid "DVD%1RW"
msgstr "DVD%1RW"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
msgid "Force"
msgstr "فرِض"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
msgid "Quick format"
msgstr "تهيئة سريعة"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
msgid "Force formatting of empty DVDs"
msgstr "فرض التهيئة للأقراص الرقمية المرئية الفارِغة"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
"overwrite mode."
"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
msgstr "حاول التهيئة السريعة"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
"format."
"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
"writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
"<p>اذا كان هذا الخيار محدد فسيخبر K3b الجهاز الكاتب بتهيئة القرص السريعة. "
"<p>قد تستمر تهيئة الاقراص الرقمية المرئية من نوع DVD-RW مدة طويلة من الزمن فيما "
"يقوم بعض الاجهزة الكاتبة للاقراص بالتهيئة الكاملة حتى لو كانت التهئية السريعة "
"هي المحددة."
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
msgid "Burn Iso9660 Image"
msgstr "احراق صورة Iso9660"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
msgid "to DVD"
msgstr "الى قرص رقمي مرئي DVD"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
"by K3b but will work fine.)"
msgstr ""
"ان الصورة المحددة من قبلك ليست فعلا صورة من نوع ISO9660. هل انت متأكد انك تبغي "
"احراقها ؟ ( هناك انواع صور صالحة غير مكتشفة من قبل K3b و لكن ستعمل بشكل صحيح. )"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
msgid "Burn"
msgstr "إحراق"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
msgid "Not an Iso9660 image"
msgstr "ليست صورة من نوع Iso9660"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
msgid "Free space in temporary directory:"
msgstr "الحجم الفارغ في المجلد المؤقت:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
msgid "The directory in which to save the image files"
msgstr "المجلد حيث تحفظ ملفات الصور"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
msgid ""
"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
msgstr ""
"<p>هذا هو المجلد حيث سيقوم K3b بحفظ <em> ملفات الصور به</em> . "
"<p>الرجاء التأكد من وجود كمية كافية للكتابة على تقسيمة القرص."
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
msgid "Select Temporary Directory"
msgstr "اختر المجلد المؤقت"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
msgid "Select Temporary File"
msgstr "اختر الملف المؤقت"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
msgid "Wri&te image files to:"
msgstr "&كتابة ملفات الصور الى:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
msgid "Temporary Directory"
msgstr "مجلد مؤقت"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
msgid "Wri&te image file to:"
msgstr "&كتابة ملف الصورة الى:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
msgid "Temporary File"
msgstr "ملف مؤقت"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
msgid "Size of project:"
msgstr "حجم المشروع:"
#: k3bjobprogressosd.cpp:220
msgid "Hide OSD"
msgstr "إخباء OSD"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
msgstr "سرعة الكتابة المقدرة:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
msgid "Software buffer:"
msgstr "منطقة انتقالية برنامجية:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
msgid "Device buffer:"
msgstr "منطقة انتقالية للجهاز:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
msgid "Writer: %1 %2"
msgstr "الكاتب : %1 %2"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
msgid "no info"
msgstr "لا معلومات"
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
msgid "Failed to copy service menu files"
msgstr "فشلت عملية نسخ ملفات قائمة الخدمة"
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
msgid "Failed to remove service menu files"
msgstr "فشلت عملىة ازالة ملفات قائمة الخدمة"
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
msgid "Media &Info"
msgstr "&معلومات الوسائط"
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "إ&زالة التركيب"
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
msgid "&Mount"
msgstr "&ركِب"
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
msgstr "&أقذف"
#: k3bappdevicemanager.cpp:53
msgid "L&oad"
msgstr "&حمِل"
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
msgid "Set Read Speed..."
msgstr "عين سرعة الكتابة..."
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
msgid "Display generic medium information"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Unmount the medium"
msgstr "فشل إزالة التركيب"
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Mount the medium"
msgstr "الوسيطة المصدر"
#: k3bappdevicemanager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Eject the medium"
msgstr "وسيطة %1 فارغة"
#: k3bappdevicemanager.cpp:66
msgid "(Re)Load the medium"
msgstr ")إعادة( تحميل الوسط"
#: k3bappdevicemanager.cpp:67
msgid "Force the drive's read speed"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:224
msgid "CD Read Speed"
msgstr "سرعة قراءة القرص المدمج"
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
". This speed will be used for the currently mounted medium."
"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
"speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
"<p>الرجاء ادخال سرعة القراءة المفضلة ل- <b>%1</b> ستكون هذه السرعة هي المستعملة "
"لقراءة الوسيطة المركبة حاليا. "
"<p>بشكل خاص سيكون هذا صالحا لتخفيض سرعة القراءة عند مشاهدة المرئيات المقرؤة من "
"القرص فورا حيث تكون سرعة الدوران مزعجة. "
"<p>عليك المعرفة ان ليس هناك مفعول دائم على K3b من حيث السرعة لأنه عند كتابة "
"اقراص CD او DVD عن جديد ستعاد السرعة الى قيمتها العادية."
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr "فشل تعيين سرعة القراءة."
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
msgstr "نمط 1"
#: k3bdatamodewidget.cpp:36
msgid "Mode2"
msgstr "نمط 2"
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
msgid "Select the mode for the data-track"
msgstr "اختر النمط لمسارات البيانات"
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Data Mode</b>"
"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
"<p><b>Auto</b>"
"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
"<p><b>Mode 1</b>"
"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
"CDs.</p>"
"<p><b>Mode 2</b>"
"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
"have problems reading mode 1 multisession CDs."
msgstr ""
#: k3bsidepanel.cpp:36
msgid "Folders"
msgstr "مجلدات"
#: k3bsidepanel.cpp:40
msgid "CD Tasks"
msgstr "مهمات اقراص مدمجة"
#: k3bsidepanel.cpp:55
msgid "DVD Tasks"
msgstr "مهمات اقراص رقمية مرئية DVD"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
msgstr "لا يوجد وسيطة"
#: k3bdiskinfoview.cpp:194
msgid "Unknown Disk Type"
msgstr "نوع قرص مجهول"
#: k3bdiskinfoview.cpp:216
msgid "Tracks"
msgstr "مسارات"
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "مواصفات"
#: k3bdiskinfoview.cpp:222
msgid "First-Last Sector"
msgstr "القطاع الأول-الأخير"
#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
#, c-format
msgid "Session %1"
msgstr "جلسة %1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "بيانات/نمط1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:264
msgid "Data/Mode2"
msgstr "بيانات/نمط2"
#: k3bdiskinfoview.cpp:266
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
msgstr "بيانات/نمط2 XA شكل1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:268
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "بيانات/نمط2 XA شكل2"
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "copy"
msgstr "نسخ"
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "no copy"
msgstr "عدم نسخ"
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "preemp"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "no preemp"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "incremental"
msgstr "ازديادي"
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "uninterrupted"
msgstr "غير منقطع"
#: k3bdiskinfoview.cpp:305
msgid "CD-TEXT (excerpt)"
msgstr "نص قرص مدمج (مقطع)"
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
msgid "Performer"
msgstr "المؤدّي"
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "مؤلِف الأغنية"
#: k3bdiskinfoview.cpp:312
msgid "Composer"
msgstr "الملحن"
#: k3bdiskinfoview.cpp:314
msgid "CD:"
msgstr "قرص مدمج CD:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:341
msgid "Medium"
msgstr "وسيطة"
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
msgstr "مجهول ( إحتمال CD-ROM )"
#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:352
msgid "Media ID:"
msgstr "هوية الوسيطة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "السِعة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
msgid "%1 min"
msgstr "%1 دقائق"
#: k3bdiskinfoview.cpp:363
msgid "Used Capacity:"
msgstr "السعة المستعملة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:369
msgid "Remaining:"
msgstr "الباقي:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:374
msgid "Rewritable:"
msgstr "قابِل للكتابة عليه:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "no"
msgstr "لا"
#: k3bdiskinfoview.cpp:378
msgid "Appendable:"
msgstr "قابل للزيادة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:382
msgid "Empty:"
msgstr "فارغ:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:387
msgid "Layers:"
msgstr "طبقات:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:392
msgid "Background Format:"
msgstr "هيئة الخلفية:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:395
msgid "not formatted"
msgstr "غير مهيئ"
#: k3bdiskinfoview.cpp:398
msgid "incomplete"
msgstr "غير كامل"
#: k3bdiskinfoview.cpp:401
msgid "in progress"
msgstr "قيد المعالجة"
#: k3bdiskinfoview.cpp:404
msgid "complete"
msgstr "كامل"
#: k3bdiskinfoview.cpp:410
msgid "Sessions:"
msgstr "الجلسات:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:415
msgid "Supported writing speeds:"
msgstr "سرعات الكتابة المدعومة:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:443
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "معلومات نظام الملفات ISO9660"
#: k3bdirview.cpp:204
msgid ""
"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
"decryption) for further processing with another application, please use the "
"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
"videodvd:/</a>"
"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:213
msgid "Video DVD ripping"
msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات"
#: k3bdirview.cpp:215
msgid "Open DVD Copy Dialog"
msgstr "افتح حوار نسخ القرص الرقمي المرئي DVD"
#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
"it is installed."
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr "وجدتُ %1. هل تريد K3b ان يركب البيانات ام ان يريك كلً المسارات ؟"
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "ركب القرص المدمج CD"
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
msgstr "اعرض المسارات المرئية"
#: k3bdirview.cpp:266
msgid "Show Audio Tracks"
msgstr "أعرض المسارات الصوتية"
#: k3bdirview.cpp:300
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Mount Failed"
msgstr "وجدت ملفات"
#: k3bdirview.cpp:316
msgid ""
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unmount Failed"
msgstr "فشل إزالة التركيب"
#: k3bdiroperator.cpp:48
msgid "K3b Bookmarks"
msgstr "علامات مواقِع K3b"
#: k3bdiroperator.cpp:55
msgid "&Add to Project"
msgstr "&أضِف إلى المشروع"
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
msgid "Medium Selection"
msgstr "إختيار الوسيطة"
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
msgid "Please select a medium:"
msgstr "الرجاء إختيار وسيطة:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nuriddin Aminagha, Mohamed SAAd محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org , metehyi@free.fr"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
msgid "Overall progress:"
msgstr "التقدم العام في الاجراء:"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "أظهر معلومات التنقيح"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
msgid "%1 of %2 MB"
msgstr "%1 of %2 MB"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
msgid "Success."
msgstr "نجاح."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
msgid "Successfully finished."
msgstr "انتهيت بنجاح."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
msgid "Canceled."
msgstr "ملغى."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
msgid "Error."
msgstr "خطأ."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
msgid "Finished with errors"
msgstr "انتهيت مع حصول اخطاء"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "هل تريد فعلا الالغاء ؟"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Cancel Confirmation"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
msgid "Elapsed time: %1 h"
msgstr "وقت منقضٍ: %1 س"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "باقي: %1 س"
#: main.cpp:44
msgid "A CD and DVD burning application"
msgstr "برنامج حرق اقراص مدمجة CD و اقراص رقمية مرئية DVD"
#: main.cpp:49
msgid "file(s) to open"
msgstr "الملف(ات) المطلوب فتحه(ها)"
#: main.cpp:50
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للبيانات و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:51
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للصوت و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج للمرئيات Video CD و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج جديد ممزوج الانماط و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص مدمج جديد eMovix و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr ""
"انشيء مشروع قرص رقمي مرئي للبيانات data DVD جديد و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص رقمي مرئي eMovix DVD جديد و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr "انشيء مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات Video DVD و اضف كل الملفات المحددة"
#: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي"
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr "افتح حوار نسخ الاقراص المدمجة CD ، يمكنك ايضا تحديد الجهاز المصدر"
#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
msgid "Open the DVD copy dialog"
msgstr "افتح حوار نسخ الاقراص الرقمية المرئية DVD"
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "أكتب صورة قرص مدمج إلى CD-R(W)"
#: main.cpp:62
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr "أكتب صورة قرص رقمي مرئي من نوع ISO9660 إلى قرص رقمي مرئي DVD"
#: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr ""
"أكتب صورة قرص مدمج أو صورة قرص رقمي مرئي إلى CD-R(W) أو إلى DVD حسب الحجم"
#: main.cpp:64
msgid "Erase a CDRW"
msgstr "محو CDRW"
#: main.cpp:65
msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
msgstr "تهيئة DVD-RW أو DVD+RW"
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr "إستخرِج المسارات الصوتية رقمياً ( و ترميزها )"
#: main.cpp:67
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "إنتشال عناوين أقراص رقمية مرئية ( و تحويل الترميز )"
#: main.cpp:68
msgid "Rip Video CD Tracks"
msgstr "إنتشال مسارات قرص مدمج للمرئيات"
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "عيّن لغة واجهة المستخدِم الرسومية"
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid ""
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
msgstr "المسؤول عن الصيانة و المطور الرئيسي"
#: main.cpp:83
msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات و إنتشال مرئيات من قرص رقمي مرئي"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Advanced Cdrdao integration"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr "إنتشال مرئيات من أقراص رقمية مرئية و ترميز مرئيات."
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
msgstr "لِعمله الفنّي الرائع."
#: main.cpp:93
msgid "For extensive testing and the first German translation."
msgstr "لتجربة التشغيل و الترجمة الأولى إلى الألمانية."
#: main.cpp:96
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
msgstr "لِلأدوات dvd+rw العظيمة و المشاركة في العمل اللطيفة."
#: main.cpp:99
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "For the flac decoding plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "For the very useful isofslib."
msgstr "لِلــ isofslib الجديرة للإستعمال."
#: main.cpp:108
msgid ""
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
"framework."
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
msgstr "لِعمله على التحميل إلى BSD و بعض الرقعات العظيمة."
#: main.cpp:117
msgid "For his work on the BSD port."
msgstr "لِعمله على التحميل إلى BSD."
#: main.cpp:120
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
msgstr "لِمساعدتِهِ على حلّ الخانات غير الصالحة لِــ k3b على bugs.kde.org ."
#: main.cpp:123
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr ""
#: main.cpp:129
msgid ""
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
#: main.cpp:132
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
msgstr ""
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr "إحفظه مفتوح"
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "K3b - منشيء الأقراص المدمجة و الأقراص الرقمية المرئية."
#: k3b.cpp:218
msgid "Save All"
msgstr "حفظ الكلّ"
#: k3b.cpp:221
msgid "Close All"
msgstr "إغلاق الكل"
#: k3b.cpp:235
msgid "&New Project"
msgstr "مشروع &جديد"
#: k3b.cpp:236
msgid "New &Audio CD Project"
msgstr "مشروع قرص مدمج &صوتي جديد"
#: k3b.cpp:238
msgid "New Data &CD Project"
msgstr "مشروع &قرص مدمج للبيانات جديد"
#: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr "مشروع جديد قرص مدمج م&ختلط الأنماط"
#: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project"
msgstr "مشروع قرص مدمج &مرئي جديد"
#: k3b.cpp:244
msgid "New &eMovix CD Project"
msgstr "مشروع قرص مدمج eMovix &جديد"
#: k3b.cpp:246
msgid "New &eMovix DVD Project"
msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي eMovix &جديد"
#: k3b.cpp:248
msgid "New Data &DVD Project"
msgstr "مشروع قرص رقمي مر&ئي للبيانات جديد"
#: k3b.cpp:250
msgid "New V&ideo DVD Project"
msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للم&رئيات جديد"
#: k3b.cpp:252
msgid "Continue Multisession Project"
msgstr "تابع مشروع متعدد الجلسات"
#: k3b.cpp:274
msgid "&Add Files..."
msgstr "أ&ضف ملفات..."
#: k3b.cpp:277
msgid "&Clear Project"
msgstr "&مسح المشروع"
#: k3b.cpp:280
msgid "Show Directories"
msgstr "إظهار الأدلة"
#: k3b.cpp:283
msgid "Show Contents"
msgstr "أعرض المحتويات"
#: k3b.cpp:286
msgid "Show Document Header"
msgstr "أعرض ترويسة المستند"
#: k3b.cpp:289
msgid "&Erase CD-RW..."
msgstr "محو قرص CD-RW..."
#: k3b.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Format DVD%1RW..."
msgstr "تهيئة DVD-RW"
#: k3b.cpp:293
msgid "&Burn CD Image..."
msgstr "&أحرق صورة قرص مدمج..."
#: k3b.cpp:295
msgid "&Burn DVD ISO Image..."
msgstr "&أحرق صورة قرص رقمي مرئي ISO..."
#: k3b.cpp:298
msgid "&Copy CD..."
msgstr "&نسخ قرص مدمج..."
#: k3b.cpp:301
msgid "Copy &DVD..."
msgstr "ن&سخ قرص رقمي مرئي..."
#: k3b.cpp:304
msgid "Rip Audio CD..."
msgstr "إنتشال قرص مدمج صوتي..."
#: k3b.cpp:306
msgid "Rip Video DVD..."
msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات...."
#: k3b.cpp:308
msgid "Rip Video CD..."
msgstr "إنتشال رقص مدمج مرئي..."
#: k3b.cpp:311
msgid "System Check"
msgstr "فحص النظام"
#: k3b.cpp:315
msgid "&Setup System Permissions..."
msgstr "&تعيين أذون النظام..."
#: k3b.cpp:325
msgid "Creates a new project"
msgstr "ينشيء مشروع جديد"
#: k3b.cpp:326
msgid "Creates a new data CD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج للبيانات جديد"
#: k3b.cpp:327
msgid "Creates a new audio CD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج صوتي جديد"
#: k3b.cpp:328
msgid "Creates a new eMovix DVD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مرئي رقمي eMovix DVD جديد"
#: k3b.cpp:329
msgid "Creates a new data DVD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مرئي رقمي للبيانات جديد"
#: k3b.cpp:330
msgid "Creates a new eMovix CD project"
msgstr "ينشيء مشروع قرص مدمج eMovix CD جديد"
#: k3b.cpp:331
msgid "Creates a new Video CD project"
msgstr "ينشيء مشروع مرئيات على قرص مدمج جديد"
#: k3b.cpp:332
msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
msgstr "إفتح نافذة الحوار لمحو قرص مدمج CD-RW"
#: k3b.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
msgstr "إفتح نافذة الحوار لتهيئة القرص المرئي الرقمي"
#: k3b.cpp:334
msgid "Open the CD copy dialog"
msgstr "إفتح نافذة الحوار لنسخ القرص المدمج"
#: k3b.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr "أكتب صورة من نوع Iso9660 ، cue/bin ، أو cdrecord clone"
#: k3b.cpp:336
msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
msgstr "اكتب صورة Iso9660 الى DVD"
#: k3b.cpp:338
msgid "Opens an existing project"
msgstr "يفتح مشروع موجود سابقا"
#: k3b.cpp:339
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "يفتح ملف مستخدم حديثا"
#: k3b.cpp:340
msgid "Saves the current project"
msgstr "يحفظ المشروع الحالي"
#: k3b.cpp:341
msgid "Saves the current project to a new url"
msgstr "يحفظ المشروع الحالي إلى url جديدة"
#: k3b.cpp:342
msgid "Saves all open projects"
msgstr "يحفظ كلّ المشاريع المفتوحة"
#: k3b.cpp:343
msgid "Closes the current project"
msgstr "يغلق المشروع الحالي"
#: k3b.cpp:344
msgid "Closes all open projects"
msgstr "يغلق كلّ المشاريع المفتوحة"
#: k3b.cpp:345
msgid "Quits the application"
msgstr "يخرج من التطبيق"
#: k3b.cpp:346
msgid "Configure K3b settings"
msgstr "إعداد تنظيم K3b"
#: k3b.cpp:348
msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr "تعيين أذون النظام ( يتطلّب صلاحيات المستخدم الجزري )"
#: k3b.cpp:350
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
msgstr "إستخراج المسارات رقمياً من القرص المدمج الصوتي"
#: k3b.cpp:351
msgid "Transcode Video DVD titles"
msgstr "تحويل الترميز لعناوين القرص الرقمي المرئي للمرئيات"
#: k3b.cpp:352
msgid "Extract tracks from a Video CD"
msgstr "إستخرج مسارات من قرص مدمج مرئي"
#: k3b.cpp:353
msgid "Add files to the current project"
msgstr "أضِف الملفات إلى المشروع الحالي"
#: k3b.cpp:354
msgid "Clear the current project"
msgstr "يمسح المشروع الحالي"
#: k3b.cpp:383
msgid "Project View"
msgstr "عرض المشروع"
#: k3b.cpp:400
msgid "Current Projects"
msgstr "المشاريع الحالية"
#: k3b.cpp:414
msgid "Quickstart"
msgstr "بداية سريعة"
#: k3b.cpp:422
msgid "Sidepanel"
msgstr "الائحة الجانبية"
#: k3b.cpp:436
msgid "Contents View"
msgstr "عرض المحتوى"
#: k3b.cpp:455
msgid "&Quick Dir Selector"
msgstr "منتقي المجلدات ال&سريع"
#: k3b.cpp:459
msgid "Go"
msgstr "هيا"
#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
msgid "Opening file..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: k3b.cpp:556
msgid "Could not open document!"
msgstr "لم استطع فتح المستند !"
#: k3b.cpp:556
msgid "Error!"
msgstr "خطأ !"
#: k3b.cpp:829
msgid "%1 has unsaved data."
msgstr "%1 يحتوئ على بيانات غير محفوظة."
#: k3b.cpp:830
msgid "Closing Project"
msgstr "إغلاق المشروع."
#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
msgid "*.k3b|K3b Projects"
msgstr "مشاريع *.k3b|K3b"
#: k3b.cpp:865
msgid "Open Files"
msgstr "فتح ملفات"
#: k3b.cpp:898
msgid "Saving file..."
msgstr "جاري حفظ الملف..."
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "Could not save the current document!"
msgstr "لم استطع حفظ الوثيقة الحالية !"
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "I/O Error"
msgstr "خطأ I/O"
#: k3b.cpp:922
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "جاري حفظ الملف بإسم جديد..."
#: k3b.cpp:961
msgid "Closing file..."
msgstr "إغلاق ملف..."
#: k3b.cpp:1072
msgid "Creating new Audio CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج صوتي جديد."
#: k3b.cpp:1081
msgid "Creating new Data CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج للبيانات جديد ."
#: k3b.cpp:1091
msgid "Creating new Data DVD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي للبيانات جديد."
#: k3b.cpp:1107
msgid "Creating new VideoDVD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي للمرئيات VideoDVD جديد."
#: k3b.cpp:1117
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج مختلط النمط Mixed Mode CD ."
#: k3b.cpp:1126
msgid "Creating new Video CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج مرئي Video CD جديد."
#: k3b.cpp:1136
msgid "Creating new eMovix CD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مدمج eMovix CD جديد."
#: k3b.cpp:1146
msgid "Creating new eMovix DVD Project."
msgstr "انشاء مشروع قرص مرئي رقمي eMovix DVD جديد."
#: k3b.cpp:1273
msgid "Select Files to Add to Project"
msgstr "اختر الملفات اللتي تريد اضافتها الى المشروع"
#: k3b.cpp:1287
msgid "Please create a project before adding files"
msgstr "الرجاء انشاء مشروع قبل القيامة بأضافة الملفات"
#: k3b.cpp:1287
msgid "No Active Project"
msgstr "لا يوجد مشروع نشيط"
#: k3b.cpp:1296
msgid ""
"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
"manually as root."
msgstr ""
"لم استطع العثور على kdesu كي انفذ برنامج K3bSetup كمستعمل جذري. الرجاء تنفيذه "
"يدويأ كمستعمل جذري."
#: k3b.cpp:1532
msgid "Do you really want to clear the current project?"
msgstr "هل تريد فعلا محو المشروع الحالي ؟"
#: k3b.cpp:1533
msgid "Clear Project"
msgstr "محو المشروع"
#: k3b.cpp:1575
msgid "Audio CD Rip"
msgstr "إنتشال قرص مدمج صوتي"
#: k3b.cpp:1590
msgid "Video DVD Rip"
msgstr "إنتشال قرص رقمي مرئي للمرئيات"
#: k3b.cpp:1611
msgid "Video CD Rip"
msgstr "إنتشال قرص مدمج مرئي"
#: k3b.cpp:1626
msgid "Audio Output Problem"
msgstr "مشاكل إخراج الصوت"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
msgstr "مشاكل اعداد النظام"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 problem\n"
"%n problems"
msgstr ""
"مشكلة واحِدة\n"
"مشكلتان إثنين\n"
"%n مشاكل\n"
"%n مشكِلة"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
msgid "Do not show again"
msgstr "لا تظهر مرة اخرى"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
msgid "Start K3bSetup2"
msgstr "إبدأ K3bSetup2"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Solution"
msgstr "الحلً"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
msgstr "استعمل K3bSetup لحل هذه المشكلة."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "No CD/DVD writer found."
msgstr "لم ﻷجِِد خانة في قاعدة CDDB."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "غير قادر العثور على %1 قابل للتنفيذ"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "يستعمل K3b البرنامج cdrecord للكتابة على الاقراص المدمجة."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "ركب حزمة cdrtools التي تحتوي على cdrecord ."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "استعملت اصدارة %1 ، اصدارة %2 هي قديمة"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
msgid ""
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
"to at least use version 2.0."
msgstr ""
"بلرغم انّ K3b يدعم كلّ إصدارات cdrtools منذ الإصدارة 1.10 من الأفضل إستعمال على "
"الأقل الإصدارة رقم 2.0."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "ركب اصدارة حديثة ل cdrtools."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
msgstr "سيجري تنفيذ %1 بِإمتيازات الجزر على النوات الأكبر من 2.6.8"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
msgid ""
"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
"reasons anymore."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
msgid "%1 will be run without root privileges"
msgstr "سيجري تنفيذ %1 بدون إمتيازات المستخدم الجزري"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
msgid ""
"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
"This is also true when using SuSE's resmgr."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "يستعمل K3b cdrdao لكِتابة أقراص مدمجة بلفعل."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "ثبِت حزمة البرنامج cdrdao"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
msgid ""
"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
"increase the overall stability of the burning process."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
"يستعمل K3b البرنامج growisofs لِكتابة الأقراص الرقمية المرئية. لن تستطيع كتابة "
"أقراص رقمية مرئية بدون growisofs .تأكد من تركيب على الأقل الإصدارة 5.10 ."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "ركِب حزمة الأدوات dvd+rw-tools ."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
"يحتاج على الأقل إلى الإصدارة رقم 5.10 من البرنامج growisofs لكتابة الأقراص "
"الرقمية المرئية. لن تعمل كل الإصدارات القديمة و سيرفض K3b إستعمالها."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "ثبت إصدارة حديثة من %1"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
"لن يتمكن K3b من نسخ أقراص رقمية مرئية على الطائر إذا إستعمل إصدارة growisofs "
"أعطق من 5.12 ."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
msgstr ""
"لن يمكن لِــ K3b كتابة وسائط من نوع قرص رقمي مرئي مزدوج الطبقات مستخدماً إصدارة "
"growisofs أعتق من 6.0 ."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr ""
"يستعمل K3b البرنامج dvd+rw-format لتهيئة الأقراص الرقمية المرئية DVD-RW و "
"DVD+RW."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
msgid ""
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
"when creating data projects."
msgstr ""
"يحتاج K3b إلى الإصدارة 1.14 من برنامج mkisofs. يمكن للإصدارات الأعتق ان تسبب "
"مشاكل عند إنشاء مشاريع بيانات."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
"it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
"user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "لا يوجد دعم ATAPI في النواة"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 لا يدعم ATAPI"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
msgid ""
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
"to use SCSI emulation."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
"the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr "ركِب cdrdao>= 1.1.8 اللذي يدعم الكتابة على الأجهزة ATAPI بسهولة."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
"(or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
"لن يمكن لِــ K3b كتابة وسائط من نوع قرص رقمي مرئي مزدوج الطبقات مستخدماً إصدارة "
"growisofs أعتق من 6.0 ."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "ثبت إصدارة حديثة لِــ growisofs."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "لا يوجد أذن للكتابة غلى الجهاز %1"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
msgid ""
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
"you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
msgid ""
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
"K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "الوظيفة DMA معطلة على الجهاز %1 - %2"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "ضوابط المستخدِم المحددة لِلبرنامج الخارجي %1"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
msgid ""
"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
"include Mp3 support for legal reasons."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
msgid ""
"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
msgid ""
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
"problems when creating data projects."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid ""
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
msgid "Running K3b as root user"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
msgid ""
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
"unnecessary security risks."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
msgid "No problems found in system configuration."
msgstr "لم يوجد أخطاء في إعداد النظام."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
#, fuzzy
msgid "System Problems"
msgstr "قائمة"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "غير قادر غلى بدء K3bSetup2."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
msgid "Waiting for Disk"
msgstr "في إنتظار قرص"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Eject"
msgstr "أقذف"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Load"
msgstr "حمِل"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
msgid "Found media:"
msgstr "وجدت وسائط:"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr "يفرض على K3b المتابعة في حال لم يكتشف قرص مدمج/قرص رقمي مرئي فارغ."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
#, fuzzy
msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
msgstr "قرص مدمج أو قرص رقمي مرئي"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
#, fuzzy
msgid "DVD%1R(W)"
msgstr "CD-R(W)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Double Layer DVD%1R"
msgstr "قرص رقمي مرئي ثنائي الطبقات"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
msgid "CD-R(W)"
msgstr "CD-R(W)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
"الرجاء إدراج وسيطة %4 مكتملة أو غير منتهية إلى الجِهاز "
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 مكتملة إلى الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
"الرجاء إدراج وسيطة %4 فارغة أو غير مكتملة إلى الجهاز "
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 غير مكتملة إلى الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "الرجاء إدراج وسيطة %4 فارغة إلى الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "الرجاء إدراج وسيطة مناسبة في الجهاز <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
msgid "Preformatting DVD+RW"
msgstr "تهيئة مسبقة لِــDVD+RW"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
msgstr "وجدتُ %1 وسائط في %2 - %3. هلّ تتم الكتابة الفوقية عليها ؟"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, c-format
msgid "Found %1"
msgstr "وجدت %1"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
msgstr "وجدتُ %1 وسائط في %2 - %3. هلّ تريد تهيئتها ؟"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
msgid "Format"
msgstr "هيء"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
msgid "Formatting DVD-RW"
msgstr "تهيئة DVD-RW"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
msgstr "وجدتُ وسائط قابلة لإعادة الكتابة عليها في %1 - %2. هل تريد محيها ؟"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
msgid "Found Rewritable Disk"
msgstr "وجدت قرص قابل لإعادة الكتابة عليه"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
msgid "&Erase"
msgstr "&محو"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
msgid "E&ject"
msgstr "أ&قذف"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
msgid "Waiting for Medium"
msgstr "في إنتظار وسيطة"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
msgid "Debugging Output"
msgstr "إخراج نتيجة ضبط العلّة."
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
msgid "Save to file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1"
#: k3bmedium.cpp:287
msgid "No medium information"
msgstr "لا معلومات عن وسيطة"
#: k3bmedium.cpp:295
msgid "Empty %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 فارغة"
#: k3bmedium.cpp:307
msgid "Mixed CD"
msgstr "قرص مدمج مختلط"
#: k3bmedium.cpp:313
msgid "%1 (Mixed CD)"
msgstr "%1 ( قرص مدمج مختلط )"
#: k3bmedium.cpp:326
msgid "%1 (Appendable Data %2)"
msgstr "%1 ( بيانات صالحة للزيادة %2 )"
#: k3bmedium.cpp:329
#, fuzzy
msgid "%1 (Complete Data %2)"
msgstr "%1 ( مليء بِلبيانات %2 )"
#: k3bmedium.cpp:334
#, c-format
msgid "Appendable Data %1"
msgstr "بيانات يمكن زيادتها %1"
#: k3bmedium.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Complete Data %1"
msgstr "مكتمل"
#: k3bmedium.cpp:345
msgid "Appendable %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 قابلة للزيادة"
#: k3bmedium.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Complete %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 مكتملة"
#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
"_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks"
msgstr ""
"%1 في مسار واحِد\n"
"%1 في مسارين إثنيند\n"
"%1 في %n مسارات\n"
"%1في %nمسارs"
#: k3bmedium.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
msgstr ""
" و جلسة واحِدة\n"
" و جلستين إثنتين\n"
" و %n جلسات\n"
" و %n جلسة"
#: k3bmedium.cpp:374
#, c-format
msgid "Free space: %1"
msgstr "الحجم المتوفر: %1"
#: k3bmedium.cpp:378
#, c-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "السعة: %1"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
msgid "an empty %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 فارغة"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
msgid "an appendable %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 يمكن متابعتها"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
msgid "a complete %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 مكتملة"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
msgid "an empty or appendable %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 فارغة أو قابلة للزيادة"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
msgid "a complete or appendable %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 مليئة أو قابلة للزيادة"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
msgid "a %1 medium"
msgstr "وسيطة %1"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
msgid "a Video %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 مرئية"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
msgid "a Mixed Mode %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 ممزوجة الأنماط"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
msgid "an Audio %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 صوتية"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
msgid "a Data %1 medium"
msgstr "وسيطة %1 للبيانات"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
msgid "CD or DVD"
msgstr "قرص مدمج أو قرص رقمي مرئي"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
msgid "CD"
msgstr "قرص مدمج"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
msgid "DVD"
msgstr "قرص مرئي رقمي"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
msgid "Please insert %1..."
msgstr "الرجاء إدخال %1..."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
msgid "Medium will be overwritten."
msgstr "ستتم الكتابة الفوقية غلى الوسيطة."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
msgid "Burn Medium"
msgstr "حرق الوسيطة"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
msgid "Speed:"
msgstr "السرعة:"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
msgid "Writing app:"
msgstr "التطبيق الكاتب:"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
msgid "The medium that will be used for burning"
msgstr "الوسيطة اللتي ستستعمل لِلإحراق"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
msgid "The speed at which to burn the medium"
msgstr "سرعة إحراق الوسيطة"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
msgid "The external application to actually burn the medium"
msgstr "التطبيق الخارجي لحرق الوسيطة فعلاً"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
"<p>Select the medium that you want to use for burning."
"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
"much choice."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
msgid ""
"<p>Select the speed with which you want to burn."
"<p><b>Auto</b>"
"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
"This is the recommended selection for most media.</p>"
"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
"is unable to set the writing speed."
"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
"to prevent buffer underruns."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
msgid ""
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
"write a CD or DVD."
"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
"the application manually."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
msgid "Ignore"
msgstr "إجهل"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "حقول إضافية..."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Set writing speed manually"
msgstr "سرعات الكتابة المدعومة:"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
"medium."
"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
"sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:127
msgid "Creating GUI..."
msgstr "جاري إنشاء واجهة مستخدِم رسومية..."
#: k3bapplication.cpp:142
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."
#: k3bapplication.cpp:149
msgid "Checking System"
msgstr "فحص النظام"
#: k3bapplication.cpp:184
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:185
msgid "K3b is busy"
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:300
msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
msgstr "لم أجِد البريمج المساعد لإخراج الصوت '%1'"
#: k3bapplication.cpp:301
msgid "Initialization Problem"
msgstr "مشكلة بدء تشغيل"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Device in use"
msgstr "اجهزة"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Quit the other applications"
msgstr "يخرج من التطبيق"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Check again"
msgstr "إختر الملفات"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
"might not be able to fully access the device."
"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
"In that case you might have to use the '%3' button."
msgstr ""
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
msgstr "هل تريد فعلا محو المشروع الحالي ؟"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:"
msgstr "مؤقت:"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info"
msgstr "لا يوجد معلومات"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1"
msgstr ""
"ملف واحِد (%1)\n"
"ملفان إثنيند (%1)\n"
"%n ملفات (%1)\n"
"%nملفs (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"مشكلة واحِدة\n"
"مشكلتان إثنين\n"
"%n مشاكل\n"
"%n مشكِلة"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)"
msgstr ""
"مسار واحد\n"
"مسارين اثنين\n"
"%n مسارات\n"
"%n مسار"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Data CD (%1)"
msgstr "بيانات"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
" مسار واحِد (%1)\n"
"مساران إثنين (%1) \n"
"%n مسارات (%1) \n"
"%n مسار (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)"
msgstr ""
"مسار واحد\n"
"مسارين اثنين\n"
"%n مسارات\n"
"%n مسار"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "eMovix CD (%1)"
msgstr "مختلط"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD (%1)"
msgstr "مختلط"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Data DVD (%1)"
msgstr "بيانات"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Video DVD (%1)"
msgstr "فيديو حجم:"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
msgstr "K3b - منشيء الأقراص المدمجة/الأقراص الرقمية المرئية"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive.\n"
"Please check that address %1 is correct."
msgstr "لا يمكن فتح الملف %1"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A ملف مع اسم رجاء اسم."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Theme exists"
msgstr "السمات"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
msgid "Default Settings"
msgstr "الاعدادات الافتراضية"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b"
#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "اعدادات متقدمة"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
msgid "Last Used Settings"
msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
"defines which set it will be."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
msgstr "مجلّد (%1 ) غير موجود. انشيء ؟"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create Directory"
msgstr "انشيء مجلد"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create"
msgstr "انشاء"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
"the temporary directory."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to %1."
msgstr "ليس لديك الاذن للكتابة الى%1."
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
"K3b write access to all devices."
msgstr "الى الكل أنت و سكزي إذا الى الى تصاريح."
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
msgid "License"
msgstr "ترخيص"
#: option/k3boptiondialog.cpp:129
msgid "Advanced Settings"
msgstr "اعدادات متقدمة"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Programs"
msgstr "برامج"
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Setup External Programs"
msgstr "تعيين البرامج الخارجية"
#: option/k3boptiondialog.cpp:157
msgid "Setup the CDDB Server"
msgstr "تعيين الخادم CDDB"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Devices"
msgstr "اجهزة"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Setup Devices"
msgstr "تعيين الأجهزة"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#: option/k3boptiondialog.cpp:188
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "تعيينات متفرقة"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "Notifications"
msgstr "تنبيهات:"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "System Notifications"
msgstr "تنبيهات النظام:"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "Plugins"
msgstr "برامج مساعِدة"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "K3b Plugin Configuration"
msgstr "إعداد برامج مساعِدة لِــK3b"
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "Themes"
msgstr "السمات"
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "K3b GUI Themes"
msgstr "سمات K3b لواجهة المستخدم الرسومية"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
msgstr "سائق Cdrdao:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
msgid "CD-Text capable:"
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
msgid "Add Device..."
msgstr "أضف جهاز..."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
msgid "Rescan the devices"
msgstr "إعادة مسح الأجهزة"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "أجهزة قرص مدمج/قرص رقمي مرئي"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
msgid "Writer Drives"
msgstr "أجهزة كاتبة"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
msgid "Readonly Drives"
msgstr "أجهزة قراءة فقط"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
msgid "System device name:"
msgstr "اسم جهاز النظام:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
msgid "Interface type:"
msgstr "نوع الواجهة:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
msgid "Generic SCSI"
msgstr "SCSI عام"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
msgid "Vendor:"
msgstr "البائع:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
msgid "Firmware:"
msgstr "برمجيات مضمنة:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
msgid "Writes CD-R:"
msgstr "يكتب CD-R:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
msgid "Writes CD-RW:"
msgstr "يكتب CD-RW:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
msgid "Reads DVD:"
msgstr "يقرء DVD:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
msgid "Writes DVD-R(W):"
msgstr "يكتب DVD-R(W):"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
msgstr "يكتب DVD-R ثنائي الطبقات:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
msgid "Writes DVD+R(W):"
msgstr "يكتب DVD+R(W):"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
msgstr "يكتب DVD+R ثنائي الطبقات:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
msgid "Buffer Size:"
msgstr "حجم العازل:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
msgid "Supports Burnfree:"
msgstr "يدعم Burnfree:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
msgid "Write modes:"
msgstr "أنماط الكتابة:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
msgid "Location of New Drive"
msgstr "موقع الجهاز الجديد"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
msgstr ""
"الرجاء ادخل اسك الجهاز حيث K3b يجب ان يبحث\n"
"عن جهاز جديد )مثال: /dev/cdrom(:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"لم أستطع أن أجد جهاز إضافي في\n"
"%1"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "إ&بحث"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "تعيين الافتراضي"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use."
msgstr "غير النسخ التي يجب على K3b ان يستعمل."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
"change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
msgstr "إستعمل زر ال 'إفتراضي' لتغيير النسخ التي على K3b أن يستعمل."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "مسار"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "سمزايا"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "يجب فصل ضوابط المستخدم بفراغات."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
msgid "Parameters"
msgstr "ضوابط"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
msgid "User Parameters"
msgstr "ضوابط المستخدم"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
msgid "Search Path"
msgstr "مسار البحث"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>تلميح:</b>لإجبار K3b على إستخدام إسم إفتراضي آخر للملفات التشغيلية حدده "
"في مسار البحث.</qt>"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " ( لم يوجد )"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
msgid ""
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
msgstr ""
"حدد المسارات الى البرامج الخارجية التي يحتاجها K3b ليعمل بشكل صحيح, او إضغط "
"\"بحث\" لجعل K3b يبحث عن البرامج."
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
msgid "Burning"
msgstr "إحراق"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Force unsafe operations"
msgstr "القوة الكل"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
msgid "&Manual writing buffer size"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
msgid "Manual writing application &selection"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
msgid "Do not &eject medium after write process"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
msgid "Allow burning more than the official media capacity"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
msgid ""
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
"capacity that is slightly larger than the official amount."
"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
"burning beyond the offical capacity."
"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
"simulated burn."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
msgid ""
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
"and %2 MB for DVD burning."
"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
"DVD burning."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
"medium."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
"otherwise be deemed as unsafe."
"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filetype"
msgstr "نوع الملف"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "إعداد البريمج المساعد"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Create m&3u playlist"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Create playlist for the ripped files"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Use relative paths"
msgstr "&إستخدم مسارات نسبية"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Use relative paths instead of absolute"
msgstr "إستخدم مسارات نسبية بدلاً من مسارات مطلقة"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
"its location.\n"
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
"; then the entries in the\n"
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Create si&ngle file"
msgstr "انشاء ملف &وحيد"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Rip all tracks to a single file"
msgstr "إنتشل كلّ المسارات إلى ملف واحِد"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
"file will contain all tracks one after the other.\n"
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Write &cue file"
msgstr "أكتب مل&ف cue"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Write a cuefile"
msgstr "أكتب ملف cue"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
"easily write a copy of the audio CD on other systems."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Target Folder"
msgstr "المجلد الهدف"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Space needed:"
msgstr "الحجم المطلوب:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ripping Pattern"
msgstr "تشكيلة الإنتشال"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Replace all blan&ks with:"
msgstr "بدّل كل الف&راغات بِــ:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Playlist pattern:"
msgstr "تشكيلة لائحة التنفيذ:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Ripped files pattern:"
msgstr "تشكيلة الملفات المنتشلة:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Insert your custom pattern here"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "See special strings"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "About conditional inclusion"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "إع&دادات"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Video Quality"
msgstr "جودة المرئيات"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Video Size:"
msgstr "حجم المرئيات:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "&Custom..."
msgstr "ال&معتاد:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Video Bitrate:"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Audio Quality"
msgstr "جودة الصوت"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Variable &Bitrate"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "ترميز مرئي:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "ترميز صوتي:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "File Namin&g"
msgstr "تس&مية الملفات"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Replace all &blanks with:"
msgstr "بدّل كل الف&راغات بِــ:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&2-pass encoding"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Enable 2-pass encoding"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
"higher quality using a variable bitrate.\n"
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
"bitrate and a lower quality.\n"
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Automatic &Video Clipping"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
"standard.\n"
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
"black bars from the resulting video.\n"
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
"material is exceptionally short or dark."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
"stream to 44100 Hz."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
msgstr ""
#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&مشروع"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "ال&جهاز"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Quick Dir Selector"
msgstr "منتقي المجلدات السريع"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
#: rc.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask to save projects on exit"
msgstr "إسأل عن حفظ المشاريع عند الخروج"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Ask to save modified projects on exit"
msgstr "إسأل عن حفظ المشاريع المغييرة عند الخروج"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory:"
msgstr "المجلد المؤقت الأفتراضي:"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
msgstr "المجلد حيث يحفظ K3b الملفات المؤقتة"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
"burn dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "نظام"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check system configuration"
msgstr "إفحص إعداد النظام"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Check system Configuration"
msgstr "إفحص إعداد النظام"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
"problems on startup and when the the user changes the settings."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Used audio output system:"
msgstr "جهاز اخراج الصوت المستعمل"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "إعداد..."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "GUI Settings"
msgstr "إعدادات واجهة المستخدم الرسومية"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress &OSD"
msgstr "قيد المعالجة"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
"always stays on top of all other windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
#: rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &main window while writing"
msgstr "إخفاء النافذة الرئيسية عند الكتابة"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
msgstr "إخفاء النافذة الرئيسية بينما تعرض نافذة التقدم"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
"progress dialog."
msgstr ""
"<p>إذا كان هذا الخيار محدد سيقوم k3b بِإخفاء النافذة الرئيسية بينما تعرض نافذة "
"التقدم"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable Konqueror integration"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.\n"
"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
"folder is created.\n"
"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "&Keep action dialogs open"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
"a new process like copying another CD."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
#: rc.cpp:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default action dialog settings:"
msgstr "الاعدادات الافتراضية"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "إختيار السمة"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "no Theme selected"
msgstr "لم تختر سمة"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Install New Theme..."
msgstr "تثبيت سمة جديدة..."
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "حذف السمة"
#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "إعداد..."
#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
"structure.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "CDDB Options"
msgstr "خيارات CDDB"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "محلي"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Use local CDDB directory"
msgstr "استخدم دليل CDDB المحلّي"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "دليل:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "دليل"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Move directory down"
msgstr "انقل الدليل إلى الأسفل"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Add directory"
msgstr "اضف دليل"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Remove directory"
msgstr "احذف دليل"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Move directory up"
msgstr "انقل الدليل إلى الأعلى"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Remote"
msgstr "بعيد"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "خادم:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr " منفذ"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Port "
msgstr " منفذ"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Add server"
msgstr "اضف خادم"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
#: rc.cpp:430
#, no-c-format
msgid "Remove server"
msgstr "احذف خادم"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Move server up"
msgstr "انقل الخادم إلى الأعلى"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Move server down"
msgstr "انقل الخادم إلى ألأسفل"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Enable remote CDDB queries"
msgstr "تمكين مطالب CDDB البعيدة"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "CGI Path"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Manual CGI path"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "K3bAudioTrackWidget"
msgstr "K3bAudioTrackWidget"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "C&D-Text"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "So&ngwriter:"
msgstr "الشاعر:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "&Arranger:"
msgstr "ال&منظّم:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "ال&كاتب:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&رسالة:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "&Performer:"
msgstr "المؤدّ&ي:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "&ISRC:"
msgstr "&ISRC:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "ال&عنوان:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Preemph&asis"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
#: rc.cpp:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy permitted"
msgstr "النسخ مسموح"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
#: rc.cpp:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Gap:"
msgstr "ثَغْرة:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Set the length of the track's post-gap"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid ""
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
#: rc.cpp:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Messa&ge:"
msgstr "&رسالة:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Copy to all tracks"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "&UPC EAN:"
msgstr "&UPC EAN:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
#: rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid "&Disk id:"
msgstr "هوية ال&قرص:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid "Playback Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Unwanted MPlayer options:"
msgstr "خيارات MPlayer غير مرغوبة:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Pla&y files randomly"
msgstr "&قراءة الملفات عشوائياً"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "The files are played in random order"
msgstr "يجري قراءة الملفات بترتيب عشوائي"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
"determined randomly every time it is played."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "&Do not use DMA"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Do not use DMA for media access"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options"
msgstr "خيارات MPlayer إضافية:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
#: rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid ""
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options:"
msgstr "خيارات MPlayer الإضافية:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Loop playlist:"
msgstr "نفذ لاضحة التشغيل تكرارياً:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " مرة(ات)"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "infinity"
msgstr "لا نهائي"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "How many times should the playlist be looped"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "Audio Player Background:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Background video to show during audio playback"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
". So to add a background one has to copy the file to that folder."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Startup Behavior"
msgstr "السلوك عند بدء التشغيل"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout:"
msgstr "مخطط تنسيق لوحة المفاتيح:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "eMovix boot messages language:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Default boot label:"
msgstr "لصيقة الإقلاع الإفتراضية:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
"labels start a general Vesa video driver.\n"
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
"boards.\n"
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
"driver in different screen resolutions.\n"
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
"Acsii characters.\n"
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
"instead of the medium."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Select the layout of the keyboard"
msgstr "إختر مخطط لوحة المفاتيح"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
"controlling the media player."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Behavior After Playing"
msgstr "السلوك بعد التشغيل"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "E&ject disk"
msgstr "أ&لفظ القرص"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid "Eject the disk after playing has finished"
msgstr "ألفظ القرص بعد إنتهاء التشغيل"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
"finished."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid "Sh&utdown"
msgstr "قفّ الت&شغيل"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid "Shutdown after playing has finished"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
"finished playing."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Re&boot"
msgstr "إعادة ال&إقلاع"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "Reboot after playing has finished"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
"playing."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "Boot images:"
msgstr "صور الإقلاع:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "Add new boot image"
msgstr "أضف صورة إقلاع جديدة"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Remove selected boot image"
msgstr "أحذف صورة الإقلاع المحددة"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Emulation Type"
msgstr "نوع المضاهاة"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "المسار المحلي"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "Flopp&y"
msgstr "ال&قرص المرن"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Harddisk"
msgstr "القرص الصلب"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Emulate a harddisk"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "No emulation at all"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "No boot image"
msgstr "لا توجد صورة إقلاع"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "Boot-info-table"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Boot load segment:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "Boot load size:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "Show Advanced Op&tions"
msgstr "أعرض الخيا&رات المتقدمة"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "Boot catalog:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "boot/boot.catalog"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Data Image Settings"
msgstr "تعيينات صورة البيانات"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "Volume Name"
msgstr "اسم المَوْسِع:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "&More fields..."
msgstr "حقول &إضافية..."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "File system presets"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Symbolic Links"
msgstr "الوصلات الرمزية"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "لا تغيير"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Discard broken symlinks"
msgstr "أحذف الوصلات الرمزية المكسورة"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Discard all symlinks"
msgstr "أحذف كلّ الوصلات الرمزية"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
#: rc.cpp:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "تتبع الوصلات الرمزية"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Symbolic link handling in the project"
msgstr "معاملة الوصلات الرمزية في المشروع"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
"are handled in a K3b project.\n"
"\n"
"<p><b>No Change</b>"
"<br>\n"
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
"\n"
"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
"<br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
"project. That includes all links to absolute paths like "
"'/home/myhome/testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Discard all symlinks</b>"
"<br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
"\n"
"<p><b>Follow symlinks</b>"
"<br>\n"
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
"symbolic links."
"<br>\n"
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "White space handling"
msgstr "معاملة فراغ الأحرف"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Strip"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Extended Strip"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Handling of spaces in filenames"
msgstr "معاملة الفراغات في أسماء الملفات"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>No Change</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
"<p><b>Strip</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
"<p><b>Extended Strip</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
"capitalize all letters following a space."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
"<p><b>Replace</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
"the specified characters."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "The string to replace spaces with"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Custom Data Filesystems"
msgstr "أنظمة ملفات البيانات المعتادة"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "File System Settings"
msgstr "تعيينات أنظمة الملفات"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "ISO9660 Filesystem"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "أنظمة الملفات"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
"DVD.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
#: rc.cpp:896
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate &Joliet extensions"
msgstr "اسم الملف"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
"ISO-9660 file system.\n"
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
"all allow 255 characters per path name component.\n"
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
"DVDs</b> for that reason."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Generate &UDF structures"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Add UDF structures to the file system"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
#: rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
") is mainly used for DVDs."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Other Settings"
msgstr "التعيينات الأخرى"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid "F&orce input charset:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
"have equal permissions and be owned by root).\n"
"<p>This is mainly useful for backups."
"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
"exist."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Volume Descriptor"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "V&olume set name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "&Volume name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "P&reparer:"
msgstr "المع&د:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "P&ublisher:"
msgstr "ال&ناشر:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Volu&me set size:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Volume set &number:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid "S&ystem:"
msgstr "ال&نظام:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "ال&تطبيق:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid "Select a bibliographic file from the project"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
#: rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Select an abstract file from the project"
msgstr "إختر ملف الموجز من المشروع"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
#: rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Select a copyright file from the project"
msgstr "إختر ملف حقوق النسخ من المشروع"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Abstract file:"
msgstr "ملف الموجز:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid "Copyright file:"
msgstr "ملف حقوق النسخ:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid "Bibliographic file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid "Write CD-Text"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>CD-Text</b>\n"
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
#: rc.cpp:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perf&ormer:"
msgstr "المؤدّ&ي:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "More Fiel&ds..."
msgstr "&حقول إضافية..."
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "File Quality"
msgstr "جودة الملف"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "&Quality level:"
msgstr "مستوى الج&ودة:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "Controls the quality of the encoded files"
msgstr "يتحكم بجودة الملفات المرمزة"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "high quality"
msgstr "جودة عالية"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "small file"
msgstr "ملف صغير"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
#: rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "M&anual settings:"
msgstr "التعيينات ال&يدوية:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
#: rc.cpp:1047
#, no-c-format
msgid "&Upper bitrate:"
msgstr "معدل البت الأ&قصى:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
#: rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Lower &bitrate:"
msgstr "معدل ال&بت الأدنى:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "ك. بت/ث"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
#: rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "&Nominal bitrate:"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Manual settings (used for all file types)"
msgstr "التعيينات اليدوية ( المستعملة لكلّ أنواع الملفات )"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "معدّل أخذ العيّنة:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Signed Linear"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Unsigned Linear"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "u-law (logarithmic)"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
#: rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "A-law (logarithmic)"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "ADPCM"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "IMA_ADPCM"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "GSM"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Floating-Point"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
"Floating-point.</p>\n"
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
"called DVI ADPCM."
"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "14400"
msgstr "14400"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Data size:"
msgstr "حجم البيانات:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Data encoding:"
msgstr "ترميز البيانات:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Channels:"
msgstr "القنوات:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "1 (mono)"
msgstr "قناة 1"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "2 (stereo)"
msgstr "قناتين 2"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "4 (quad sound)"
msgstr "أربعة قنوات"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "16-bit Words"
msgstr "كلمات من 16 بت"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "32-bit Words"
msgstr "كلمات من 32 بت"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "جودة"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "معدل البت ثابت"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "معدل البت متغير "
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "اقصى معدل البت:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Minimum bitrate:"
msgstr "اخف معدل البت:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Average bitrate:"
msgstr "معدل البت المتوسط :"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
#: rc.cpp:1151
#, no-c-format
msgid "Channel Mode"
msgstr "نمط القناة"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Stereo"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid "Joint Stereo"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "قنات واحد"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "Select the channel mode."
msgstr "الرجاء إختيار نمط القناة."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
#: rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
"<p><b>Stereo</b>"
"<br>\n"
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
"fewer bits because of a lower complexity.\n"
"<p><b>Joint-Stereo</b>"
"<br>\n"
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
"encoding quality.\n"
"<p><b>Mono</b>"
"<br>\n"
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
"right channel, attenuated by 6 dB."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Quality Settings"
msgstr "اعداد الجودة"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "المنقاة قبلا:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Manual settings:"
msgstr "اعداد يدوي:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "textLabel2"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Change Settings..."
msgstr "غير إلاعدادات..."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Encoder Quality"
msgstr "جودة التشفير"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
"quality at good speed.\n"
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
"quality.\n"
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid "fast encoding"
msgstr "تشفير سريع"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
#: rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "Mark copyrighted"
msgstr "علم حقوق الطبع محفوظة"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
msgstr "علم حقوق الطبع محفوظة للوثيقة المشفرة"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Mark as original"
msgstr "علم كأصلي"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
msgstr "علم الملف المشفر نسخة طبق الاصل"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Strict ISO compliance"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Enforce strict ISO compliance"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
"frame size."
"<br>\n"
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
"players."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid "Error protection"
msgstr "حماية من الاخطاء"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr "استعمل الحماية من الاخطاء CRC"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
"on the installed applications."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
#: rc.cpp:1263
#, no-c-format
msgid "Configured Encoders"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
#: rc.cpp:1269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "الإصدار"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "تعليق"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
#: rc.cpp:1281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "اضف جهاز."
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "الاسم :"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:1290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename extension:"
msgstr "اسم الملف"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Command</b>"
"<br>\n"
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
"<br>\n"
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
"to write its output to."
"<br>\n"
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
"<br>\n"
"<b>%t</b> - Title"
"<br>\n"
"<b>%a</b> - Artist"
"<br>\n"
"<b>%c</b> - Comment"
"<br>\n"
"<b>%n</b> - Track number"
"<br>\n"
"<b>%m</b> - Album Title"
"<br>\n"
"<b>%r</b> - Album Artist"
"<br>\n"
"<b>%x</b> - Album comment"
"<br>\n"
"<b>%y</b> - Release Year"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
#: rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Swap &Byte Order"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid "Swap the byte order of the input data"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
"order is wrong and this option has to be checked."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:1324
#, no-c-format
msgid "Write W&ave Header"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "Create a wave header for the input data"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:52
msgid "First Run"
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
#: k3bfirstrun.cpp:61
#, fuzzy
msgid "No Konqueror integration"
msgstr "تأكيد الإلغاء"
#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager."
"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
"the K3b settings.</em>"
msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:104
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |ملفات صوتية"
#: k3bfileview.cpp:105
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
msgstr "audio/x-wav |Wave ملفات صوتية"
#: k3bfileview.cpp:106
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 |MP3 ملفات صوتية"
#: k3bfileview.cpp:107
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis ملفات صوتية"
#: k3bfileview.cpp:108
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
msgstr "video/mpeg |MPEG ملفات مرئية"
#: k3binteractiondialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Load default settings"
msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b"
#: k3binteractiondialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Load saved settings"
msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ"
#: k3binteractiondialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Load last used settings"
msgstr "الإعدادات المستعملة مؤخرآ"
#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
msgid "Start"
msgstr "إبدء"
#: k3binteractiondialog.cpp:117
msgid "Start the task"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Load default or saved settings"
msgstr "حمل الاعدادات الافتراضية ل-K3b"
#: k3binteractiondialog.cpp:244
msgid "Save current settings to reuse them later"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
"before, or the last used ones."
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Saves the current settings of the action dialog."
"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
msgstr ""
"<p>يحفظ الإعدادات الحالية كالإعدادات الإفتراضية لكل المشاريع الجديدة."
"<p>يمكن تحميل هذه الإعدادات عند النقر على الزر <em>إفتراضيات المستخدِم</em>."
"<p><b>ليس لهذا تأثير ( كتابة قوقية ) على إفتراضيات K3b.</b>"
#: k3binteractiondialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Action Dialog Settings"
msgstr "تعيينات صورة البيانات"
#: k3binteractiondialog.cpp:321
msgid ""
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
"should be loaded if an action dialog is opened again."
"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
"configuration dialog.</em>"
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
msgid "no file"
msgstr "لا يوجد ملف"
#: k3baudioplayer.cpp:228
msgid "Clear List"
msgstr "امسح اللائحة"
#: k3baudioplayer.cpp:348
msgid "No running aRtsd found"
msgstr "لم اجِد aRtsd قيد التنفيذ"
#: k3baudioplayer.cpp:355
msgid "Unknown file format"
msgstr "هيئة ملف مجهولة"
#: k3baudioplayer.cpp:589
msgid "playing"
msgstr "قيد القراءة"
#: k3baudioplayer.cpp:592
msgid "paused"
msgstr "في الانتظار"
#: k3baudioplayer.cpp:595
msgid "stopped"
msgstr "موقف"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr "ليختار K3b النمط الأكثر تناسب. و هذا هو الخيار المفضل."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
msgid ""
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
"Not all writers support DAO."
"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
msgid ""
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
"be turned off after every track."
"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
msgid ""
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
"of the writer device."
"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
msgid ""
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
msgid ""
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
"burned disk."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
msgid "Select the writing mode to use"
msgstr "اختر طريقة الكتابة للاستعمال"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
msgid "Writing mode"
msgstr "نمط الكتابة"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
msgid ""
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
"only one way to write them."
msgstr ""
"كُن على عِلم انه سيتم تجاهل نمط الكِتابة عند كتابة DVD+R(W) حيث هناك طريقة "
"واحِدة لكِتابتهم."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
msgstr "إختيار أنماط الكِتابة يعتمد على الوسيطة المُدخلة للإحراق."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
msgid "DAO"
msgstr "قرص في مرة واحدة ( DAO )"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
msgid "TAO"
msgstr "مسار في مرة واحدة ( TAO )"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
msgid "RAW"
msgstr "خام"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr "الكتابة القوقية محدودة"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
msgid "Incremental"
msgstr "إزديادي"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "CD-Text"
msgstr "نص-CD"
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
#, c-format
msgid "Generating fingerprint for track %1."
msgstr "إنشاء بصمة إصبع للمسار %1."
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
msgstr "إستفسار MusicBrainz للمسار %1."
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
msgid "MusicBrainz Query"
msgstr "إستفسار MusicBrainz"
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
msgstr "وجدتُ مسارات مطابقة متعددة للمسار %1 (%2). الرجاء إختيار واحِد."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
msgstr "مسارات صوتية"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
msgid "Please be patient..."
msgstr "الرجاء الانتظار..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
msgstr "اذون القراءة غير كافية لقراءة الملفات التالية "
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
msgid "Unable to find the following files"
msgstr "لا يمكن العثور على الملفات التالية:"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
msgid "No non-local files supported"
msgstr "ملفات غير محلية غير مدعمة"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr "غير قادِر على التعامل مع هذه الملفات لسبب عدم دعم هيئتها"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
"يمكنك تحويل يدوياً هذه الملفات الصوتية إلى هيئة wave مستخدِماً تطبيق اخر يدعم "
"هيئة الصوت و فيما بعد إضافة هذه الملفات wave إلى المشروع K3b."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
msgid "Problems while adding files to the project."
msgstr "مشاكل عند محاولة إضافة ملفات إلى المشروع."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
msgid "Analysing file '%1'..."
msgstr "تحليل الملف '%1'..."
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
msgid "Remove Subtitle File"
msgstr ""
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
msgid "Volume Name:"
msgstr "اسم المغلف :"
#: projects/k3bmovixview.cpp:173
msgid "K3b currently only supports local files."
msgstr "حاليا يدعم K3b الملفات المحلّية فقط."
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "لم أجِد المسار %1 في قاعدة البيانات MusicBrainz."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
msgid "Audio Project"
msgstr "مشروع صوت"
#: projects/k3bview.cpp:60
msgid "&Burn"
msgstr "&إحراق"
#: projects/k3bview.cpp:62
msgid "Open the burn dialog for the current project"
msgstr "إفتح حوار الإحراق للمشروع الحالي"
#: projects/k3bview.cpp:63
msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص..."
#: projects/k3bview.cpp:65
msgid "Open the properties dialog"
msgstr "إفتح حوار الخصائص"
#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "الرجاء اضافة ملفات الى المشروع اوﻵ."
#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
#: projects/k3bview.cpp:98
msgid "No Data to Burn"
msgstr "لا بيانات للاحراق"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
msgid "Floppy"
msgstr "قرص مرن"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "إخباء الخيارات المتقدمة"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "عرض الخيارات المتقدمة"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr "الرجاء اختيار صورة الأقلاع"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
"extracting them from a real floppy disk:"
"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
"floppy generators that can be found on <a "
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
"the internet</a>."
msgstr ""
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
msgid "No Floppy image selected"
msgstr "لم تختر صورة قرص مرن"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
msgid "Use harddisk emulation"
msgstr "إستخدِم مضاهات القرص الصلب"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
msgid "Use no emulation"
msgstr "لا تستخدِم أي مضاهات"
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
msgstr "استخدم السحب والإسقاط لإضافة ملفات للمشروع."
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
msgid "To remove or rename files use the context menu."
msgstr "إستخدِم قائمة السياق لإزالة أو إعادة تسمية ملفات."
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
msgid "After that press the burn button to write the DVD."
msgstr "بعدها انقر زر الحرق لكتابة القرص الرقمي المرئي."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
msgstr "مشروع قرص مدمج eMovix"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)"
msgstr ""
"ملف واحِد (%1)\n"
"ملفان إثنيند (%1)\n"
"%n ملفات (%1)\n"
"%nملفs (%1)"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
msgid "eMovix"
msgstr ""
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
msgid "Datatrack Mode"
msgstr "نمط مسار للبيانات"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "متعدّد الجلسات"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "لم اجِد تثبيت برنامج eMovix صالح."
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
"أغلب البرامج لا تدعم كتابة الأقراص المدمجة المتعددة الجلسات في نمط قرص في مرة "
"واحِدة ( DAO mode )."
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr "إستعمل السحب و الإسقاط لإضافة لمفات مرئية MPEG إلى المشروع."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
msgid "After that press the burn button to write the CD."
msgstr "بعدها انقر زر الحرق لكتابة القرص المدمج."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
msgid "No."
msgstr "رقم"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
msgid "Resolution"
msgstr "دِقّة"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
msgid "High Resolution"
msgstr "دقّة عالية"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
msgid "Framerate"
msgstr "نسبة الإطاراتد"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
msgid "Muxrate"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
msgid "Duration"
msgstr "مدّة"
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
msgid "Video DVD Project"
msgstr "مشروع قرص رقمي مرئي للمرئيات"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "الحجم: %1"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
msgid "New Directory..."
msgstr "دليل (مجلّد ) جديد..."
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
msgid "New Directory"
msgstr "دليل جديد"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
msgid "Please insert the name for the new directory:"
msgstr "الرجاء إدراج الاسم للمجلّد الجديد:"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
"directory:"
msgstr ""
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Data Project"
msgstr "بيانات"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multisession Mode"
msgstr "متعدّد"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Video CD (Version 1.1)"
msgstr "الإستيراد."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Video CD (Version 2.0)"
msgstr "الإستيراد."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Super Video CD"
msgstr "ممتاز"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
msgid "High-Quality Video CD"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
msgstr ""
"ل بوصة ملف\n"
" بوصة ل"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Select Video CD type %1"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
msgstr "غير نظام"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
msgstr "استخدم"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
msgid "Specify album id for VideoCD set"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
msgstr "ضوابط الإعداد ( فقط لِــ VCD 2.0 )"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
"playing device."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
"which has the following characteristics:"
"<ul>"
"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
"information areas.</li>"
"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
"single speed CD-ROM drives."
"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
"<ul>"
"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
"2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
"<p>This one added the following items to the features already available in the "
"Video CD 1.1 specification:"
"<ul>"
"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
"was added.</li>"
"<li>Note Segment Items::.</li>"
"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
"<li>Support for closed captions.</li>"
"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
"resolutions became available:"
"<ul>"
"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
"<ul>"
"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
"kbit/sec bit-rate.</li>"
"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
"provided."
"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
"single speed drives.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
"specification was called into life 1999."
"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
"specification--are:"
"<ul>"
"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
"already existing closed caption facility.</li>"
"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
"<ul>"
"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
"<ul>"
"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
"instead of <b>0</b>.</li>"
"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
"<p>If Autodetect is:</p>"
"<ul>"
"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
"Autodetect ON.</p>"
"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
"<ul>"
"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
"\"/MPEGAV\".</li>"
"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
"<ul>"
"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
"specification.</li></ul>"
"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
"track.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
"media."
"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
"requires that a CD-i application program must be present."
"<p>This program is designed to:"
"<ul>"
"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
"system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
"<p>You have the option to configure the VCD application."
"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
"interaction with the user through the remote control or some other input device "
"available."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
"should always be present."
"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
"is suitable to be jumped to directly."
"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
"a sequence header in its turn."
"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
"intra coded picture."
"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
"reverse scanning."
"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
"update scan offsets option."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
"<ul>"
"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
"parameter."
"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "عام"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
msgid "Playback Control (PBC)"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Relaxed aps"
msgstr "جاهز"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
msgid "Update scan offsets"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
msgid "Gaps"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
msgid "Customize gaps and margins"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
msgid "Track pre gap (0..300):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
msgid "Track front margin (0..150):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
msgid "Track rear margin (0..150):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Restriction category (0..3):"
msgstr "الهدف"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
msgid "VideoCD 1.1"
msgstr "VideoCD 1.1"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
msgid "VideoCD 2.0"
msgstr "VideoCD 2.0"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
msgid "Super-VideoCD"
msgstr "Super-VideoCD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
msgid "HQ-VideoCD"
msgstr "HQ-VideoCD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
msgid "Autodetect VideoCD type"
msgstr "تعرف تلقائي على نوع ال VideoCD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Enable broken SVCD mode"
msgstr "تمكين CDDB"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
msgid "Enable %1 track interpretation"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Use 2336 byte sectors"
msgstr "استخدم"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
msgid "Enable CD-i support"
msgstr "فعل دعم CD-i"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
msgid "VideoCD on CD-i"
msgstr "VideoCD على CD-i"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid "System:"
msgstr "نظام:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Application:"
msgstr "تطبيق:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Volume &set name:"
msgstr "الصوت اسم:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "الصوت اسم:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Publisher:"
msgstr "الناشر:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "هل تريد إعادة كتابة %1"
#: projects/k3bdataview.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Import Session..."
msgstr "استيراد جلسة"
#: projects/k3bdataview.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Clear Imported Session"
msgstr "امسح الجلسة المستوردة"
#: projects/k3bdataview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Edit Boot Images..."
msgstr "احذف"
#: projects/k3bdataview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Import a previously burned session into the current project"
msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي"
#: projects/k3bdataview.cpp:88
msgid "Remove the imported items from a previous session"
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr "افتح حوار حرق المشروع للمشروع الحالي"
#: projects/k3bdataview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Edit Boot Images"
msgstr "احذف"
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
msgid "Start Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
msgid "End Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
msgid "Used part of the audio source"
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Session Import"
msgstr "ابدأ"
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
"Rock Ridge extensions."
"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
"filenames yet."
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Session Import Warning"
msgstr "ابدأ"
#: projects/k3bmixedview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
msgstr "رجاء الى مشروع!"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "القيمة"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
msgid "Next"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "مشروع"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Seek"
msgstr "خادم"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "مشروع"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
msgstr "جاري كتابة المسار %1: '%2'"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Split Audio Track"
msgstr "صوت"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Please select the position where the track should be split."
msgstr "رجاء الى."
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Split track at:"
msgstr "فارغ"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
msgid "Split Here"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Remove this Range"
msgstr "حذف السمة"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
msgid "Linux/Unix only"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
msgid "Linux/Unix + Windows"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
msgid "Very large files (UDF)"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
msgid "DOS Compatibility"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
msgid "Custom Data Project Filesystems"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
"<p><b>File System Presets</b>"
"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
"selection of the most frequently used settings."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
"links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
"characters."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
"permissions are supported."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
msgid "Rock Ridge"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Joliet"
msgstr "إخفاء تعمل"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
msgid "UDF"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
msgid "Custom (ISO9660 only)"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Custom (%1)"
msgstr "مخصص CD"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
"overhead) but a lot of advantages."
"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
msgstr "ولّد جوليت"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Joliet Extensions Disabled"
msgstr "ولّد جوليت"
#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Boot Images"
msgstr "احذف"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mixed Project"
msgstr "جديد مختلط النمط"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
"ل\n"
" ل"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mixed Mode Type"
msgstr "قرص وضع ممزوج"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
msgstr "الإستيراد."
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
msgid ""
"<em>Blue book CD</em>"
"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
"data track."
"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
"first session and ignore the second session with the data track."
"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
"recommended mode."
"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
"multisession CD."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Data in first track"
msgstr "إخفاء المسار الأول"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Data in last track"
msgstr "فارغ"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
"play the data track."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
"it first."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
"files."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Disable normalization"
msgstr "تعطيل"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
msgid "Disable on-the-fly burning"
msgstr ""
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "DVD Project"
msgstr "بيانات"
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
"disabled."
msgstr ""
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "DVD multisession"
msgstr "لا"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Adding files to project '%1'"
msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Adding image file to project"
msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add the file to the project"
msgstr "أضِف الملفات إلى المشروع الحالي"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
msgid "Burn the image directly"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
#, c-format
msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
"convmv tool"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
msgstr "إضافة ملفات إلى المشروع \"%1\"..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "ملف."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Replace the existing file"
msgstr "انشاء"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "بدّل الكل"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Always replace existing files"
msgstr "فقط"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Keep the existing file"
msgstr "انشاء"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Ignore All"
msgstr "بلا"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Always keep the existing file"
msgstr "فقط"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Rename the new file"
msgstr "انشاء"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
msgid "Adding link to folder"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
msgid ""
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
"project.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Follow link now"
msgstr "تتبع الوصلات الرمزية"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Always follow links"
msgstr "تتبع الوصلات الرمزية"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Add link to project"
msgstr "اضف الى"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
msgid "Always add links"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter New Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "A ملف مع اسم رجاء اسم."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Do you also want to add hidden files?"
msgstr "يعمل الى"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Hidden Files"
msgstr "قائمة مخفى"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
"symlinks)?"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
#, fuzzy
msgid "System Files"
msgstr "قائمة"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Multisession Mode</b>"
"<p><b>Auto</b>"
"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
"(appendable or not)."
"<p><b>No Multisession</b>"
"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
"<p><b>Start Multisession</b>"
"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
"sessions to be apppended."
"<p><b>Continue Multisession</b>"
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
"to allow further sessions to be apppended."
"<p><b>Finish Multisession</b>"
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
"data.</em>"
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
#, fuzzy
msgid "No Multisession"
msgstr "لا"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Start Multisession"
msgstr "ابدأ"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Continue Multisession "
msgstr "تابع"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Finish Multisession "
msgstr "النهاية"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "أوصل إلى %1"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
#, fuzzy
msgid "outside of project"
msgstr "صوت"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "الجذر"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
#, fuzzy
msgid "From previous session"
msgstr "من"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Video Track Properties"
msgstr "خصائص مسار صوتي"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 ك.ب"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
msgid "May also look like | << on the remote control. "
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
msgid "May also look like >> | on the remote control."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
msgid "Activate the use of numeric keys."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
msgid "Overwrite default numeric keys."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
msgid "Numeric keys."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
"selected at random."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
"jump is performed."
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
"will be displayed once."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "VideoCD END"
msgstr "فيديو حجم:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
msgid "File Info"
msgstr "معومات ملف"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "المدة"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Muxrate:"
msgstr "معدل البت:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
msgid "Use numeric keys"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "تشغيل"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Playing track"
msgstr "القراءة"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "forever"
msgstr "خادم"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
msgid "then wait"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid " seconds"
msgstr "ثوان"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
msgid "infinite"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
msgid "after timeout playing"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
msgid "Key Pressed Interaction"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Previous:"
msgstr "مشروع"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Next:"
msgstr "الاسم"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
msgid "Return:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "افتراضيات"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
msgid "Playback Control"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
msgid "Numeric Keys"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
msgid "Key"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
msgid "Overwrite default assignment"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "الاسم"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
msgid "Sampling frequency:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "الطراز:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "النسخ"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Chroma format:"
msgstr "فيديو:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Video format:"
msgstr "فيديو:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "الإصدار"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
msgid "High resolution:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
msgid "Segment-%1 - %2"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr ""
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
msgid " (broken)"
msgstr ""
#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "رابط"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "ملف"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
msgid "Used blocks:"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Local name:"
msgstr "محلي اسم:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Local location:"
msgstr "محلي:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: in 1 file\n"
"in %n files"
msgstr ""
"ل بوصة ملف\n"
" بوصة ل"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: and 1 directory\n"
"and %n directories"
msgstr ""
"ل و\n"
" و ل"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Special file"
msgstr "استخدم"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Hide on Rockridge"
msgstr "إخفاء تعمل"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Hide on Joliet"
msgstr "إخفاء تعمل"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sort weight:"
msgstr "الارتفاع:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
msgid "Modify the physical sorting"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
"<p> إذا ملف أو و مخفى تعمل و</p>"
"<p> هذا و جوليت عن طريق تعمل و تعمل جوليت</p>"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
"<p> إذا ملف أو و مخفى تعمل جوليت</p>"
"<p> هذا و جوليت عن طريق تعمل و تعمل جوليت</p>"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
"the beginning of the image (and the disk)."
"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
"to the image."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdview.cpp:67
msgid ""
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
"it from http://www.vcdimager.org"
msgstr ""
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD Project"
msgstr "جديد مختلط النمط"
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
msgid ""
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
msgstr ""
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
msgstr "استخدم السحب والإفلات لإضافة ملفات صوت للمشروع."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Artist (CD-Text)"
msgstr "الفنان CD نص"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Title (CD-Text)"
msgstr "العنوان CD نص"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Add Silence"
msgstr "اضف ملفات..."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Merge Tracks"
msgstr "مسارات"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Source to Track"
msgstr "فارغ"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Split Track..."
msgstr "فارغ"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
msgid "Edit Source..."
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Play Track"
msgstr "القراءة"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
msgid "Musicbrainz Lookup"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Try to determine meta information over the internet"
msgstr "المحاولة الى قرص."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
msgid "Length of silence:"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Edit Audio Track Source"
msgstr "صوت"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Please select an audio track."
msgstr "رجاء"
#: projects/k3baudioview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Convert Tracks"
msgstr "خارجي ملف:"
#: projects/k3baudioview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
msgstr "خطأ"
#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
"audio project!"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
msgid "Audio Track Properties"
msgstr "خصائص مسار صوتي"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
msgid "Gimmicks"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
msgid "Hide first track"
msgstr "إخفاء المسار الأول"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Audio Ripping"
msgstr "CD"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
msgid "Hide the first track in the first pregap"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
"contain the complete first track."
"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
"first track. Try it, it is quite amusing."
"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "دقائق"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Available: %1 of %2"
msgstr "الخطوة من"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
#, c-format
msgid "Capacity exceeded by %1"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
msgid "Right click for media sizes"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "الميغابايتات"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
#, fuzzy
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 م.ب"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "مخصص:"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
#, fuzzy
msgid "From Medium..."
msgstr "تثبيت قرص."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
msgid "User Defaults"
msgstr "افتراضيات المستخدم"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
msgid "Save User Defaults"
msgstr "احفظ افتراضيات المستخدم"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Show Size In"
msgstr "أظهر حجم بوصة."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
#, fuzzy
msgid "CD Size"
msgstr "CD"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
#, fuzzy
msgid "DVD Size"
msgstr "CD"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: unused\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"ل\n"
" ل"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
"on the media?</b>"
"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
"1024 for advertising reasons."
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
msgid "gb"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
msgid "mb"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Custom Size"
msgstr "مخصص CD"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
msgid ""
"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
"minutes</em> respectively."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Medium is not empty."
msgstr "قرص"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
#, fuzzy
msgid "No usable medium found."
msgstr "لا."
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Force all options below"
msgstr "القوة الكل"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
"<ul>\n"
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
"to 8.3 characters.</li>\n"
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
"the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
"<p> المجموعة\n"
"<ul>\n"
"<li> المستوى ملفات من و الى</li>\n"
"<li> المستوى ملفات من</li>\n"
"<li> المستوى لا</li>\n"
"</ul>\n"
"<p> مع الكل الكل الى و الـ اسم ملف الى و الى هذه مع."
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
msgstr "المجموعة نظام ملفات."
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "IS09660 Settings"
msgstr "إعدادات"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Rock Ridge Settings"
msgstr "القصّ"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Joliet Settings"
msgstr "خبير"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Misc Settings"
msgstr "إعدادات"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح غير مترجم"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr "اسمح"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح غير مترجم"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
msgstr "اسمح"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
msgstr "إحذف إصدارة"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
msgstr "إحذف"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "ISO Level"
msgstr "الستوى 2"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %1"
msgstr "الستوى 1"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
msgstr "اسمح"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Create TRANS.TBL files"
msgstr "انشيء"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
msgstr "إخفاء بوصة"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not cache inodes"
msgstr "يعمل بوصة"
#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Save Settings and close"
msgstr "احفظ إعدادات و"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
msgstr "ينقذ الى مشروع و."
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
msgid "Discard all changes and close"
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
msgid "Start the image creation"
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Start the burning process"
msgstr "يحفظ المشروع الحالي"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "الكتابة"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "نوع"
#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "الدليل الأم"
#: k3bfiletreeview.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "الأدلة"
#: k3bfiletreeview.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
#: k3bfiletreeview.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "منزل"
#: k3bprojectmanager.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioCD%1"
msgstr "صوت"
#: k3bprojectmanager.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "DataCD%1"
msgstr "بيانات"
#: k3bprojectmanager.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "MixedCD%1"
msgstr "مختلط"
#: k3bprojectmanager.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "VideoCD%1"
msgstr "فيديو حجم:"
#: k3bprojectmanager.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "eMovixCD%1"
msgstr "مختلط"
#: k3bprojectmanager.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "eMovixDVD%1"
msgstr "مختلط"
#: k3bprojectmanager.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "DataDVD%1"
msgstr "بيانات"
#: k3bprojectmanager.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "VideoDVD%1"
msgstr "فيديو حجم:"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
"most\n"
"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
"settings menu;\n"
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
"defaults\n"
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
"these defaults\n"
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
"K3b defaults</em>\n"
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:26
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
"advanced</em> if you \n"
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
"\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
"happens. K3b opens a specific\n"
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
"given a list of the tracks with\n"
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
"Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
"want to burn to a certain\n"
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
"your burning medium.</p>\n"
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:87
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:98
msgid "Further actions..."
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Remove Button"
msgstr "احذف"
#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
msgid "Add Button"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "ملغى"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
msgid "Sampling Rate"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت "
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "عنوان"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "النسخ"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
msgid "Original"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
msgid "CRC"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
#, fuzzy
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 ك.ب"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
#, fuzzy
msgid "%1 bps"
msgstr "%1 ك.ب"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
msgid "50/15 ms"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
msgid "CCITT J.17"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "معدل البت "
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Bitrate Nominal"
msgstr "معدل البت "
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Bitrate Lower"
msgstr "معدل البت "
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Sample Size"
msgstr "ملف"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "المنتج:"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
msgid "%1 bits"
msgstr "%1 bits"
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
msgid "WAVE"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
msgid "Musepack"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
msgid "Windows Media v1"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
msgid "Windows Media v2"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
msgid "MPEG 1 Layer III"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
msgid "Sun AU"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
msgid "Amiga 8SVX"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
msgid "AIFF"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
msgid "CVS"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Text Data"
msgstr "بيانات"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
msgid "GSM Speech"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
msgid "Macintosh HCOM"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
msgid "Maud (Amiga)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
msgid "IRCAM"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
msgid "SPHERE"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
msgid "Turtle Beach SampleVision"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
msgid "Yamaha TX-16W"
msgstr "Yamaha TX-16W"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
msgid "Sound Blaster VOC"
msgstr "Sound Blaster VOC"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
msgid "Wave (Sox)"
msgstr "Wave (Sox)"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
msgid "Psion 8-bit A-law"
msgstr "Psion 8-bit A-law"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
msgid "Raw"
msgstr "خام"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
msgid "Low quality (56 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
msgid "Low quality (90 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
msgid "Portable (average 115 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
msgid "Portable (average 130 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
msgid "Portable (average 160 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
msgid "Archiving (320 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
#, fuzzy
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
msgstr "استخدم"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
msgstr "ثابت معدل البت"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Variable Bitrate (%1)"
msgstr "متغير معدل البت"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
msgid "Editing external audio encoder"
msgstr "تحرير مرمز صوتي خارجي"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
msgid "Please specify a name for the command."
msgstr "الرجاء تحديد إسم للأمر. "
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
msgid "No name specified"
msgstr "لم تحدد اسم"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
msgid "Please specify an extension for the command."
msgstr "الرجاء تحديد تمديدة للأمر."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
msgid "No extension specified"
msgstr "لم تحدد التمديدة"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
msgid "Please specify the command line."
msgstr "الرجاء تحديد سطر الأوامر."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
msgid "No command line specified"
msgstr "لم تحدد سطر أوامر"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
#, c-format
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
msgstr "الرجاء إضافة اسم الملف (%f) لإخراج نتيجة سطر الأوامر."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
msgid "No filename specified"
msgstr "لم تحدد إسم ملف"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
msgid "Invalid command: the command is empty."
msgstr "أمر غير صالح: الأمر فارغ."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
#, c-format
msgid "Command failed: %1"
msgstr "فشل الأمر: %1"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
msgid "Could not find program '%1'"
msgstr "لم أستطع العثور على البرنامج '%1'"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
#, c-format
msgid "Internal Alsa problem: %1"
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
msgstr "لم أستطع فتح الجهاز الصوتي alsa الأفتراضي ( %1 )"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
msgstr "لم استطع تخصيص بنية ضوابت العتاد (%1)"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تبديئ بنية ضوابط الاجهزة (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
msgid "Could not set access type (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين نوع الوصول (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
msgid "Could not set sample format (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين شكل العينة (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
msgid "Could not set sample rate (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين نسبة اختيار العينات (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
msgid "Could not set channel count (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين عدد القناة (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
msgid "Could not set parameters (%1)."
msgstr "لم اتمكن من تعيين ضوابط (%1)"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alsa device:"
msgstr "إعادة مسح الأجهزة"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "مثال اعادة التسمية"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
msgid "Scan"
msgstr "ابحث"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
msgid "Found Files"
msgstr "وجدت ملفات"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
msgid "New Name"
msgstr "الاسم الجديد"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
msgid "Old Name"
msgstr "الاسم السابق"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr "الرجاء نقر على الزر للبحث عن ملفات يمكنك اعادت تسميتها."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
msgstr "ابحث عن ملفات يمكن اعادة تسميتها"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
"(Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt>هذا يحدد كيفية اعادة تسمية الوثائق. حاليا فقط السلاسل التالية مسموحة: <em>"
"%a</em> (فنان) ، <em>%n</em> (رقم المسار) و <em>%t</em> (عنوان)."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
msgid "Rename Audio Files"
msgstr "اعادة تسمية الملفات الصوتية"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
msgid "Based on meta info"
msgstr "اعتمادا على معلومات عامة."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
msgid "Please specify a valid pattern."
msgstr "الرجاء تمييز شكل مسموح."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
msgid "No renameable files found."
msgstr "لم اجد ملفات لاعادة تسميتها."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
msgid "Done."
msgstr "انتهيت."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "اعادة تسمية ملفات الصوت حسبا لمعلوماتها العامة."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
msgid "Query Cddb"
msgstr "استفتاء Cddb"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
msgstr "الرجاء استفتاء عتصر في قاعدة المعلومات cddb للمشروع الصوتي الحالي."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
msgstr "الرجاء اختيار مشروع صوتي غير فارغ من أجل استفتاء cddb."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "خطأ CDDB"
#~ msgid "Disk Copy"
#~ msgstr "نسخة قرص"
#~ msgid "Format and Erase"
#~ msgstr "تنسيق و مسح"
#~ msgid "CD-RW"
#~ msgstr "CD-RW"
#~ msgid "BD-RW"
#~ msgstr "BD-RW"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
#~ msgstr "<p>اذا كان هذا الخيار محدد فسيخبر K3b الجهاز الكاتب بتهيئة القرص السريعة. <p>قد تستمر تهيئة الاقراص الرقمية المرئية من نوع DVD-RW مدة طويلة من الزمن فيما يقوم بعض الاجهزة الكاتبة للاقراص بالتهيئة الكاملة حتى لو كانت التهئية السريعة هي المحددة."
#, fuzzy
#~ msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
#~ msgstr "وجدت قرص قابل لإعادة الكتابة عليه"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy &Medium..."
#~ msgstr "تثبيت قرص."
#~ msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
#~ msgstr "إفتح نافذة حوار تنسيق/مسح القرص القابل لإعادة الكتابة"
#~ msgid "Open the media copy dialog"
#~ msgstr "إفتح نافذة حوار نسخ الوسط"
#, fuzzy
#~ msgid "System configured properly"
#~ msgstr "مشاكل اعداد النظام"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
#~ msgstr ""
#~ "ألرجاء إدخال إسم الجهاز حيث يقوم K3b بلبحث عن جهاز جديد \n"
#~ "( على سبيل المثال : /dev/cdrom ):"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert an appendable medium"
#~ msgstr "وسيطة %1 يمكن متابعتها"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: %n audio tracks\n"
#~ "1 audio track"
#~ msgstr ""
#~ "مسار %n \n"
#~ "مسارات %n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a session to import."
#~ msgstr "الرجاء اختيار المسارات للإنتشال."