You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/fi/messages/libk3b.po

3374 lines
99 KiB

# translation of libk3b.po to
#
# Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@savonia.fi>, 2008.
# Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Mikael Lammentausta <mikael.lammentausta@gmail.com>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikael Lammentausta"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikael.lammentausta@student.savonia-amk.fi"
#: cddb/k3bcddb.cpp:237
msgid "Found freedb entry."
msgstr "Freedb-tietue löytyi"
#: cddb/k3bcddb.cpp:239
msgid "No entry found"
msgstr "Tietuetta ei löytynyt"
#: cddb/k3bcddb.cpp:241
msgid "Error while connecting to host."
msgstr "Virhe muodostettaessa yhteyttä palvelimeen."
#: cddb/k3bcddb.cpp:243
msgid "Working..."
msgstr "Haetaan..."
#: cddb/k3bcddb.cpp:248
msgid "Communication error."
msgstr "Tietoliikennevirhe."
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1"
msgstr "Yhteyttä palvelimeen %1 ei voitu muodostaa"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170
msgid "Found multiple exact matches"
msgstr "Löytyi useita levyä täsmääviä tietueita"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178
msgid "Found inexact matches"
msgstr "Levyä muistuttava tietue löytyi"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185
msgid "No match found"
msgstr "Tietuetta ei löytynyt"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192
msgid "Error while querying"
msgstr "Hakuvirhe"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222
msgid "Could not read match"
msgstr "Tietoa ei voitu hakea"
#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41
#, c-format
msgid "Searching entry in %1"
msgstr "Etsitään tietuetta kohteesta %1"
#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not find directory: %1"
msgstr "Kansiota %1 ei löytynyt"
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29
msgid "CDDB Database Entry"
msgstr "cddb-tietue"
#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one."
msgstr "K3b löysi useita tietueita cddb-palvelimelta. Valitse yksi."
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57
msgid "Searching %1 on port %2"
msgstr "Haetaan kohdetta %1 portissa %2"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79
msgid "Host found"
msgstr "Palvelin löydetty"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91
msgid "Connection closed"
msgstr "Yhteys suljettu"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113
msgid "OK, read access"
msgstr "Ok, luku sallittu"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys ei ollut salllittu"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128
msgid "Handshake successful"
msgstr "Kättely onnistui"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136
msgid "Handshake failed"
msgstr "Kättely epäonnistui"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161
msgid "Found exact match"
msgstr "Tietue löytyi"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Palvelin %1 kieltäytyi muodostamasta yhteyttä"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not find host %1"
msgstr "Palvelinta %1 ei löydetty"
#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270
#, c-format
msgid "Error while reading from %1"
msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta %1"
#: core/k3bglobals.cpp:414
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103
msgid "Writing Audio Cue File"
msgstr "Poltetaan ääni cue -tiedosto"
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186
msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?"
msgstr "Äänitiedoston analysointi epäonnistui. Onko tiedosto korruptoitunut?"
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254
msgid "Analysing the audio file"
msgstr "Analysoidaan äänitiedostoa"
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255
#, c-format
msgid "Analysing %1"
msgstr "Analysoidaan %1"
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
msgstr "Kohdetta '%1' ei voida käsitellä tukemattoman muodon takia."
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
msgid "No valid audio cue file: '%1'"
msgstr "Ei kelvollista ääni cue -tiedostoa: '%1'"
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "Ei voitu ladata sovellusta libcdparanoia."
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "Laitetta %1 ei voitu avata"
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr ""
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Kohdetta '%1' ei voitu avata polttamista varten."
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr ""
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
msgid "Write Binary Image"
msgstr "Tee binäärimuotoinen levykuva"
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"_n: %n copy successfully created\n"
"%n copies successfully created"
msgstr ""
"Tehtiin %n kopio\n"
"Tehtiin %n kopiota"
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147
msgid "Writing track %1 of %2"
msgstr "Poltetaan kappaletta %1 / %2"
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
msgid "Writing cue/bin Image"
msgstr "Poltetaan levyä (cue/bin-levykuvasta)"
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"_n: - %n Copy\n"
" - %n Copies"
msgstr ""
"%n kopio\n"
"%n kopiota"
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Syötä uudelleenkirjoitettava cd-levy asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b>"
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Process completed successfully"
msgstr "Virran kalibrointi suoritettu"
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Canceled."
msgstr "Poltto peruutettu."
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167
msgid "Blanking error "
msgstr "Virhe tyhjennettäessä"
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168
msgid "Sorry, no error handling yet."
msgstr "Valitettavasti vielä ei ole olemassa virheestä toipumista."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119
msgid "Checking Source Medium"
msgstr "Tarkastetaan lähdelevyä"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129
msgid "Waiting for source medium"
msgstr "Odotetaan lähdelevyä"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141
msgid "Checking source medium"
msgstr "Tarkastetaan lähdelevyä"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200
msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
msgstr "K3b ei kopioi moniraitaisia data-cd-levyjä."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204
msgid "Copying Multisession Data CD."
msgstr "Kopioidaan datalevyn kaikkien polttokertojen sisältö."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206
msgid "Copying Data CD."
msgstr "Kopioidaan datalevyä."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212
msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
msgstr "K3b voi kopioida ainoastaan CD-Extra mixed mode CD-levyjä."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216
msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
msgstr "Kopioidaan Enhanced Audio CD:tä (CD-Extra)."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
msgid "Copying Audio CD."
msgstr "Kopioidaan äänilevyä."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226
msgid "The source disk is empty."
msgstr "Kopioitava levy on tyhjä."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268
msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
msgstr ""
"K3b tarvitsee cdrecord-ohjelman version 2.01a12 tai uudemman kopioidakseen "
"Mode2-dataraitoja."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280
msgid ""
"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. "
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Voit kopioida raa'alla kirjoitustavalla (raw) vain ensimmäisen istunnon. "
"Jatketaanko kuitenkin?"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282
msgid "Multisession CD"
msgstr "Usean polttokerran cd."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287
msgid "Only copying first session."
msgstr "Kopioidaan ainoastaan ensimmäisen polttokerran data."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319
msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
msgstr "Tilapäishakemiston '%1' vapaana olevaa tilaa ei saatu selville."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326
msgid "Not enough space left in temporary directory."
msgstr "Väliaikaishakemistossa ei ole riittävästi tilaa."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343
msgid "Unmounting source medium"
msgstr "Poistetaan lähdelevy"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360
msgid "Unable to read TOC"
msgstr "Levyn sisältötaulua ei voi lukea"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368
msgid "Searching CD-TEXT"
msgstr "Haetaan CD-Text-tietueita"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382
msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
msgstr "CD-Text (%1 - %2) löytyi."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387
msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
msgstr "Löytyi viallinen CD-Text. Ohitetaan."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397
msgid "No CD-TEXT found."
msgstr "CD-Text-laajennusta ei löytynyt."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408
msgid "Querying Cddb"
msgstr "Kysellään cddb-kannasta"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432
msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
msgstr "Tietue (%1 - %2) löytyi cddb-kannasta."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441
msgid "No Cddb entry found."
msgstr "Tietuetta ei löytynyt."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444
msgid "Cddb error (%1)."
msgstr "Virhe (%1)"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357
msgid "Preparing write process..."
msgstr "Valmistellaan polttoprosessia..."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303
msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
msgstr "Käyttökelvoton väliaikaistiedostojen polku. Käytetään oletuspolkua."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117
msgid "Unable to create temporary directory '%1'."
msgstr "Ei voitu luoda väliaikaistiedostojen kansiota '%1'."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534
#, c-format
msgid "Using temporary directory %1."
msgstr "Käytetään tilapäishakemistoa '%1'."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston %1?"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on olemassa"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308
#, c-format
msgid "Writing image file to %1."
msgstr "Kirjoitetaan levykuva tiedostoon %1."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583
#, c-format
msgid "Reading Session %1"
msgstr "Luetaan sessiota %1"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585
msgid "Reading Source Medium"
msgstr "Lähdelevyn luku"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162
msgid "Reading track %1 of %2"
msgstr "Luetaan kappaletta %1 / %2"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680
#, c-format
msgid "Simulating Session %1"
msgstr "Simuloidaan sessiota %1"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682
msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
msgstr "Poltetaan kopiota %1 (sessio %2)"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684
msgid "Writing Copy (Session %2)"
msgstr "Poltetaan kopiota (sessio %2)"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006
msgid "Simulating"
msgstr "Simuloidaan"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008
#, c-format
msgid "Writing Copy %1"
msgstr "Poltetaan %1. kopiota"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692
msgid "Writing Copy"
msgstr "Poltetaan kopiota"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015
msgid "Waiting for media"
msgstr "Odotetaan levyä"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode."
msgstr "CD-Text-laajennusta ei voi käyttää TAO-menetelmällä."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956
#, c-format
msgid "Successfully read session %1."
msgstr "Session %1 luku onnistui."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958
msgid "Successfully read source disk."
msgstr "Levyn luku onnistui."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543
msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually."
msgstr "K3b ei pystynyt tyhjentämään levyä. Tee se manuaalisesti."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
#, c-format
msgid "Error while reading session %1."
msgstr "Virhe luettaessa sessiota %1."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
msgid "Reloading the medium"
msgstr "Ladataan media uudelleen"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538
msgid "Please reload the medium and press 'ok'"
msgstr "Lataa levy uudelleen ja paina ok."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539
msgid "Unable to close the tray"
msgstr "Aseman kelkkaa ei voida sulkea"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696
msgid "Removing temporary files."
msgstr "Poistetaan väliaikaistiedostot."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
msgid "Removing image files."
msgstr "Poistetaan levykuvatiedostot."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
msgid "Creating CD Image"
msgstr "Luodaan cd-levykuva"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174
msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
msgstr "Simuloidaan cd-levyn kopiointia lennossa"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176
msgid "Simulating CD Copy"
msgstr "Simuloidaan cd-levyn kopiointia"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180
msgid "Copying CD On-The-Fly"
msgstr "Kopioidaan cd-levy lennossa"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182
msgid "Copying CD"
msgstr "Kopioidaan cd-levyä"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 copy\n"
"Creating %n copies"
msgstr ""
"Luodaan 1 kopio\n"
"Luodaan %n kopiota"
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "Ohjelmaa %1 ei löytynyt."
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "Ei voitu käynnistää %1."
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 palautti tuntemattoman virheen (koodi %2)."
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "%1 ei päättynyt puhtaasti."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:94
msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support."
msgstr "Cdrecordin versio %1 ei sisällä kloonausominaisuuksia."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
msgid "No device set."
msgstr "Laitetta ei ole asetettu."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
msgid "CD writer %1 does not support cloning."
msgstr "Polttoasema %1 ei tue levyn kloonausta."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:144
msgid "Reading clone image"
msgstr "Luetaan kloonikopiota."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464
msgid "Writing Track %1 of %2"
msgstr "Poltetaan kappaletta %1 / %2."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:242
#, c-format
msgid "Successfully written clone copy %1."
msgstr "Kloonikopion %1 poltto onnistui."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
msgid "Successfully read disk."
msgstr "Levyn luku onnistui."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
msgstr ""
#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
msgid "Error while reading disk."
msgstr "Virhe luettaessa levyä."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
msgid "Simulating clone copy"
msgstr "Simuloidaan kloonikopiota."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:333
#, c-format
msgid "Writing clone copy %1"
msgstr "Poltetaan kloonikopiota %1."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:354
msgid "Creating Clone Image"
msgstr "Luodaan levyn kloonikopiota"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:357
msgid "Simulating Clone Image"
msgstr "Simuloidaan kloonikopiota."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:359
msgid "Burning Clone Image"
msgstr "Poltetaan levyn kloonikopiota"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:362
msgid "Simulating CD Cloning"
msgstr "Simuloidaan kloonikopiointia."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:364
msgid "Cloning CD"
msgstr "Luodaan cd-levyn klooni"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 clone copy\n"
"Creating %n clone copies"
msgstr ""
"Luodaan 1 kloonikopiota\n"
"Luodaan %n kloonikopiota"
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
msgid "Unable to open libdvdcss."
msgstr "Libdvdcss-kirjastoa ei voida avata."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150
msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
msgstr "Etsitään css-avaimia. Tämä voi kestää hetkisen."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153
msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
msgstr "Css-avaimia ei kyetty hakemaan."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154
msgid "Video DVD decryption failed."
msgstr "Dvd-levyn kopiosuojauksen purku epäonnistui."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176
msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
msgstr ""
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178
msgid "Unsupported sector type."
msgstr "Sektorityyppiä ei tueta."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186
#, c-format
msgid "Reading with sector size %1."
msgstr "Luetaan %1 sektoria kerralla."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414
#, c-format
msgid "Error while reading sector %1."
msgstr "Lukuvirhe sektorilla %1."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
"Ignored a total of %n erroneous sectors."
msgstr ""
"Ohitettiin %n viallinen sektori.\n"
"Ohitettiin kaikkiaan %n viallista sektoria."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390
#, c-format
msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
msgstr "Ongelmia lukiessa levyä. Yritettään lukea uudelleen sektorilta %1."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406
#, c-format
msgid "Ignoring read error in sector %1."
msgstr "Ohitetaan lukuvirhe sektorilla %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124
#, c-format
msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
msgstr "K3b ei tue polttoa lennossa tällä growisofsin versiolla (%1)."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126
msgid "Disabling on-the-fly writing."
msgstr "Lennossa polttaminen on pois käytöstä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161
msgid "No source medium found."
msgstr "Kopioitavaa levyä ei löydy."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167
msgid "Found encrypted DVD."
msgstr "Dvd-levy on kopiosuojattu."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183
msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
msgstr "Kopiosuojattuja levyjä ei voi kopioida."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219
msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
msgstr "Asema ei tue kaksikerroslevyjen polttoa."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
msgstr ""
"Tarvitaan Growisofs >= 5.20 poltettaessa kaksikerroksisia dvd+r -levyjä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
#, fuzzy
msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
msgstr "K3b ei tue usean polttokerran dvd- tai Blu-ray -levyjen kopiointia."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262
msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
msgstr ""
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263
msgid ""
"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
"software."
msgstr ""
"Tästä voi tulla vioittunut kopio, jos lähde on tehty virheellisellä "
"ohjelmistolla."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355
msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
msgstr "ISO9660-tiedostojärjestelmän kokoa ei kyetty määrittämään."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
msgstr "K3b ei tue dvd-ram-levyjen kopiointia."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Unable to determine DVD media type."
msgstr "Levyn tilaa ei kyetty määrittämään."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309
msgid "Reading source medium."
msgstr "Luetaan lähdelevyä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Creating DVD image"
msgstr "Luodaan levykuva"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Simulating DVD copy"
msgstr "Simuloidaan kopiointia"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing DVD copy %1"
msgstr "Poltetaan dvd-kopiota"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771
msgid "Writing DVD copy"
msgstr "Poltetaan dvd-kopiota"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Successfully read source DVD."
msgstr "Levyn luku onnistui."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully written DVD copy %1."
msgstr "%1. kopio poltettu onnistuneesti."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Verifying DVD copy %1"
msgstr "Tarkistetaan kopiota %1"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Verifying DVD copy"
msgstr "Tarkistetaan kopiota"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635
msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually."
msgstr ""
"K3b ei pystynyt poistamaan poltettua levyä asemasta. Tee se manuaalisesti."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202
msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
msgstr ""
"Growisofs-ohjelmaa käytetään ilman jatkotestauksia käyttäjän pakottamana."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will actually be written to."
msgstr ""
"K3b ei tue simulointia dvd+r(w)-levyillä. Levy tullaan polttamaan. Haluatko "
"jatkaa?"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214
msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
msgstr "Ei simulointia dvd+r(w)-levyille."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223
msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
msgstr "Polttotilaa ei huomioida dvd+r(w)-levyjen poltossa."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228
msgid "Writing DVD+RW."
msgstr "Poltetaan dvd+rw-levyä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233
msgid "Writing Double Layer DVD+R."
msgstr "Poltetaan kaksikerroksista dvd+r-levyä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235
msgid "Writing DVD+R."
msgstr "Poltetaan dvd-r-levyä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243
msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
"really want to continue? The media will be written for real."
msgstr ""
"Polttoasema (%1 %2) ei tue dvd-r(w)-levyjen polton simulointia. Levy tullaan "
"polttamaan. Haluatko jatkaa?"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248
msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
msgstr "Ei simulointia dvd-r(w)-levyille."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260
msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr "Polttaa dvd-rw -levyä rajoitetulla korvausmenetelmällä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824
msgid "Writing DVD-RW in DAO mode."
msgstr "Polttaa dvd-rw-levyä dao-menetelmällä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828
msgid "Writing DVD-RW in incremental mode."
msgstr "Polttaa dvd-rw -levyä incremental-menetelmällä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295
msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media."
msgstr "Rajoitettu ylipoltto ei ole mahdollinen dvd-r -medialla."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
msgid "Writing %1 in DAO mode."
msgstr "Poltetaan %1 DAO-menetelmällä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297
msgid "Writing %1 in incremental mode."
msgstr "Polttaa %1 incremental-menetelmällä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956
#, c-format
msgid "Removed image file %1"
msgstr "Levykuva %1 poistettiin kiintolevyltä."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Luodaan cd-levykuva"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Copying DVD On-The-Fly"
msgstr "Kopioidaan dvd/Blu-ray-levy lennossa."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopioidaan dvd/Blu-ray-levy."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Formatting DVD"
msgstr "Alustetaan dvd+rw-levyä."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109
msgid "Quick Format"
msgstr "Pika-alustus"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
msgid "No device set"
msgstr "Järjestelmään ei ole asetettu laitetta!"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361
msgid "Unmounting medium"
msgstr "Irrotetaan levyä liitospisteestä"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144
msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Syötä asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b> uudelleenpoltettava dvd-levy."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
msgid "Checking media..."
msgstr "Tarkastetaan levyä..."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129
msgid "Checking media"
msgstr "Tarkastetaan levyä"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260
msgid "Formatting successfully completed"
msgstr "Alustus suoritettiin onnistuneesti."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263
#, c-format
msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%."
msgstr "Jätä huomiotta, että prosessi ei koskaan etene 100% saakka."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264
#, fuzzy
msgid "The formatting will continue in the background while writing."
msgstr "Alustus jatkuu taustalla polton aikana."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358
msgid "Please send me an email with the last output."
msgstr "Ole hyvä ja lähetä minulle viimeisin tulostus sähköpostitse."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217
msgid "Ejecting DVD..."
msgstr "Avataan aseman kelkkaa..."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
msgid "Unable to eject media."
msgstr "Aseman kelkkaa ei voitu avata."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
msgid "Unable to determine media state."
msgstr "Levyn tilaa ei kyetty määrittämään."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344
msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format."
msgstr ""
"Levyä ei tunnistettu uudelleenkirjoitettavaksi. Alustusta ei voida suorittaa."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
msgid "Found %1 media."
msgstr "Löydettiin media %1."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
msgid "No need to format %1 media more than once."
msgstr "Mediaa %1 ei tarvitse alustaa kuin kerran."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432
msgid "It may simply be overwritten."
msgstr "Sen yli voi polttaa suoraan."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435
msgid "Forcing formatting anyway."
msgstr "Pakotetaan levyn alustus."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383
msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media."
msgstr "Ei ole suositeltavaa pakottaa dvd+rw-levyn alustusta."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384
msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable."
msgstr "Jo 10-20 alustuksen jälkeen levy saattaa olla käyttökelvoton."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393
msgid "Formatting DVD+RW"
msgstr "Alustetaan dvd+rw-levyä."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408
msgid "Formatted in %1 mode."
msgstr "Aluestetaan %1-tilassa."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422
msgid "Media is already empty."
msgstr "Levy on jo tyhjä."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450
msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode."
msgstr "Aluestetaan dvd-rw-levyä %1-tilassa."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457
msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media."
msgstr "Ei saatu selville, onko dvd-rw alustettu."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "Käytössä %1 %2 - Copyright (C) %3"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525
msgid "Formatting"
msgstr "Alustetaan"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219
msgid "Preparing data"
msgstr "Valmistellaan dataa"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89
#, c-format
msgid "Could not find image %1"
msgstr "Levykuva %1 ei löydy"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458
msgid "Verifying written data"
msgstr "Tarkistetaan poltettua levyä"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136
msgid "Verifying written copy %1 of %2"
msgstr "Tarkistetaan kopiota %1 / %2."
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201
msgid "Writing image"
msgstr "Poltetaan levykuvaa"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203
msgid "Writing copy %1 of %2"
msgstr "Poltetaan kopiota %1 / %2"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222
msgid "Waiting for medium"
msgstr "Odotetaan levyä"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673
msgid "IO Error"
msgstr "Luku/kirjoitusvirhe"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will be written for real."
msgstr ""
"K3b ei tue dvd+r(w)-levyjen polton simulointia. Levy tullaan polttamaan. "
"Haluatko jatkaa?"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443
msgid "Simulating ISO9660 Image"
msgstr "Simuloidaan ISO9660-levykuvan polttoa"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445
msgid "Burning ISO9660 Image"
msgstr "Poltetaan ISO9660-levykuvaa"
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123
msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
msgstr "Käytetään readcd %1 -ohjelmaa oletusversion sijaan kloonaustukeen."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130
msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
msgstr "Ei löytynyt kloonaustuellista readcd -ohjelmaa."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164
#, c-format
msgid "Writing image to %1."
msgstr "Poltetaan levykuva kohteeseen %1."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211
msgid "Could not start readcd."
msgstr "Ei voitu aloittaa readcd-ohjelmaa."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267
msgid "Cannot read source disk."
msgstr "Lähdelevyä ei voi lukea."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279
#, c-format
msgid "Retrying from sector %1."
msgstr "Luetaan uudelleen sektori %1."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294
#, c-format
msgid "Uncorrected error in sector %1"
msgstr "Korjaamaton virhe sektorilla %1"
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297
#, c-format
msgid "Corrected error in sector %1"
msgstr "Korjattiin virhe sektorilla %1"
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
msgid "%1 returned error: %2"
msgstr "%1 palautti virheen: %2"
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322
msgid "Readcd exited abnormally."
msgstr "Readcd-ohjelma päättyi epänormaalisti."
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174
msgid "Checking medium"
msgstr "Tarkastetaan levyä"
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
msgstr ""
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
#, c-format
msgid "Verifying track %1"
msgstr "Tarkistetaan raitaa %1"
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307
msgid "Written data in track %1 differs from original."
msgstr "Data raidassa %1 eroaa alkuperäisestä."
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311
msgid "Written data verified."
msgstr "Levyn tarkistus suoritettu."
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90
msgid "%1 executable could not be found."
msgstr "Ohjelmaa '%1' ei löytynyt."
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96
msgid "%1 version %2 is too old."
msgstr "%1 versio %2 on liian vanha."
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112
msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2"
msgstr "Analysoidaan nimikettä %1 dvd-levyllä %2"
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188
msgid "Analysing Chapter %1 of %2"
msgstr "Luetaan lukua %1 / %2"
#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265
msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time."
msgstr "Jätetään viimeinen luku huomiotta, sillä sen pituus on liian lyhyt."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122
msgid "Unable to create folder '%1'"
msgstr "Ei voitu luoda kansiota '%1'."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126
msgid "Invalid filename: '%1'"
msgstr "Epäkelpo tiedostonimi: '%1'"
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137
msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2"
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162
#, c-format
msgid "Invalid Video codec set: %1"
msgstr "Epäkelpo videopurkaja: %1"
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185
#, c-format
msgid "Invalid Audio codec set: %1"
msgstr "Epäkelpo äänenpurkaja: %1"
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320
msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3"
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347
msgid "Single-pass Encoding"
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349
msgid "Two-pass Encoding: First Pass"
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351
msgid "Two-pass Encoding: Second Pass"
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375
msgid "Removing incomplete video file '%1'"
msgstr "Poistetaan vaillinainen videotiedosto '%1'."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
msgid "Execution of %1 failed."
msgstr "%1 suoritus epäonnistui."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
msgid "Please consult the debugging output for details."
msgstr "Tarkista yksityiskohdat virheraportista."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485
msgid "AC3 (Stereo)"
msgstr "AC3 (Stereo)"
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487
msgid "AC3 (Pass-through)"
msgstr "AC3 (Pass-through)"
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489
msgid "MPEG1 Layer III"
msgstr "MPEG1 Layer III"
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500
msgid "MPEG4 (FFMPEG)"
msgstr "MPEG4 (ffmpeg)"
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502
msgid "XviD"
msgstr "XviD"
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513
msgid ""
"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio "
"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
"multimedia players such as xine or mplayer."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
msgid ""
"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard "
"which produces high quality results."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520
msgid ""
"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a "
"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July "
"2001."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523
msgid ""
"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and "
"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and "
"H.263, MPEG and custom quantization matrices."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527
msgid ""
"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). "
"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, "
"XviD is open source and can potentially run on any platform."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531
msgid "(Description taken from the Wikipedia article)"
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541
msgid ""
"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains "
"up to 6 total channels of sound."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
"stream."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
msgid ""
"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the "
"source DVD without changing it."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
msgid ""
"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio "
"format."
msgstr ""
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio "
"stream."
msgstr ""
#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Tuntematon virhe."
#: plugin/k3baudioserver.cpp:155
msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)"
msgstr ""
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171
#, c-format
msgid "Configure plugin %1"
msgstr "Muokkaa liitännäistä %1"
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184
#, c-format
msgid "No settings available for plugin %1."
msgstr "Liitännäiselle %1 ei ole asetuksia."
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101
msgid "Please insert Audio CD %1%2"
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249
msgid "CD Track"
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255
msgid "Track %1 from Audio CD %2"
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406
msgid "Could not find the following files:"
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407
msgid "Not Found"
msgstr "Ei löytynyt"
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945
msgid ""
"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:<p>You "
"may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Tiedostomuodolle ei ole tukea."
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88
#, c-format
msgid "Unable to seek in track %1."
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145
#, c-format
msgid "Error while decoding track %1."
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185
msgid ""
"The following files could not be found. Do you want to remove them from the "
"project and continue without adding them to the image?"
msgstr ""
"Seuraavia tiedostoja ei löytynyt. Haluatko poistaa ne projektista ja jatkaa "
"levyn polttoa ilman niitä?"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189
msgid "Remove missing files and continue"
msgstr "Poista puuttuvat tiedostot ja jatka"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Peruuta ja palaa takaisin"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Lisää tiedostoja projektiisi."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205
msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources."
msgstr "Näistä äänilähteistä ei voida polttaa lennossa."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210
msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216
msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
msgstr "Cdrecord %1 ei tue CD-Text-laajennusta."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243
msgid "Determining maximum writing speed"
msgstr "Määritetään suurin polttonopeus"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
#, c-format
msgid "Creating image files in %1"
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176
msgid "Creating image files"
msgstr "Luodaan levykuvia"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303
msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring."
msgstr "Jostain syystä nopeuden määritys epäonnistui. Ohitetaan."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361
msgid "Writing canceled."
msgstr "Poltto peruutettu."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
msgid "Error while decoding audio tracks."
msgstr "Ääniraitojen purku epäonnistui."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
msgid "Successfully decoded all tracks."
msgstr "Kaikki kappaleet on purettu."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
msgstr "Puretaan ääniraitaa %1 / %2%3"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877
msgid "Writing track %1 of %2%3"
msgstr "Poltetaan kappaletta %1 / %2%3"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387
msgid "Writing"
msgstr "Poltetaan"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251
msgid "Normalizing volume levels"
msgstr "Tasoitetaan äänenvoimakkuutta."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
msgid "Writing Audio CD"
msgstr "Poltetaan äänilevyä"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
"1 kappale (%1 minuuttia)\n"
"%n kappaletta (%1 minuuttia)"
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: - %n copy\n"
" - %n copies"
msgstr ""
" - %n kopio\n"
" - %n kopiota"
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Could not find normalize-audio executable."
msgstr "Ei löydetty normalisointiohjelmia."
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Could not start normalize-audio."
msgstr "Normalisointia ei voitu aloittaa."
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
msgid "Track %1 is already normalized."
msgstr "Raita %1 on jo normalisoitu."
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132
msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2"
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140
msgid "Computing level for track %1 of %2"
msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
msgid "Successfully normalized all tracks."
msgstr "Kaikki raidat normalisoitiin onnistuneesti."
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
msgid "Error while normalizing tracks."
msgstr "Virhe raitojen normalisoinnissa."
#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60
msgid "Silence"
msgstr "Hiljaisuus"
#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33
msgid "El Torito Boot image"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127
msgid "No permission to read the following files:"
msgstr "Ei lukuoikeuksia seuraaviin tiedostoihin:"
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128
msgid "No Read Permission"
msgstr "Ei lukuoikeuksia"
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254
msgid "From previous session"
msgstr "Aiemmasta istunnosta"
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354
msgid "El Torito boot catalog file"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355
msgid "Boot catalog"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Unmounting disk"
msgstr "Irrotetaan levyä liitospisteestä"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227
msgid "Creating image file"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228
msgid "Track 1 of 1"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229
#, c-format
msgid "Creating image file in %1"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327
#, c-format
msgid "Image successfully created in %1"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345
msgid "Error while creating ISO image"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708
msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771
msgid "Searching for old session"
msgstr "Etsitään aiempaa istuntoa"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894
msgid "Waiting for a medium"
msgstr "Odotetaan levyä"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311
msgid "Creating Data Image File"
msgstr "Luodaan levykuva"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Writing Data CD"
msgstr "Poltetaan levyä"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Writing Multisession CD"
msgstr "Poltetaan usean polttokerran levy"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336
msgid ""
"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340
msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
msgstr "ISO9660-tiedostojärjestelmä (koko: %1)"
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79
msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>"
msgstr "<em>%1</em> nimetty: <em>%2</em>"
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181
msgid ""
"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the "
"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not "
"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows "
"systems."
msgstr ""
"Joitakin tiedostonimiä joudutaan lyhentämään Joliet-järjestelmän %1 merkin "
"rajoituksen vuoksi. Tiedostonimet saa levylle kokonaisuudessaan ilman Joliet-"
"laajennuksia, mutta tällöin Windows-järjestelmissä kaikki tiedostonimet "
"typistyvät kahdeksaan merkkiin."
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188
msgid "Shorten Filenames"
msgstr "Typistä tiedostonimet"
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189
msgid "Disable Joliet extensions"
msgstr "Älä käytä Joliet-laajennuksia"
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206
msgid ""
"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows "
"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the "
"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than "
"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it "
"manually?"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212
msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248
msgid ""
"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been "
"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic "
"links to the image?"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253
msgid "Discard symbolic links to folders"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175
#, c-format
msgid "Removed incomplete image file %1."
msgstr "Poistetaan vaillinainen kuvatiedosto '%1'."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204
msgid ""
"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that "
"contain more than one backslash:"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425
msgid "Could not determine size of resulting image file."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596
msgid "No volume id specified. Using default."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682
msgid ""
"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
"mounted with UDF."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
msgid "Enabling UDF extension."
msgstr "Otetaan käyttöön udf-laajennus."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
msgid ""
"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846
msgid "Could not find file %1. Skipping..."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850
msgid "Could not read file %1. Skipping..."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
#, c-format
msgid "Failed to backup boot image file %1"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
msgid "Could not write temporary file"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069
msgid "No files to be written."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
msgid "Mkisofs executable not found."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
msgid "Read error from file '%1'"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
msgstr "Cdrecordin versio %1 ei sisällä kloonausominaisuuksia."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92
msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105
msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
msgid ""
"This may be caused by a system update which changed the local character set."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
msgid ""
"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename "
"encoding."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
msgid "The boot image has an invalid size."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
msgid "The boot image contains multiple partitions.."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
msgid "Searching previous session"
msgstr "Etsitään aiempaa istuntoa"
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163
#, c-format
msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175
msgid "Could not determine next writable address."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211
msgid "Could not retrieve multisession information from disk."
msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212
msgid "The disk is either empty or not appendable."
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87
msgid "Changing DVD Booktype"
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120
msgid ""
"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
msgstr "Syötä asemaan <p><b>%1 %2 (%3)</b> tyhjä dvd+r tai dvd+rw-levy."
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188
msgid "Booktype successfully changed"
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257
msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media."
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265
msgid "No DVD+R(W) media found."
msgstr "Dvd+r(w) levyä ei löytynyt."
#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346
msgid "Changing Booktype"
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW."
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262
msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280
msgid ""
"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. "
"Multisession will not be possible. Continue anyway?"
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285
msgid "No Incremental Streaming"
msgstr ""
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Writing Data DVD"
msgstr "Poltetaan levyä"
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Writing Multisession DVD"
msgstr "Poltetaan usean polttokerran levy"
#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
#: projects/k3babstractwriter.cpp:57
msgid "Unlocking drive..."
msgstr "Avataan aseman lukitus..."
#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
msgid "Could not unlock CD drive."
msgstr "Aseman lukitusta ei voitu avata."
#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Avataan aseman kelkkaa."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286
msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
msgid "'Force unsafe operations' enabled."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
msgstr "Cdrdao %1 ei tue ylipolttamista."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522
msgid "Could not backup tocfile."
msgstr "Toc-tiedostoa ei voitu varmuuskopioida."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553
msgid "Preparing read process..."
msgstr "Valmistellaan lukuprosessia..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559
msgid "Preparing copy process..."
msgstr "Valmistellaan kopiointiprosessia..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562
msgid "Preparing blanking process..."
msgstr "Valmistellaan tyhjennysprosessia..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595
#, c-format
msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
msgstr ""
"Aloitetaan koko levyn polton simulointia dao-polttomuodolla nopeudella %1x..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
#, c-format
msgid "Starting DAO writing at %1x speed..."
msgstr "Aloitetaan koko levyn polttoa dao-polttomuodolla nopeudella %1x..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606
msgid "Starting reading..."
msgstr "Aloitetaan lukemista..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607
msgid "Reading"
msgstr "Luetaan"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612
#, c-format
msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
msgstr "Aloitetaan kopioinnin simulointia nopeudella %1x..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617
#, c-format
msgid "Starting copy at %1x speed..."
msgstr "Aloitetaan kopiointia nopeudella %1x..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618
msgid "Copying"
msgstr "Kopioidaan"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622
msgid "Starting blanking..."
msgstr "Aloitetaan tyhjennystä..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623
msgid "Blanking"
msgstr "Tyhjennetään"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735
msgid ""
"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable "
"to restore it from the backup %2."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557
msgid "Simulation successfully completed"
msgstr "Simulointi suoritettu"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
msgid "Reading successfully completed"
msgstr "Luku suoritettu"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559
msgid "Writing successfully completed"
msgstr "Poltto suoritettu"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769
msgid "Copying successfully completed"
msgstr "Kopiointi suoritettu"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772
msgid "Blanking successfully completed"
msgstr "Tyhjennys suoritettu"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553
msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)"
msgstr "Polttonopeuden keskiarvo: %1 kt/s (%2x)"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788
msgid "Please include the debugging output in your problem report."
msgstr "Lähetä debug-tulostukset virheraporttisi mukana."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565
#, c-format
msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed"
msgstr "Levy tai asema ei tue polttoa %1x-nopeudella"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814
#, c-format
msgid "Switching down burn speed to %1x"
msgstr "Vaihdetaan polttonopeuteen %1x"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844
msgid "Executing Power calibration"
msgstr "Suoritetaan virran kalibrointi"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848
msgid "Power calibration successful"
msgstr "Virran kalibrointi suoritettu"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849
msgid "Preparing burn process..."
msgstr "Valmistellaan polttoprosessia..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853
msgid "Flushing cache"
msgstr "Tyhjennetään välimuistia"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857
msgid "Writing CD-Text lead-in..."
msgstr "Poltetaan CD-Text-esitietuetta..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861
msgid "Turning BURN-Proof on"
msgstr "Kytketään burn-proof päälle"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869
msgid "Found ISRC code"
msgstr "Havaittiin ISRC-tunnus"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873
#, c-format
msgid "Found pregap: %1"
msgstr "Esitietue: %1 löydetty"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886
msgid "No cdrdao driver found."
msgstr "Cdrdao-ajuria ei löytynyt."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887
msgid "Please select one manually in the device settings."
msgstr "Valitse yksi laiteasetuksista."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888
msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
msgstr "Suurimmalle osalle ajureista tämä olisi 'generic-mmc'."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897
msgid "Device not ready, waiting."
msgstr "Laite ei ole valmis, odotetaan."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901
msgid "Cue sheet not accepted."
msgstr "Cue-tietoa ei hyväksytty."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513
msgid "No valid %1 option: %2"
msgstr ""
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
msgid "Data does not fit on disk."
msgstr "Data ei mahdu levylle."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705
msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
msgstr ""
"Ota levyn ylipoltto käyttöön K3b:n asetusten lisäasetukset -välilehdeltä."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998
msgid "Writing leadin "
msgstr "Poltetaan esitietuetta "
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004
msgid "Writing leadout "
msgstr "Poltetaan jälkitietuetta "
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185
msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording"
msgstr "Asema ei tue polttamista DAO-menetelmällä."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196
msgid "Writer does not support raw writing."
msgstr "Asema ei tue polttamista RAW-menetelmällä."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
msgstr "Asema ei tue Burnfree-suojaa puskurin tyhjenemiseltä"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
msgstr "Cdrecord %1 ei tue levyn ylipolttoa."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
msgstr "Aloitetaan simulointia %1-tilassa nopeudella %2x..."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359
msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
msgstr "Aloitetaan poltto %1-menetelmällä nopeudella %2x..."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480
msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer"
msgstr "Asema ei tue DAO-menetelmää"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481
msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again"
msgstr "Valitse TAO-menetelmä ja yritä uudelleen"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484
msgid "RAW recording not supported with this writer"
msgstr "Asema ei tue RAW-menetelmää"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487
msgid "Input/output error. Not necessarily serious."
msgstr "I/O -virhe. Ei välttämättä kovin vakavaa."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496
msgid "Reloading of medium required"
msgstr "Media on ladattava uudelleen"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
msgstr "Yritetään ylittää levyn nimellinen kapasiteetti."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540
msgid "Only session 1 will be cloned."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543
msgid "Unable to fixate the disk."
msgstr "Levyn valmistelu epäonnistui."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567
#, c-format
msgid "Switching burn speed up to %1x"
msgstr "Vaihdetaan polttonopeus max. %1x"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569
#, c-format
msgid "Switching burn speed down to %1x"
msgstr "Vaihdetaan polttonopeus min. %1x"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581
msgid "Starting disc write"
msgstr "Aloitetaan levyn polttoa"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149
msgid "Closing Session"
msgstr "Suljetaan polttokerta"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601
msgid "Writing Leadin"
msgstr "Poltetaan leadin"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604
msgid "Writing Leadout"
msgstr "Poltetaan leadout"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607
msgid "Writing pregap"
msgstr "Poltetaan pregap"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610
msgid "Performing Optimum Power Calibration"
msgstr "Suoritetaan virran kalibrointia"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613
msgid "Sending CUE sheet"
msgstr "Lähetetään cue-tietue"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616
msgid "Enabled Burnfree"
msgstr "Burnfree on käytössä"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619
msgid "Disabled Burnfree"
msgstr "Burnfree on pois käytöstä"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"_n: Burnfree was used 1 time.\n"
"Burnfree was used %n times."
msgstr ""
"Aseman puskuri tyhjeni yhden kerran.\n"
"Aseman puskuri tyhjeni %n kertaa."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: Buffer was low 1 time.\n"
"Buffer was low %n times."
msgstr ""
"Aseman puskuri oli alhainen yhden kerran.\n"
"Aseman puskuri oli alhainen %n kertaa."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237
msgid "Data did not fit on disk."
msgstr "Data ei mahtunut levylle."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712
msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713
msgid "Probably you chose a too large buffer size."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716
msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium."
msgstr ""
"Virtakalibrointi epäonnistui. Luultavasti asema ei tue tämän merkkisiä "
"levyjä hyvin."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719
#, c-format
msgid "Unable to set write speed to %1."
msgstr "Nopeudeksi ei voitu asettaa %1."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720
msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed."
msgstr ""
"Luultavasti tämä on alhaisempi kuin aseman tukema vähimmäispolttonopeus."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
msgid "Unable to send CUE sheet."
msgstr "Cue-tietueen lähetys ei onnistunut."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783
msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue."
msgstr "TAO-polttomenetelmän käyttö auttaa joskus tähän ongelmaan."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728
msgid "Unable to open new session."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729
msgid "Probably a problem with the medium."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732
msgid "The disk might still be readable."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734
msgid "Try DAO writing mode."
msgstr ""
"Yritä DAO-polttomenetelmää.\n"
"Yritä DAO-polttotilaa."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737
msgid "%1 has no permission to open the device."
msgstr "Käyttäjällä %1 ei ole oikeutta käyttää asemaa."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739
msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem."
msgstr "Aja K3bsetup2 korjataksesi asetukset."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743
msgid "Probably a buffer underrun occurred."
msgstr "Aseman puskuri luultavasti tyhjeni."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed."
msgstr "Käytä Burnfreeta tai käytä alhaisempaa polttonopeutta."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747
msgid "Please choose a lower burning speed."
msgstr "Käytä alhaisempaa polttonopeutta."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750
msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755
msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754
msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
msgstr "Polttaminen epäonnistui todennäköisesti huonotasoisen median takia."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
msgstr ""
"Toinen sovellus on varannut laitteen (todennäköisesti automaattisella "
"liittämisellä)."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764
msgid "A write error occurred."
msgstr "Polttovirhe."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Some drives do not support all erase types."
msgstr "Asema ei tue polttamista RAW-menetelmällä."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770
msgid "Try again using 'Complete' erasing."
msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774
msgid ""
"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running "
"suid root anymore."
msgstr ""
"Linux-ytimen versiosta 2.6.8 lähtien cdrecord ei voi käyttää enään SCSI-"
"siirtoa kun K3b:tä käytetään pääkäyttäjän oikeuksilla."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
msgid ""
"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
msgstr ""
"Käytä K3bSetup-ohjelmaa ratkaistaksesi ongelman tai poista suid-bitti käsin."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786
msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..."
msgstr "Jos käytät bugista cdrecord-ohjelman versiota..."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787
msgid "...and this error also occurs with high quality media..."
msgstr "...ja tämä virhe toistuu myös korkeatasoisilla medioilla..."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788
msgid "...and the K3b FAQ does not help you..."
msgstr "...ja K3b FAQ ei auta sinua..."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789
msgid "...please include the debugging output in your problem report."
msgstr "...ole hyvä, lähetä debug-tulosteet virheraporttisi mukana."
#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
msgstr "Polttava asema ei tue Burnproof-tekniikkaa."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
msgstr "Virran kalibrointi epäonnistui. Käytä polttonopeutta 1x."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
msgid "Please try again with writing mode DAO."
msgstr "Yritä uudelleen DAO-menetelmällä."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125
msgid "Flushing Cache"
msgstr "Tyhjennetään välimuistia."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126
msgid "Flushing the cache may take some time."
msgstr "Välimuistin tyhjentäminen voi kestää hetken aikaa."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135
msgid "Closing Track"
msgstr "Suljetaan raita"
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138
msgid "Closing Disk"
msgstr "Suljetaan levy"
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145
msgid "Updating RMA"
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152
msgid "Writing Lead-out"
msgstr "Poltetaan jälkitietuetta"
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153
msgid "Writing the lead-out may take some time."
msgstr "Jälkitietueen polttaminen kestää hetken."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156
msgid "Removing reference to lead-out."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159
msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor"
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166
msgid "Writing mode Incremental Streaming not available"
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167
msgid "Engaging DAO"
msgstr "Käynnistetään DAO-menetelmä"
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179
msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)"
msgstr "Polttonopeus: %1 kt/s (%2x)"
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230
msgid "K3b detected a problem with the media."
msgstr "K3b kohtasi ongelman levyn kanssa."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231
msgid ""
"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by "
"your writer's vendor."
msgstr "Kokeile toisen valmistajan levyä."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232
msgid "Report the problem if it persists anyway."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243
msgid "Unable to set writing speed."
msgstr "Polttonopeutta ei voitu asettaa."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
msgid "Optimum Power Calibration failed."
msgstr "Tehon kalibrointi (OPC) epäonnistui."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249
msgid ""
"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in "
"the K3b settings."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254
msgid "Unable to allocate software buffer."
msgstr "Ohjelmallista puskuria ei voitu alustaa."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255
msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256
msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
msgid ""
"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261
msgid "Write error"
msgstr "Polttovirhe"
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277
#, c-format
msgid "Fatal error at startup: %1"
msgstr "Vakava virhe käynnistyksessä: %1"
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285
msgid "Warning at exit: (1)"
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286
msgid "Most likely mkisofs failed in some way."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289
#, c-format
msgid "Fatal error during recording: %1"
msgstr "Vakava virhe polton aikana: %1"
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163
msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
msgid "Starting simulation..."
msgstr "Aloitetaan simulointi..."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388
msgid "Starting disc write..."
msgstr "Aloitetaan levyn polttoa..."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472
msgid "Writing data"
msgstr "Poltetaan levyä"
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Ejecting DVD"
msgstr "Avataan aseman kelkkaa..."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274
#, c-format
msgid "Creating audio image files in %1"
msgstr ""
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487
msgid "Creating audio image files"
msgstr ""
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462
msgid "Error while creating ISO image."
msgstr "Virhe ISO-levykuvan luonnissa."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476
msgid "ISO image successfully created."
msgstr "ISO-levykuva luotu."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589
msgid "Audio images successfully created."
msgstr "Luotiin levykuva äänilevystä."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
msgid "Writing track %1 of %2 (%3)"
msgstr "Poltetaan kappaletta %1 / %2 (%3)"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884
msgid "ISO9660 data"
msgstr "ISO9660-data"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990
msgid "Simulating second session"
msgstr "Simuloidaan toista sessiota"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992
#, c-format
msgid "Writing second session of copy %1"
msgstr "Poltetaan kopion %1 toista sessiota"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994
msgid "Writing second session"
msgstr "Poltetaan toista sessiota"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998
msgid "Simulating first session"
msgstr "Simuloidaan ensimmäistä sessiota"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000
#, c-format
msgid "Writing first session of copy %1"
msgstr "Poltetaan kopion %1 ensimmäistä sessiota"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002
msgid "Writing first session"
msgstr "Poltetaan ensimmäistä sessiota"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072
msgid "Creating ISO image file"
msgstr "Luodaan ISO-levykuva"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074
#, c-format
msgid "Creating ISO image in %1"
msgstr "Luodaan ISO-levykuva: %1"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
msgid "Removing buffer files."
msgstr "Tyhjennetään välimuisti."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Väliaikaistiedoston '%1' poisto epäonnistui."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
msgstr ""
"CD-Text-laajennusta ei voi käyttää TAO-menetelmää. Käytä DAO- tai RAW-"
"menetelmää."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316
msgid "Writing Enhanced Audio CD"
msgstr "Poltetaan laajennettua äänilevyä"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321
msgid "Writing Mixed Mode CD"
msgstr "Poltetaan sekamuoto-levyä"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330
msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)"
msgstr "%1 kappaletta (%2 minuuttia ääntä, %3 ISO9660-muotoista dataa)"
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95
msgid "Enter New Filename"
msgstr ""
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "Sen niminen tiedosto on jo olemassa. Anna uusi nimi:"
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
msgid ""
"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
msgstr ""
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr ""
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file %1"
msgstr ""
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198
#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Writing eMovix CD"
msgstr "Polttaa video-CD:tä"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Writing eMovix CD (%1)"
msgstr "Poltetaan eMovix-levyä (%1)"
#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124
msgid ""
"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
msgstr ""
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Writing eMovix DVD"
msgstr "Poltetaan dvd-videolevyä"
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Writing eMovix DVD (%1)"
msgstr "Poltetaan eMovix-levyä (%1)"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223
msgid ""
"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must "
"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files."
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215
msgid "VCD"
msgstr "vcd"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227
msgid "SVCD"
msgstr "svcd"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
msgid ""
"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233
msgid "Forcing VCD"
msgstr "Pakotetaan VCD"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246
msgid ""
"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n"
"Please start a new Project for this filetype.\n"
"Resample not implemented in K3b yet."
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247
msgid "Wrong File Type for This Project"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258
msgid ""
"PBC (Playback control) enabled.\n"
"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback "
"control ."
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
msgstr ""
"Ohjelma tukee vain MPEG1 ja MPEG2 -videotiedostoja.\n"
"\n"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
msgid "Wrong File Format"
msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476
#, c-format
msgid "Removing Binary file %1"
msgstr "Poistetaan binääritiedosto %1, 2"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486
#, c-format
msgid "Removing Cue file %1"
msgstr "Poistetaan cue-tiedosto %1, 2"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162
msgid "Could not write correct XML-file."
msgstr "Ei voitu kirjoittaa kelvollista XML-tiedostoa."
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183
msgid "Creating Cue/Bin files ..."
msgstr "Luodaan Cue/Bin -tiedostoja..."
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188
#, c-format
msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1."
msgstr ""
"Luodaksesi VideoCD-levyjä sinun tulee asentaa VcdImager -ohjelman versio %1 "
"tai uudempi."
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
msgstr "Skannataan %2 (%3) video-tiedostoa %1, 2"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329
#, c-format
msgid "Creating Image for track %1"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352
msgid "Cue/Bin files successfully created."
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395
msgid "Writing Copy %1 of %2"
msgstr "Poltetaan kopiota %1/%2"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515
#, c-format
msgid "One or more BCD fields out of range for %1"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
msgid ""
"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
"already."
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526
msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527
msgid "Ignoring this aps"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535
msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536
msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored."
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544
msgid "Writing Video CD (Version 1.1)"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546
msgid "Writing Video CD (Version 2.0)"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548
msgid "Writing Super Video CD"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550
msgid "Writing High-Quality Video CD"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552
msgid "Writing Video CD"
msgstr "Polttaa video-CD:tä"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
msgstr ""
"1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEG:tä (%1)"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416
msgid "n/a"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 bit/s"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215
msgid "Component"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
msgid "original"
msgstr "alkuperäinen"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328
msgid "duplicate"
msgstr "kopio"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340
msgid "Motion Picture"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342
msgid "Still Picture"
msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Kerros %1"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384
msgid "invalid"
msgstr "epäkelvo"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391
msgid "joint stereo"
msgstr "yhdistetty stereo"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397
msgid "dual channel"
msgstr "kaksikanavainen"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393
msgid "single channel"
msgstr "yksikanavainen"
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398
msgid "surround sound"
msgstr ""
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
msgid "File %1 is empty."
msgstr "Tiedosto %1 on tyhjä."
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
msgid ""
"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream "
"was required."
msgstr ""
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
msgid ""
"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream "
"was required."
msgstr ""
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
msgid ""
"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
"required."
msgstr ""
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123
msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)."
msgstr "VIDEO_TS-kansiosta löytyi sinne kuulumaton tiedosto (%1)."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130
#, c-format
msgid "Unable to link temporary file in folder %1."
msgstr "Väliaikaistiedostoa kansiossa %1 ei voida linkittää."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214
msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
msgstr "Levy ei sisällä kaikkia dvd-videolevyn vaatimia tiedostoja."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
msgid ""
"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
msgstr ""
"Tuloksena syntynyt dvd ei todennäköiseseti ole toistettavissa ulkoisessa "
"hifi-dvd-soittimessa."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82
msgid "Creating Video DVD Image File"
msgstr "Luodaan dvd-video-levykuva"
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85
msgid "Writing Video DVD"
msgstr "Poltetaan dvd-videolevyä"
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95
msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)"
msgstr "ISO9660/Udf-tiedostojärjestelmä (koko: %1)"
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
msgid "Device Selection"
msgstr "Laitteen valinta"
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
msgid "Please select a device:"
msgstr "Valitse laite:"
#: tools/k3bmd5job.cpp:100
#, c-format
msgid "Could not find file %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt."
#: tools/k3bmd5job.cpp:107
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata."
#: tools/k3bmd5job.cpp:255
#, c-format
msgid "Error while reading from file %1"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta %1."
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
msgstr "Levy tyhjennetty. Syötä levy uudelleen asemaan."
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90
msgid "K3b was unable to erase the disk."
msgstr "K3b ei pystynyt tyhjentämään levyä."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
msgid "Simulate"
msgstr "Simuloi"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the "
"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing "
"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> "
"DVD+R(W) does not support simulated writing."
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
msgid "Only simulate the writing process"
msgstr "Prosessi ainoastaan simuloidaan, levylle ei polteta mitään."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
msgid "Disk at once"
msgstr "Levy kerralla"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode "
"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO "
"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 "
"seconds are only supported in DAO mode."
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48
msgid "Write in disk at once mode"
msgstr "Polta koko levy kerralla"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54
msgid "Use Burnfree"
msgstr "Käytä Burnfree-toimintoa"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55
msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns"
msgstr ""
"Käytä Burnfree-toimintoa välttääksesi puskurin tyhjenemisestä johtuvat "
"ongelmat."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just "
"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns."
"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a "
"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of "
"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> "
"the current position of the laser and get back to it when the buffer is "
"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it "
"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to "
"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst "
"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as "
"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the "
"MMC standard."
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75
msgid "Only create image"
msgstr "Luo vain levykuva"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any "
"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most "
"current writing programs (including K3b of course)."
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80
msgid "Only create an image"
msgstr "Luo vain levykuva"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86
msgid "Create image"
msgstr "Luo levykuva"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the "
"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, "
"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although "
"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent "
"to the writer fast enough."
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114
msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
msgstr "<p>On suositeltavaa ensin simuloida poltto."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93
msgid "Cache the data to be written on the harddisk"
msgstr "Kirjoita kiintolevylle välimuistin kautta"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99
msgid "Remove image"
msgstr "Poista levykuva"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the "
"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images."
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103
msgid "Remove images from disk when finished"
msgstr "Poistaa levykuvan kiintolevyltä kun poltto on suoritettu."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109
msgid "On the fly"
msgstr "Polta lennossa"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write "
"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should "
"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough."
msgstr ""
"<p>Lennossa kopiointi tarkoittaa, ettei poltettavasta levystä ensin tehdä "
"levykuvaa kiintolevylle, vaan tiedot poltetaan suoraan levylle. Vaikka tämä "
"useimmiten toimiikin, varmista että järjestelmäsi tiedonsiirtonopeus on "
"riittävä."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115
msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
msgstr "Polttaa tiedostot suoraan levylle luomatta ensin levykuvaa."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121
msgid "Write CD-TEXT"
msgstr "Lisää CD-Text-laajennus"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122
msgid "Create CD-TEXT entries"
msgstr "Luo CD-Text-tietueet"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the "
"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title."
"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-"
"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly "
"car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player "
"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)."
msgstr ""
"<p>Tämä valinta lisää äänilevyn tyhjään tilaan tietoja levystä, kuten "
"tekijän ja levyn nimen. <p>CD-Text on Sonyn kehittämä laajennus audio-cd-"
"standardiin.<p>Tämä tieto on luettavissa ainoastaan toimintoa tukevilla "
"soittimilla, enimmäkseen autostereoissa. <p>Koska CD-Text-tietueilla "
"laajennettu äänilevy soi kaikissa soittimissa, ei ole haittaa ottaa tätä "
"laajennusta käyttöön. Muista määrittää laajennuskenttien tiedot."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142
msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs"
msgstr "Aseta ääni-cd:n lukutasoksi paranoidinen."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143
msgid ""
"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No "
"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped "
"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the "
"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and "
"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>"
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155
msgid "Start multisession CD"
msgstr "Aloita usean polttokerran cd-levy."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156
msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later"
msgstr "Älä sulje levyä, jotta sille voitaisiin polttaa myöhemmin lisää."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a "
"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be "
"appended to the CD later.</p>"
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166
msgid "Normalize volume levels"
msgstr "Tasoita äänenvoimakkuuden vaihtelut."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167
msgid "Adjust the volume levels of all tracks"
msgstr "Tasoita kaikkien kappaleiden äänenvoimakkuus yhtä suureksi."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a "
"standard level. This is useful for things like creating mixes, where "
"different recording levels on different albums can cause the volume to vary "
"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support "
"normalizing when writing on the fly.</b>"
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180
msgid "Verify written data"
msgstr "Tarkista levy polton jälkeen"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181
msgid "Compare original with written data"
msgstr "Vertaa poltettua levyä alkuperäiseen"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182
msgid ""
"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b "
"will compare the original source data with the written data to verify that "
"the disk has been written correctly."
msgstr ""
"<p>Jos tämä valinta on päällä, onnistuneen polton jälkeen K3b tarkistaa "
"vertailemalla, että kopioitu levy vastaa alkuperäistä.Tämä varmistaa, ettei "
"polton aikana tapahtunut virheitä."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192
msgid "Ignore read errors"
msgstr "Ohita lukuvirheet"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193
msgid "Skip unreadable audio sectors"
msgstr ""
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector "
"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it "
"is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255
msgid "MPEG2 Extended"
msgstr "MPEG2 Extended"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257
msgid "LPCM"
msgstr "LPCM"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261
msgid "unknown audio format"
msgstr "tuntematon äänimuoto"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274
msgid "For the visually impaired"
msgstr "Näkövammaisille"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276
msgid "Director's comments 1"
msgstr "Ohjaajan kommenttiraita 1"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278
msgid "Director's comments 2"
msgstr "Ohjaajan kommenttiraita 2"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280
msgid "unknown audio code extension"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289
msgid "RLE"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293
msgid "unknown coding mode"
msgstr "tuntematon koodausmuoto"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304
msgid "Caption with normal size character"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306
msgid "Caption with bigger size character"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308
msgid "Caption for children"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310
msgid "Closed caption with normal size character"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312
msgid "Closed caption with bigger size character"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314
msgid "Closed caption for children"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316
msgid "Forced caption"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318
msgid "Director's comments with normal size characters"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320
msgid "Director's comments with bigger size characters"
msgstr ""
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322
msgid "Director's comments for children"
msgstr "Ohjaajan kommenttiraita lapsille"
#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324
msgid "unknown code extension"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Alustetaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to Close the Tray"
#~ msgstr "Aseman kelkkaa ei voida sulkea"
#~ msgid "Erasing CD-RW"
#~ msgstr "Tyhjennetään cd-rw-levyä."
#~ msgid "Need to reload medium to return to proper state."
#~ msgstr "Levy on ladattava uudestaan."
#~ msgid "Formatting DVD%1RW"
#~ msgstr "Alustetaan dvd%1rw-levyä."
#~ msgid "Ejecting medium..."
#~ msgstr "Poistetaan levyä..."
#~ msgid "Unable to eject medium."
#~ msgstr "Aseman kelkkaa ei voitu avata."
#~ msgid "CD-TEXT"
#~ msgstr "CD-TEXT"
#~ msgid "Use CD-TEXT data"
#~ msgstr "Käytä CD-Text-tietoja"
#~ msgid "Use Cddb entry"
#~ msgstr "Käytä cddb-tietoja"
#~ msgid "Unsupported media type."
#~ msgstr "Median tyyppiä ei tueta."
#~ msgid "Writing copy %1"
#~ msgstr "Poltetaan %1. kopiota"
#~ msgid "Writing copy"
#~ msgstr "Poltetaan kopiota"
#~ msgid "Successfully read source medium."
#~ msgstr "Levyn luku onnistui."
#~ msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually."
#~ msgstr ""
#~ "K3b ei pystynyt poistamaan lähdelevyä asemasta. Tee se manuaalisesti."
#~ msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually."
#~ msgstr ""
#~ "K3b ei pystynyt poistamaan poltettua levyä asemasta. Tee se manuaalisesti."
#~ msgid "Unsupported media type: %1"
#~ msgstr "Median tyyppiä ei tueta: %1"
#~ msgid "Writing %1."
#~ msgstr "Poltetaan %1."
#~ msgid "Creating Image"
#~ msgstr "Luodaan levykuva"
#~ msgid "K3b data project"
#~ msgstr "Data-levy"
#, fuzzy
#~ msgid "Forced by user. Writing will continue without further checks."
#~ msgstr ""
#~ "Growisofs-ohjelmaa käytetään ilman jatkotestauksia käyttäjän pakottamana."
#~ msgid "Writing %1"
#~ msgstr "Poltetaan %1"
#~ msgid ""
#~ "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to "
#~ "continue? The media will be written for real."
#~ msgstr ""
#~ "Dvd+r(w)-levyt eivät tue polton simulointia. Levy tullaan polttamaan. "
#~ "Haluatko jatkaa?"
#~ msgid "Writing Data Project"
#~ msgstr "Poltetaan data-levy"
#~ msgid "Writing eMovix Project"
#~ msgstr "Poltetaan eMovix-levyä"
#, fuzzy
#~ msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing."
#~ msgstr "Cdrecord %1 ei tue CD-Text-laajennusta."
#, fuzzy
#~ msgid "Cdrecord does not support writing %1 media."
#~ msgstr "Cdrecord %1 ei tue CD-Text-laajennusta."