You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
249 lines
7.7 KiB
249 lines
7.7 KiB
# translation of k3bsetup.po to German
|
|
#
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 09:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/k3b-setup/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b "
|
|
"in order to burn CDs and DVDs. <p>It does not take things like devfs or "
|
|
"resmgr into account. In most cases this is not a problem but on some systems "
|
|
"the permissions may be altered the next time you login or restart your "
|
|
"computer. In those cases it is best to consult the distribution "
|
|
"documentation.<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to "
|
|
"mess up your system no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von "
|
|
"K3b benötigten Berechtigungen um CDs und DVDs zu brennen.<p>Devfs oder "
|
|
"resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen ist das kein "
|
|
"Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei der "
|
|
"nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten Sie "
|
|
"die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen.<p><b>Vorsicht:</b> Auch "
|
|
"wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein sollte, Ihr System in "
|
|
"Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür gegeben."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
msgstr "Generisches SCSI-Gerät"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
msgstr "Es gibt keine Gruppe \"%1\"."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
msgstr "Alle Zugriffsrechte wurden aktualisiert."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden. Bitte führen sie "
|
|
"den Einrichtungsassistenten im Systemverwaltungsmodus aus."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
msgstr "Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2><p>This simple setup assistant is able to set the "
|
|
"permissions needed by K3b in order to burn CDs and DVDs.<p>It does not take "
|
|
"into account devfs or resmgr, or similar. In most cases this is not a "
|
|
"problem, but on some systems the permissions may be altered the next time "
|
|
"you login or restart your computer. In these cases it is best to consult the "
|
|
"distribution's documentation.<p>The important task that K3bSetup 2 performs "
|
|
"is grant write access to the CD and DVD devices.<p><b>Caution:</b> Although "
|
|
"K3bSetup 2 should not be able to damage your system, no guarantee can be "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Einrichtungsassistent</h2><p>Dieser einfache Einrichtungsassistent "
|
|
"ermöglicht das Einstellen der von K3b benötigten Zugriffsrechte um CDs und "
|
|
"DVDs zu brennen.<p>Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In "
|
|
"den meisten Fällen ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden "
|
|
"die Berechtigungen bei der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. "
|
|
"In diesen Fällen sollten Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate "
|
|
"ziehen.<p><b>Vorsicht:</b> Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der "
|
|
"Lage sein sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine "
|
|
"Garantie dafür gegeben."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
msgstr "Gerätename für neues Laufwerk"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie den Gerätenamen ein, an dem K3b nach einem\n"
|
|
"neuen Laufwerk suchen soll (z. B. /dev/hdc):"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein zusätzliches Gerät an\n"
|
|
"%1 auffindbar."
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
msgstr "Brenngruppe verwenden:"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices "
|
|
"and the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all "
|
|
"K3b functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Benutzer in der "
|
|
"angegebenen Gruppe CDs und DVDs brennen können, da nur Gruppenmitglieder "
|
|
"Zugriff auf die Geräte und K3b-Brennprogramme erhalten.</p>\n"
|
|
"<p>Ansonsten haben alle Benutzer im System Zugriff auf die Geräte und K3b-"
|
|
"Funktionen."
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "burning"
|
|
msgstr "brennen"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
msgstr "Diesen Benutzern das Brennen erlauben (durch Leerzeichen getrennt):"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Geräte"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Geräte aus, deren Zugriffsberechtigungen geändert werden "
|
|
"sollen"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
msgstr "Gerätedatei"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:163 base_k3bsetup2.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Zugriffsrechte"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:174 base_k3bsetup2.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
msgstr "Neue Zugriffsrechte"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "Gerät hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Externe Programme"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
msgstr "Gefundene Programme"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "Programme auswählen, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen."
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:325 base_k3bsetup2.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Path"
|
|
msgstr "Suchpfad"
|
|
|
|
#: base_k3bsetup2.ui:347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Tipp:</b> Um K3b zu zwingen, einen anderen als den voreingestellten "
|
|
"Namen für ein Programm zu benutzen, geben Sie den Namen im Suchpfad mit an.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "k3bsetup2"
|
|
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup 2"
|
|
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
|
|
#~ msgstr "© 2003-2004 Sebastian Trueg"
|
|
|
|
#~ msgid "K3bSetup"
|
|
#~ msgstr "Einrichtungsassistent"
|