You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/sk/messages/k3bsetup.po

263 lines
8.1 KiB

# translation of k3bsetup.po to Slovak
# Slovak translation for k3b
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the k3b package.
#
# Marcel Hecko <maclo@blava.net> - imported from launchpad.net by Jozef Riha, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcel Hečko,Jozef Říha,Jozef Káčer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "maco@blava.net,jose1711@gmail.com,quickparser@gmail.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby bolo "
"možné napaľovať CD a DVD. "
"<p>Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je "
"problém, ale na niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri "
"ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch "
"prosím konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie."
"<p><b>Pozor:</b> Aj keď K3bSetup 2 by nemal byť schopný rozhodiť váš systém, "
"nemôžeme vám to zaručiť."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "bez zmeny"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Všeobecné SCSI zariadenie"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Skupina %1 neexistuje."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Všetky práva boli úspešne aktualizované."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Nebolo možné aktualizovať všetky práva. Mali by ste spustiť K3bSetup 2 ako "
"root."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Nebolo možné aktualizovať všetky práva."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby bolo "
"možné napaľovať CD a DVD. "
"<p>Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je "
"problém, ale na niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri "
"ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch "
"prosím konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie."
"<p>Dôležitá úloha, ktorú tento program vykonáva je, že povoľuje zápis na CD a "
"DVD zariadenia."
"<p><b>Pozor:</b> Aj keď by K3bSetup 2 nemal byť schopný poškodiť váš systém, "
"nemôžeme vám to zaručiť."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Umiestnenie novej mechaniky"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Prosím uveďte meno zariadenia, kde by mal K3b hľadať\n"
"novú mechaniku (napríklad: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Nemožno nájsť ďalšie zariadenie na\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Skupina na vypaľovanie:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Ak zvolíte túto možnosť, len používatelia zo zvolenej skupiny budú môcť "
"vypaľovať CD a DVD, kedže len oni budú mať prístup ku zariadeniam a programom "
"na vypaľovanie CD, ktoré používa K3b.</p>\n"
"<p>Ak ju nezvolíte, všetci používatelia budú mať prístup k zariadeniam a budú "
"môcť používať K3b v plnom rozsahu."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "vypaľujem"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Používatelia, ktorí majú oprávnenie vypaľovať (oddelení medzerou):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zvoľte zariadenia, pre ktoré chcete zmeniť práva"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Uzol zariadenia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Nové práva"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Pridať zariadenie..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Externé programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Nájdené programy"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Zvoľte zariadenia, pre ktoré chcete zmeniť práva"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Cesta k programom"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tip:</b>Pokiaľ chcete K3b prinútiť, aby použil iné než východzie meno "
"pre spustiteľný súbor, špecifikujte ho v ceste k programom.</qt>"