You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
263 lines
8.1 KiB
263 lines
8.1 KiB
# translation of k3bsetup.po to Slovak
|
|
# Slovak translation for k3b
|
|
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the k3b package.
|
|
#
|
|
# Marcel Hecko <maclo@blava.net> - imported from launchpad.net by Jozef Riha, 2006.
|
|
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 01:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marcel Hečko,Jozef Říha,Jozef Káčer"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "maco@blava.net,jose1711@gmail.com,quickparser@gmail.com"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs. "
|
|
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
|
|
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
|
|
"consult the distribution documentation."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
|
|
"system no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby bolo "
|
|
"možné napaľovať CD a DVD. "
|
|
"<p>Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je "
|
|
"problém, ale na niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri "
|
|
"ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch "
|
|
"prosím konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie."
|
|
"<p><b>Pozor:</b> Aj keď K3bSetup 2 by nemal byť schopný rozhodiť váš systém, "
|
|
"nemôžeme vám to zaručiť."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
|
|
msgid "no change"
|
|
msgstr "bez zmeny"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:298
|
|
msgid "Generic SCSI Device"
|
|
msgstr "Všeobecné SCSI zariadenie"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no group %1."
|
|
msgstr "Skupina %1 neexistuje."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:479
|
|
msgid "Successfully updated all permissions."
|
|
msgstr "Všetky práva boli úspešne aktualizované."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:482
|
|
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebolo možné aktualizovať všetky práva. Mali by ste spustiť K3bSetup 2 ako "
|
|
"root."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:484
|
|
msgid "Could not update all permissions."
|
|
msgstr "Nebolo možné aktualizovať všetky práva."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
|
|
"order to burn CDs and DVDs."
|
|
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
|
|
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
|
|
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
|
|
"consult the distribution's documentation."
|
|
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
|
|
"and DVD devices."
|
|
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
|
|
"system, no guarantee can be given."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
|
|
"<p>Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby bolo "
|
|
"možné napaľovať CD a DVD. "
|
|
"<p>Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je "
|
|
"problém, ale na niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri "
|
|
"ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch "
|
|
"prosím konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie."
|
|
"<p>Dôležitá úloha, ktorú tento program vykonáva je, že povoľuje zápis na CD a "
|
|
"DVD zariadenia."
|
|
"<p><b>Pozor:</b> Aj keď by K3bSetup 2 nemal byť schopný poškodiť váš systém, "
|
|
"nemôžeme vám to zaručiť."
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:527
|
|
msgid "Location of New Drive"
|
|
msgstr "Umiestnenie novej mechaniky"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:528
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the device name where K3b should search\n"
|
|
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím uveďte meno zariadenia, kde by mal K3b hľadať\n"
|
|
"novú mechaniku (napríklad: /dev/mebecdrom):"
|
|
|
|
#: k3bsetup2.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an additional device at\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemožno nájsť ďalšie zariadenie na\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use burning group:"
|
|
msgstr "Skupina na vypaľovanie:"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
|
|
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
|
|
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
|
|
"functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ak zvolíte túto možnosť, len používatelia zo zvolenej skupiny budú môcť "
|
|
"vypaľovať CD a DVD, kedže len oni budú mať prístup ku zariadeniam a programom "
|
|
"na vypaľovanie CD, ktoré používa K3b.</p>\n"
|
|
"<p>Ak ju nezvolíte, všetci používatelia budú mať prístup k zariadeniam a budú "
|
|
"môcť používať K3b v plnom rozsahu."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "burning"
|
|
msgstr "vypaľujem"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
|
|
msgstr "Používatelia, ktorí majú oprávnenie vypaľovať (oddelení medzerou):"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Zariadenia"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "Zvoľte zariadenia, pre ktoré chcete zmeniť práva"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zariadenie"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Devicenode"
|
|
msgstr "Uzol zariadenia"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Práva"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Permissions"
|
|
msgstr "Nové práva"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "Pridať zariadenie..."
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External Programs"
|
|
msgstr "Externé programy"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Found Programs"
|
|
msgstr "Nájdené programy"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
|
|
msgstr "Zvoľte zariadenia, pre ktoré chcete zmeniť práva"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Search Path"
|
|
msgstr "Cesta k programom"
|
|
|
|
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
|
|
"executable specify it in the search path.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Tip:</b>Pokiaľ chcete K3b prinútiť, aby použil iné než východzie meno "
|
|
"pre spustiteľný súbor, špecifikujte ho v ceste k programom.</qt>"
|