You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/lt/messages/k3b.po

9953 lines
291 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of k3b.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <ziogelis77@takas.lt>, 2005.
# Nerijus Kislauskas <nierka@splius.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2007.
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 09:16+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
msgid "Audio Project Conversion"
msgstr "Audio projekto konvertavimas"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
"%n takelis (%1)\n"
"%n takeliai (%1)\n"
"%n takelių (%1)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
msgid "Filename (relative to base directory)"
msgstr "Bylos pavadinimas (nuo pagrindinio aplanko)"
#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
msgid "File Size"
msgstr "Bylos dydis"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Parinktys"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
msgid "File Naming"
msgstr "Bylų pavadinimai"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr ""
"Patikrinkite pavadinimų šablonus. Visi bylų pavadinimai turi būti unikalūs."
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
msgid "Do you want to overwrite these files?"
msgstr "Ar nori pakeisti šias bylas?"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Files Exist"
msgstr "Byla egzistuoja"
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Overwrite"
msgstr "Pakeisti"
#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
msgid "Cue-file"
msgstr "Cue byla"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
msgid "Video CD Ripping"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "Paskirties aplankas"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
msgid "Rip files to:"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Free space in directory:"
msgstr "Laisva vieta aplanke:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
msgid "Necessary storage size:"
msgstr "Būtina vieta:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
msgstr "Ignoruoti /EXT/PSD_X.VCD"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
msgstr "Atvaizdo byloje naudoti 2336 baitus sektoriuje"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
msgid "Extract XML structure"
msgstr "Išpakuoti XML struktūrą"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
msgid "Start Ripping"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
msgstr "Pradeda išpakuoti pažymėto VideoCd takelius"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
msgid "Free space on destination directory: %1"
msgstr "Laisva vieta paskirties aplanke: %1"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
msgid "Necessary space for extracted files"
msgstr "Būtina vieta išpakuotoms byloms"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
msgid "Ignore extended PSD"
msgstr "Ignoruoti išplėstinį PSD"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
msgstr ""
"<p> Ignoruoti išplėstinį PSD (esantį ISO-9660 bylų sistemoje "
"adresu„/EXT/PSD_X.VCD“) ir naudoti <em>standartinį</em> PSD.</p>"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
msgstr "Naudoti 2336 baitų sektoriuje veikseną"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
msgid ""
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
msgstr ""
"<p> Ši parinktis turi prasmę nuskaitant BIN CD disko atvaizdą. Atvaizdo byloje "
"„vcdxrip“ naudos 2336 baitus sektoriuje.</p><b>Pastaba: Šią parinktį numatyta "
"panaikinti.</b>"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "Sukurti XML aprašų bylą."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
"information.</p>"
"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
"the information for files and segments.</p>"
"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
"default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
"<p>Įjungus šią parinktį bus sukurta XML aprašų byla su visa video CD "
"informacija.</p>"
"<p> Šioje byloje visada bus laikoma visa informacija.</p>"
"<p> Pavyzdžiui: jei išpakuosite sekas, aprašų byla taipogi laikys informaciją "
"apie bylas ir segmentus.</p>"
"<p> Bylos pavadinimas yra lygiai toks pat, kaip ir video CD pavadinimas, tik su "
".xml plėtiniu. Numatytas pavadinimas VIDEOCD.xml.</p>"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
msgstr "Byla <%1> jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Failed to create folder '%1'."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
msgid "Continue although the folder is not empty?"
msgstr "Tęsti nors aplankas nėra tuščias?"
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
msgid "Wave"
msgstr "Banga"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
msgid "Item Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
msgid "Extracted Name"
msgstr "Išpakuotas pavadinimas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
msgid "Video CD MPEG tracks"
msgstr "Video CD MPEG takeliai"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
msgid "Video CD DATA track"
msgstr "Video CD DATA takeliai"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
msgid "Sequence-%1"
msgstr "Seka-%1"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
msgid "Segments"
msgstr "Segmentai"
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
msgid "Dese&lect All"
msgstr "At&žymėti visus"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
msgid "Select Track"
msgstr "Pažymėti takelį"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
msgid "Deselect Track"
msgstr "Atžymėti takelį"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "Please select the tracks to rip."
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Nėra pažymėtų takelių"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Takelis %1"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
msgid "Searching for Artist information..."
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr "Rastas CD tekstas. Ar nori jį naudoti neužklausiant CDDB?"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
msgid "Found Cd-Text"
msgstr "Rastas CD tekstas"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Use CD-Text"
msgstr "CD-Text"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Query CDDB"
msgstr "Užklausti Cddb"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Check All"
msgstr "Patikrinkite bylas"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
msgid "Uncheck All"
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Check Track"
msgstr "Pažymėti takelį"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Uncheck Track"
msgstr "Pažymėti takelį"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Edit Track cddb Info"
msgstr "Keisti cddb informaciją"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
msgid "Edit Album cddb Info"
msgstr "Keisti albumo cddb informaciją"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
msgid "Query cddb"
msgstr "Užklausti cddb"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
msgid "Save Cddb Entry Locally"
msgstr "Įrašyti CDDB informaciją lokaliai"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
msgid "Cddb Track %1"
msgstr "Cddb takelis %1"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
msgid "Artist:"
msgstr "Atlikėjas:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
msgid "Extra info:"
msgstr "Papildoma informacija:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
msgid "Album Cddb"
msgstr "Albumo Cddb"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
msgid "Genre:"
msgstr "Žanras:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
msgid "Year:"
msgstr "Metai:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
"access to more entries through the internet."
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
msgid "No CDDB entry found."
msgstr "Nerasta CDDB įrašų."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
#, fuzzy
msgid "CDDB Error"
msgstr "I/O Klaida"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
msgid "Please set the category before saving."
msgstr "Nurodykite kategoriją prieš įrašant."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
msgid "Please set CD artist and title before saving."
msgstr "Nurodykite CD atlikėją ir pavadinimą prieš įrašant."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
"Visiems takeliams nurodykite bent atlikėją ir pavadinimą prieš įrašant."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
msgstr "Įrašas (%1) įrašytas kategorijoje %2."
#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Naudotojas atšaukė užduotį."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
msgid "Check files"
msgstr "Patikrinkite bylas"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "Nepavyko rasti vykdomosios bylos %1."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
#, c-format
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from "
"http://www.vcdimager.org"
msgstr ""
"Šią programą rasite savo distribucijos diskuose arba galite parsisiųsti iš "
"http://www.vcdimager.org"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr "Paleidžiamoji byla %1 per sena! Reikia %2 arba naujesnės versijos"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "Naudojama %1 %2 Autorinės teisės (C) %3"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
msgid "Extracting"
msgstr "Išpakuojama"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
msgid "Start extracting."
msgstr "Pradėti išpakavimą."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
msgid "Extract files from %1 to %2."
msgstr "Išpakuoti bylas iš %1 į %2."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "Nepavyko paleisti %1."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
msgid "Files successfully extracted."
msgstr "Bylos sėkmingai išpakuotos."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 pranešė nežinomą klaidą (klaidos kodas %2)."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr "Atsiųskite man el. laišką su paskutine išvestimi..."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "%1 neužbaigė darbo kaip buvo numatyta."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
msgstr "%1 aptiko form2 neatitinkantį sektorių"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
msgid "leaving loop"
msgstr "išeinama iš ciklo"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
msgstr "aptiktos išplėstinės VCD2.0 PBC bylos"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
#, c-format
msgid "Extracting %1"
msgstr "Išpakuojama %1"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
msgid "Extracting %1 to %2"
msgstr "Išpakuojama %1 į %2"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
msgstr "%A %T/!a='%A'{%a - }%t"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b>"
"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
"every track name."
"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>Meaning</em></td>"
"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>artist of the track</td>"
"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>title of the track</td>"
"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>track number</td>"
"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%y</td>"
"<td>year of the CD</td>"
"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>extended track information</td>"
"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%g</td>"
"<td>genre of the CD</td>"
"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%A</td>"
"<td>album artist</td>"
"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%T</td>"
"<td>album title</td>"
"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%C</td>"
"<td>extended CD information</td>"
"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>current date</td>"
"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p><b>Šablono specialios eilutės:</b>"
"<p>Ši eilutė bus pakeista atitinkama reikšme kiekviename takelio pavadinime."
"<br><em>Pastaba:</em> %A skiriasi nuo %a tik muzikos filmams albumuose ar "
"rinkiniuose."
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>Reikšmė</em></td>"
"<td><em>Alternatyvos</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>takelio autorius</td>"
"<td>%{a} arba %{artist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>takelio pavadinimas</td>"
"<td>%{t} arba %{title}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>takelio numeris</td>"
"<td>%{n} arba %{number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%y</td>"
"<td>CD išleidimo metai</td>"
"<td>%{y} arba %{year}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>papildoma takelio informacija</td>"
"<td>%{c} arba %{comment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%g</td>"
"<td>CD žanras</td>"
"<td>%{g} arba %{genre}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%A</td>"
"<td>albumo atlikėjas</td>"
"<td>%{A} arba %{albumartist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%T</td>"
"<td>albumo pavadinimas</td>"
"<td>%{T} arba %{albumtitle}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%C</td>"
"<td>papildoma CD informacija</td>"
"<td>%{C} arba %{albumcomment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>dabartinė data</td>"
"<td>%{d} arba %{date}</td></tr></table>"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
"<ul>"
"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
"named Soundtrack"
"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
"anything else but Soundtrack"
"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
"differ from the album artist.</ul>"
"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
msgstr ""
"<p><b>Sąlyginis įtraukimas:</b>"
"<p>Šie šablonai duoda galimybę pasirinktinai įterpti tekstus, priklausomai nuo "
"CDDB įrašų reikšmių. Galite pasirinkti įtraukti ar neįtraukti tekstus jei "
"vienas iš laukų yra tuščias arba turi tam tikrą specifinę reikšmę. Pavyzdžiai:"
"<ul>"
"<li>@T{TEXT} įtraukia TEXT jei nurodytas albumo pavadinimas"
"<li>!T{TEXT} įtraukia TEXT jei albumo pavadinimas nenurodytas"
"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} įtraukia TEXT jei CD papildoma informacija pavadinta "
"„Soundtrack“"
"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} įtraukia TEXT jei CD papildomoje informacijoje yra "
"kitoks tekstas nei „Soundtrack“"
"<li>Taip pat yra galimybė tekstuose įtraukti specialias eilutes ar sąlygas, "
"pvz. !a='%A'{%a} įtraukia takelio atlikėją tik jei jis nesiskiria nuo albumo "
"atlikėjo.</ul>"
"<p>Sąlyginis įtraukimas leidžia naudoti tuos pačius simbolius kaip specialias "
"eilutes, t.y., X, esantis @X{...} gali reikšti bet kurį simbolį iš rinkinio "
"[atnycgATCd]."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
msgid "Extracting Digital Audio"
msgstr "Išpakuojamas skaitmeninis garsas"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "Nepavyko įkelti libcdparanoia."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
msgid "Reading CD table of contents."
msgstr "Nuskaitomas CD turinys."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "Nepavyko atverti %1 įrenginio"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
#, c-format
msgid "You need write access to %1"
msgstr "Reikalingos teisės rašyti į %1"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
msgid "Searching index 0 for all tracks"
msgstr "Ieškomi indeksai 0 visiems takeliams"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Nepavyko atverti „%1“ rašymui."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
msgid "Ripping to single file '%1'."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
msgid "Successfully ripped to %2."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
#, c-format
msgid "Ripping track %1"
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
#, c-format
msgid "Successfully ripped track %1."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
#, c-format
msgid "Error while encoding track %1."
msgstr "Koduojant %1 takelį įvyko klaida."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
msgid "Cancellation could take a while..."
msgstr "Atšaukimas gali šiek tiek užtrukti..."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
msgid "Removed partial file '%1'."
msgstr "Dalinė byla „%1“ pašalinta."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
#, c-format
msgid "Writing playlist to %1."
msgstr "Grojaraštis rašomas į %1."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
#, c-format
msgid "Writing cue file to %1."
msgstr "cue byla rašoma į %1."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
msgid "Ripping Audio Tracks"
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
"%n takelis (perkoduojamas į %1)\n"
"%n takeliai (perkoduojami į %1)\n"
"%n takelių (perkoduojama į %1)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n takelis\n"
"%n takeliai\n"
"%n takelių"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
msgid "CD Ripping"
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
msgid "Filename"
msgstr "Bylos pavadinimas"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
msgid "Ignore read errors"
msgstr "Ignoruoti skaitymo klaidas"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
msgid "Don't read pregaps"
msgstr "Neskaityti tarpų"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
msgid "Paranoia mode:"
msgstr "Paranojiška veiksena:"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
msgid "Read retries:"
msgstr "Skaitymo bandymai:"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
msgid "Starts copying the selected tracks"
msgstr "Pradeda kopijuoti pažymėtus takelius"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
msgid "Maximal number of read retries"
msgstr "Didžiausias bandymų skaityti skaičius"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
msgstr ""
"<p>Čia nurodomas skaičius, kuris nurodo, kiek kartų daugiausiai bandyti "
"nuskaityti audio CD sektorių. Po to K3b praleis sektorių arba išvis sustabdys "
"procesą, jei <em>niekada nepraleisti</em> parinktis yra įjungta."
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
msgstr "Neskaityti tarpų kiekvieno takelio gale"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
"itself.</p>"
"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Track%1"
msgstr "Takelis%1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
msgid "Converting Audio Tracks"
msgstr "Konvertuojami audio takeliai"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
msgid "Converting to single file '%1'."
msgstr "Konvertuojama į vieną bylą „%1“."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully converted track %1."
msgstr "CD-RW ištrintas sėkmingai."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
msgstr "Konvertuojamas takelis %1 (%2 %3)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
#, c-format
msgid "Converting track %1"
msgstr "Konvertuojamas takelis %1"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
msgstr "Konvertuojami „%1“ audio takeliai"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
msgid "Keep original dimensions"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
msgid "640x? (automatic height)"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
msgid "320x? (automatic height)"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktas..."
#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Video Size"
msgstr "Video dydis:"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kbps"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "automatiškai"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b>"
"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
"every track name."
"<br>"
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>Meaning</em></td>"
"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>title number</td>"
"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%i</td>"
"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%b</td>"
"<td>beautified volume id</td>"
"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%l</td>"
"<td>two chars language code</td>"
"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>language name</td>"
"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%v</td>"
"<td>size of the original video</td>"
"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%s</td>"
"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
"taken into account!</em>)</td>"
"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%r</td>"
"<td>aspect ratio of the original video</td>"
"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>current date</td>"
"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
msgstr ""
"<p><b>Šablono specialios eilutės:</b>"
"<p>Ši eilutė bus pakeista atitinkama reikšme kiekviename takelio pavadinime."
"<br><em>Pastaba:</em> %A skiriasi nuo %a tik muzikos filmams albumuose ar "
"rinkiniuose."
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>Reikšmė</em></td>"
"<td><em>Alternatyvos</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>takelio autorius</td>"
"<td>%{a} arba %{artist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>takelio pavadinimas</td>"
"<td>%{t} arba %{title}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>takelio numeris</td>"
"<td>%{n} arba %{number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%y</td>"
"<td>CD išleidimo metai</td>"
"<td>%{y} arba %{year}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>papildoma takelio informacija</td>"
"<td>%{c} arba %{comment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%g</td>"
"<td>CD žanras</td>"
"<td>%{g} arba %{genre}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%A</td>"
"<td>albumo atlikėjas</td>"
"<td>%{A} arba %{albumartist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%T</td>"
"<td>albumo pavadinimas</td>"
"<td>%{T} arba %{albumtitle}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%C</td>"
"<td>papildoma CD informacija</td>"
"<td>%{C} arba %{albumcomment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>dabartinė data</td>"
"<td>%{d} arba %{date}</td></tr></table>"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Video Picture Size"
msgstr "Video dydis:"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
msgid ""
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
"of the video picture."
"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
"result in no aspect ratio correction to be performed."
msgstr ""
#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
msgid "Ripping Video DVD Titles"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully ripped title %1"
msgstr "Darbas sėkmingai užbaigtas."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rip title %1"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %1"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
msgid "Determined clipping values for title %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
msgid "Left: %1, Right: %2"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Video DVD Ripping"
msgstr "Video DVD"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1"
msgstr ""
"%n pavadinimas\n"
"%n pavadinimai\n"
"%n pavadinimų"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Title %1 (%2)"
msgstr "Pavadinimas %1"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "unknown language"
msgstr "Audio kalba:"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "not supported"
msgstr "neformatuota"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"_n: %nCh\n"
"%nCh"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
msgid ""
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
"AC3 audio streams for all ripped titles."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
#, fuzzy
msgid "AC3 Pass-through"
msgstr "AC3 pass-through"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unmounting failed"
msgstr "Prijungimas nepavyko."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
msgstr ""
"%n pavadinimas\n"
"%n pavadinimai\n"
"%n pavadinimų"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
"<p>Please make sure it is installed properly."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
msgid "Unable to read Video DVD contents."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Please select the titles to rip."
msgstr "Nurodykite laikmeną, kurią galima papildyti"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "No Titles Selected"
msgstr "Nėra pažymėtų takelių"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
msgstr "Atverti DVD kopijavimo langą"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
msgid "RLE"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "Išmoningas pašalinimas"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
msgstr ""
"%n takelis\n"
"%n takeliai\n"
"%n takelių"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
#, fuzzy
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG4"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
#, fuzzy
msgid "MPEG2"
msgstr "MPEG4"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
msgid "letterboxed"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
msgid "anamorph"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
msgid "No audio streams"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
msgid "No Subpicture streams"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Audio Streams"
msgstr "Takeliai"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
msgid "Subpicture Streams"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
msgid "Subpicture"
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
msgid "Check the tracks that should be ripped"
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
msgid "Erase CD-RW"
msgstr "Ištrinti CD-RW"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
msgid "&Erase Type"
msgstr "&Ištrynimo tipas"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
msgid "Erasing CD-RW"
msgstr "Ištrinamas CD-RW"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
msgid "Successfully erased CD-RW."
msgstr "CD-RW ištrintas sėkmingai."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
msgid "Success"
msgstr "Baigta sėkmingai"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Erasing CD-RW canceled."
msgstr "Ištrinamas CD-RW"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
msgstr "Ištrinant įvyko klaida. Ar norite pamatyti išsamią klaidų išvestį?"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
msgid "Erasing failed."
msgstr "Ištrinti nepavyko."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
msgstr "%1 negali įrašyti į CD-RW."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
"Ištrina visą diską. Tai užtrunka tiek pat, kiek ir viso disko įrašymas."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
msgstr "Ištrina tik TOC, PMA, ir tarpus tarp takelių."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
msgid "Erases just the last track."
msgstr "Ištrina tik paskutinį takelį."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr "Atverti paskutinę sesiją su galimybe papildyti naujais duomenimis."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
msgstr "Ištrinta paskutinę sesiją daugiasesiniame CD."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
msgid "Fast"
msgstr "Greitas"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
msgid "Complete"
msgstr "Visiškas"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
msgid "Blanking mode:"
msgstr "Įšvalymo veiksena:"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
msgid "Erase Last Track"
msgstr "Ištrinti paskutinį takelį"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
msgid "Reopen Last Session"
msgstr "Atverti paskutinę sesiją"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
msgid "Erase Last Session"
msgstr "Ištrinti paskutinę sesiją"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "CD Copy"
msgstr "CD kopijavimas"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "and CD Cloning"
msgstr "ir CD klonavimas"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
msgid "Source Medium"
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
msgid "Copy Mode"
msgstr "Kopijavimo veiksena"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
msgid "Normal Copy"
msgstr "Normalus kopijavimas"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
msgid "Clone Copy"
msgstr "Klonavimas"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
msgid "Writing Mode"
msgstr "Įrašymo veiksena"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
msgid "Copies"
msgstr "Kopijos"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
msgid "&Image"
msgstr "&Atvaizdas"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
msgid "No error correction"
msgstr "Nėra klaidų taisymo"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
msgid "Copy CD-Text"
msgstr "Kopijuoti CD-Text"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
msgid "Prefer CD-Text"
msgstr "Teikti pirmenybę CD-Text"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Sudėtingesnės parinktys"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Skip unreadable data sectors"
msgstr "Praleisti neįskaitomus sektorius"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
msgid "Disable the source drive's error correction"
msgstr "Išjungti šaltinio disko klaidų taisymą"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
msgstr "Jei įmanoma, naudoti CD-Text vietoj cddb."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
msgstr "Jei įmanoma, kopijuoti CD-Text iš šaltinio CD."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
"sectors."
msgstr ""
"<p> Jei ši parinktis įjungta, K3b išjungs šaltinio įrenginio ECC/EDC klaidų "
"taisymą. Sektoriai, kurie iš esmės yra neperskaitomi, gali būti perskaityti."
"<p> Tai gali būti naudinga klonuojant CD su apsauga nuo kopijų darymo, kurių "
"apsauga remiasi pažeistais sektoriais."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
"stick to Cddb info."
msgstr ""
"<p> Jei ši parinktis įjungta, K3b ieškos CD-Text šaltinio CD diske. Išjunkite "
"šią parinktį, jei CD įrenginiui nepavyksta nuskaityti CD-Text arba jei "
"informaciją norite imti iš Cddb."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
msgstr ""
"<p> Jei ši parinktis įjungta, šaltinio laikmenoje aptiktą Cd-Text K3b "
"nukopijuos į CD atvaizdą nepaisydamas galimų Cddb duomenų bazės įrašų."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
"<p> Jei ši parinktis įjungta, nepavykus perskaityti šaltinio CD/DVD sektoriaus, "
"atitinkamas sektorius kopijoje bus užpildytas nuliais."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
"(an Audio CD containing an additional data session)."
"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
msgstr ""
"<p>Normali kopijavimo veiksena, rekomenduojama didžiajai daliai CD rūšių. "
"Galėsite kopijuoti Audio CD, daugiasesijinius ir vienasesijinius duomenų CD, "
"pagerintus Audio CD (Audio CD su papildoma duomenų sesija)."
"<p>Kopijuojant VideoCD naudokite CD klonavimo veikseną."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
"<p> CD klonavimo veiksena yra tiesioginis CD kopijavimas. Tai reiškia, kad "
"visiškai neatsižvelgiama į CD turinį, CD kopijavimas atliekamas bitas po bito. "
"Ši veiksena gali būti naudojama kopijuojant VideoCD arba CD, kuriuose yra "
"klaidingų sektorių."
"<p><b>Dėmesio:</b> galima klonuoti tik vienasesijinius CD diskus."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
msgid ""
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgstr "Laikiname aplanke nepakanka vietos. Ar vistiek rašyti?"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Ar nori pakeisti %1?"
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
msgid "File Exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
msgid "Use the same device for burning"
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
msgstr ""
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
msgid "DVD Copy"
msgstr "DVD kopija"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
msgid "No video transcoding!"
msgstr "Nėra video perkodavimo!"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
msgid "Skip unreadable sectors"
msgstr "Praleisti neįskaitomus sektorius"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
"<p> Jei ši parinktis įjungta, nepavykus perskaityti šaltinio CD/DVD sektoriaus, "
"atitinkamas sektorius kopijoje bus užpildytas nuliais."
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
msgid "Burn CD Image"
msgstr "Įrašyti CD atvaizdą"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
msgid "Image to Burn"
msgstr "Įrašomas atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
msgid "Choose Image File"
msgstr "Pasirinkite atvaizdo bylą"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Atvaizdų bylos"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 Atvaizdų bylos"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
msgstr "*.cue *.CUE|Cue bylos"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC bylos ir Cdrecord klonuoti atvaizdai"
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Visos bylos"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "Atvaizdo tipas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
msgid "Auto Detection"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
msgid "ISO9660 Image"
msgstr "ISO9660 atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
msgid "Cue/Bin Image"
msgstr "Cue/Bin atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
msgid "Audio Cue File"
msgstr "Audio Cue byla"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
msgid "Cdrdao TOC File"
msgstr "Cdrdao TOC byla"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
msgid "Cdrecord Clone Image"
msgstr "Cdrecord klonuotas atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
msgid "No image file selected"
msgstr "Nepažymėta atvaizdo byla"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
msgid "Data mode:"
msgstr "Duomenų veiksena:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
"download is complete."
"<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
msgid "Seems not to be a usable image"
msgstr "Netinkamas atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
msgid "File not found"
msgstr "Byla nerasta"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
msgid "Detected:"
msgstr "Aptikta:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
msgid "Iso9660 image"
msgstr "Iso9660 atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
msgid "Filesize:"
msgstr "Bylos dydis:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
msgid "System Id:"
msgstr "Sistemos id:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
msgid "Volume Id:"
msgstr "Leidinio id:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
msgid "Volume Set Id:"
msgstr "Leidinių rinkinio id:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
msgid "Publisher Id:"
msgstr "Leidėjo id:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
msgid "Preparer Id:"
msgstr "Paruošėjo id:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
msgid "Application Id:"
msgstr "Programos id:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
msgid "Cdrecord clone image"
msgstr "Cdrecord klonuotas atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
msgid "Image file:"
msgstr "Atvaizdo byla:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
msgid "TOC file:"
msgstr "TOC byla:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
msgid "Cue/bin image"
msgstr "Cue/bin atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
msgid "Cue file:"
msgstr "Cue byla:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
msgid "Audio Cue Image"
msgstr "Audio Cue atvaizdas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n takelis\n"
"%n takeliai\n"
"%n takelių"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "Md5 suma:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Calculation cancelled"
msgstr "Paskaičiuoti nepavyko"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
msgid "Calculation failed"
msgstr "Paskaičiuoti nepavyko"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Copy checksum to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
msgid "Compare checksum..."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
msgid "MD5 Sum Check"
msgstr "MD5 sumos tikrinimas"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
msgstr "Nurodykite MD5 sumą palyginimui:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
msgstr "%1 MD5 suma lygi nurodytai."
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
msgid "MD5 Sums Equal"
msgstr "MD5 sumos lygios"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
msgstr "%1 MD5 suma skiriasi nuo nurodytos."
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
msgid "MD5 Sums Differ"
msgstr "MD5 sumos skiriasi"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
msgid "DVD Formatting"
msgstr "DVD sužymėjimas"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "DVD%1RW"
msgstr "DuomenųDVD%1"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
msgid "Force"
msgstr "Priverstinai"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
msgid "Quick format"
msgstr "Greitas sužymėjimas"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
msgid "Force formatting of empty DVDs"
msgstr "Priverstinai sužymėti tuščius DVD"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
"overwrite mode."
"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, K3b sužymės DVD-RW net jei jis tuščias. Taipogi ji "
"gali būti panaudojama norint, kad K3b sužymėtų DVD+RW ar DVD-RW riboto "
"perrašymo veiksenoje."
"<p><b>Dėmesio:</b> Nerekomenduojama dažnai sužymėti DVD diskų, nes po 10-20 "
"sužymėjimo seansų jie gali būti nebepanaudojami. "
"<p> DVD+RW laikmenas reikia sužymėti tik vieną kartą. Po šios procedūros ją "
"tereikia perrašyti. Tas pats tinka DVD-RW riboto perrašymo veiksenai."
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
msgstr "Bandyti atlikti greitą sužymėjimą"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
"format."
"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
"writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
"<p>Jei įjungta ši parinktis, K3b lieps įrašinėjimo įrenginiui atlikti greitą "
"sužymėjimą."
"<p>Visiškai sužymint DVD-RW procesas užtrunka labai ilgai ir kai kurie DVD "
"įrašinėjimo įrenginiai atlieka visišką sužymėjimą net jei yra įjungtas greitas "
"sužymėjimas."
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
msgid "Burn Iso9660 Image"
msgstr "Įrašyti Iso9660 atvaizdą"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
msgid "to DVD"
msgstr "į DVD"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
"by K3b but will work fine.)"
msgstr ""
"Pažymėtas atvaizdas nėra K3b suprantamas ISO9660 atvaizdas. Ar tikrai norite jį "
"vistiek įrašyti? (Yra tokių atvaizdų tipų, kurių K3b programa nesupranta, bet "
"juos įrašius veiks gerai.)"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
msgid "Burn"
msgstr "Įrašyti"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
msgid "Not an Iso9660 image"
msgstr "Ne Iso9660 atvaizdas"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
msgid "Free space in temporary directory:"
msgstr "Laisva vieta laikinajame aplanke:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
msgid "The directory in which to save the image files"
msgstr "Aplankas, kuriame K3b įrašys atvaizdus"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
msgid ""
"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
msgstr ""
"<p>Aplankas, kuriame K3b įrašys <em>atvaizdų bylas</em>."
"<p>Įsitikinkite,kad jis priklauso skirsniui, kuriame yra pakankamai laisvos "
"vietos."
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
msgid "Select Temporary Directory"
msgstr "Nurodykite laikiną aplanką"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
msgid "Select Temporary File"
msgstr "Nurodykite laikiną bylą"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
msgid "Wri&te image files to:"
msgstr "Įr&ašyti atvaizdo bylas į:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Laikinas aplankas"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
msgid "Wri&te image file to:"
msgstr "Įr&ašyti atvaizdo bylą į:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
msgid "Temporary File"
msgstr "Laikina byla"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
msgid "Size of project:"
msgstr "Projekto dydis:"
#: k3bjobprogressosd.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Hide OSD"
msgstr "Video CD"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
msgstr "Apytikris rašymo greitis:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Software buffer:"
msgstr "Įrenginio buferis:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
msgid "Device buffer:"
msgstr "Įrenginio buferis:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
msgid "Writer: %1 %2"
msgstr "Įrašymo įrenginys: %1 %2"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
msgid "no info"
msgstr "Nėra informacijos"
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
msgid "Failed to copy service menu files"
msgstr ""
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
msgid "Failed to remove service menu files"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Media &Info"
msgstr "Laikmena"
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "&Išmontuoti"
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
#, fuzzy
msgid "&Mount"
msgstr "&Išmontuoti"
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
msgstr "&Išstumti"
#: k3bappdevicemanager.cpp:53
msgid "L&oad"
msgstr "&Įkelti"
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
msgid "Set Read Speed..."
msgstr "Skaitymo sparta..."
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Display generic medium information"
msgstr "DVD informacija"
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Unmount the medium"
msgstr "Prijungimas nepavyko."
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Mount the medium"
msgstr "Prijungiama laikmena"
#: k3bappdevicemanager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Eject the medium"
msgstr "Tuščia %1 laikmena"
#: k3bappdevicemanager.cpp:66
msgid "(Re)Load the medium"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:67
msgid "Force the drive's read speed"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:224
msgid "CD Read Speed"
msgstr "CD skaitymo sparta"
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
". This speed will be used for the currently mounted medium."
"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
"speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
"<p>Įveskite pageidaujamą <b>%1</b> skaitymo greitį. Šia sparta bus skaitoma tik "
"šiuo metu primontuota laikmena."
"<p> Tai ypač naudinga norint šiek tiek sulėtinti įrenginį žiūrint filmus "
"tiesiogiai iš laikmenos, bet trukdo besisukančio įrenginio keliamas triukšmas."
"<p>K3b tai neturės jokios įtakos, nes kopijuojant CD ar DVD K3b vistiek pakeis "
"skaitymo spartą."
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr "Nepavyko nustatyti skaitymo spartos."
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
msgstr "Mode1"
#: k3bdatamodewidget.cpp:36
msgid "Mode2"
msgstr "Mode2"
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
msgid "Select the mode for the data-track"
msgstr "Pasirinkite duomenų takelio veikseną"
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Data Mode</b>"
"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
"<p><b>Auto</b>"
"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
"<p><b>Mode 1</b>"
"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
"CDs.</p>"
"<p><b>Mode 2</b>"
"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
"have problems reading mode 1 multisession CDs."
msgstr ""
"<p><b>Duomenų veiksena</b>"
"<p>Duomenų takeliai gali būti įrašyti dviejomis skirtingomis veiksenomis:</p>"
"<p><b>Auto</b>"
"<br>Leisti K3b parinkti geriausiai tinkančią duomenų įrašymo veikseną.</p>"
"<p><b>Mode 1</b>"
"<br>Tai yra <em>standartinė</em> įrašymo veiksena kaip apibrėžta<em>"
"Yellow Book</em> standarte. Tai rekomenduojama veiksena įrašinėjant tik duomenų "
"CD.</p>"
"<p><b>Mode 2</b>"
"<br>Iš tiesų tai <em>XA Mode 2 Forma 1</em>, bet kitos veiksenos naudojamos "
"retai, tad priimta ją vadinti <em>Režimas 2</em>.</p>"
"<p><b>Dėmesio:</b> Nenaudokite skirtingų veiksenų įrašinėdami tą patį CD. Kai "
"kurie senesni įrenginiai gali nenuskaityti Mode 1 veiksena įrašytų "
"daugiasesijinių CD."
#: k3bsidepanel.cpp:36
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: k3bsidepanel.cpp:40
msgid "CD Tasks"
msgstr "CD užduotys"
#: k3bsidepanel.cpp:55
msgid "DVD Tasks"
msgstr "DVD užduotys"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:194
msgid "Unknown Disk Type"
msgstr "Nežinomas disko tipas"
#: k3bdiskinfoview.cpp:216
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Savybės"
#: k3bdiskinfoview.cpp:222
msgid "First-Last Sector"
msgstr "Pirmas-paskutinis sektorius"
#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
#, c-format
msgid "Session %1"
msgstr "Sesija %1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Duomenys/Mode1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:264
msgid "Data/Mode2"
msgstr "Duomenys/Mode2"
#: k3bdiskinfoview.cpp:266
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
msgstr "Duomenys/Mode2 XA Form1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:268
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Duomenys/Mode2 XA Form2"
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "copy"
msgstr "kopijuoti"
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "no copy"
msgstr "nekopijuoti"
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "preemp"
msgstr "ištuštinti"
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "no preemp"
msgstr "neištuštinti"
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "incremental"
msgstr "papildant"
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "uninterrupted"
msgstr "nepertraukiant"
#: k3bdiskinfoview.cpp:305
msgid "CD-TEXT (excerpt)"
msgstr "CD-TEXT (excerpt)"
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
msgid "Performer"
msgstr "Atlikėjas"
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Poetas"
#: k3bdiskinfoview.cpp:312
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitorius"
#: k3bdiskinfoview.cpp:314
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Laikmena"
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
msgstr "Nežinoma (tikriausiai CD-ROM)"
#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Media ID:"
msgstr "Laikmena"
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
msgid "%1 min"
msgstr "%1 min"
#: k3bdiskinfoview.cpp:363
msgid "Used Capacity:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:369
msgid "Remaining:"
msgstr "Liko:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:374
msgid "Rewritable:"
msgstr "Perrašoma:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "no"
msgstr "ne"
#: k3bdiskinfoview.cpp:378
msgid "Appendable:"
msgstr "Papildoma:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:382
msgid "Empty:"
msgstr "Tuščia:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:387
msgid "Layers:"
msgstr "Sluoksniai:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:392
msgid "Background Format:"
msgstr "Fono formatas:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:395
msgid "not formatted"
msgstr "neformatuota"
#: k3bdiskinfoview.cpp:398
msgid "incomplete"
msgstr "nepilna"
#: k3bdiskinfoview.cpp:401
msgid "in progress"
msgstr "vykdoma"
#: k3bdiskinfoview.cpp:404
msgid "complete"
msgstr "užbaigta"
#: k3bdiskinfoview.cpp:410
msgid "Sessions:"
msgstr "Sesijos:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Supported writing speeds:"
msgstr "Aptikti įrašymo spartas"
#: k3bdiskinfoview.cpp:443
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "ISO9660 bylų sistemos informacija"
#: k3bdirview.cpp:204
msgid ""
"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
"decryption) for further processing with another application, please use the "
"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
"videodvd:/</a>"
"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Video DVD ripping"
msgstr "Video DVD"
#: k3bdirview.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Open DVD Copy Dialog"
msgstr "Atverti DVD kopijavimo langą"
#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
"it is installed."
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr ""
"Rasta %1. Ar norite, kad K3b primontuotų esančius duomenis ar parodyti visus "
"takelius?"
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "Primontuoti CD"
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
msgstr "Rodyti video takelius"
#: k3bdirview.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Show Audio Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: k3bdirview.cpp:300
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Mount Failed"
msgstr "Prijungimas nepavyko."
#: k3bdirview.cpp:316
msgid ""
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Prijungimas nepavyko."
#: k3bdiroperator.cpp:48
msgid "K3b Bookmarks"
msgstr "K3b žymelės"
#: k3bdiroperator.cpp:55
msgid "&Add to Project"
msgstr "&Įdėti į projektą"
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Medium Selection"
msgstr "Temų pasirinkimas"
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Please select a medium:"
msgstr "Nurodykite garso takelį."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Nerijus Kislauskas\n"
"Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"nierka@splius.lt\n"
"laisve@gmail.com"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
msgid "Overall progress:"
msgstr "Visas procesas:"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "Rodyti detalią išvestį"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 MB"
msgstr "%1 iš %2 MB įrašyta"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
msgid "Success."
msgstr "Baigta sėkmingai."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
msgid "Successfully finished."
msgstr "Darbas sėkmingai užbaigtas."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
msgid "Canceled."
msgstr "Atšaukta."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
msgid "Error."
msgstr "Klaida."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
msgid "Finished with errors"
msgstr "Užbaigta su klaidomis"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ar tikrai nori atšaukti?"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Cancel Confirmation"
msgstr "Patikrinti sistemos nustatymus"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
msgid "Elapsed time: %1 h"
msgstr "Praėjęs laikas: %1 h"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Liko:"
#: main.cpp:44
msgid "A CD and DVD burning application"
msgstr "CD ir DVD įrašymo programa"
#: main.cpp:49
msgid "file(s) to open"
msgstr "Atverti bylą(-as)"
#: main.cpp:50
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
msgstr "Sukurti naują duomenų CD projektą ir įdėti visas nurodytas bylas"
#: main.cpp:51
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
msgstr "Sukurti naują audio CD projektą ir įdėti visas nurodytas bylas"
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr "Sukurti naują video CD projektą ir įdėti visas nurodytas bylas"
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr ""
"Sukurti naują maišytų duomenų CD projektą ir įdėti visus nurodytas bylas"
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr "Sukurti naują eMovix CD projektą ir įdėti visas nurodytas bylas"
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr "Sukurti naują duomenų DVD projektą ir įdėti visas nurodytas bylas"
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr "Sukurti naują eMovix DVD projektą ir įdėti visas nurodytas bylas"
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr "Sukurti naują video DVD projektą ir įdėti visas nurodytas bylas"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti einamą projektą?"
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr ""
#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
msgid "Open the DVD copy dialog"
msgstr "Atverti DVD kopijavimo langą"
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "Įrašyti CD atvaizdą į CD-R(W)"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr "Įrašyti DVD ISO9660 atvaizdą į DVD±R(W)"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr ""
"Įrašyti CD ar DVD atvaizdą į CD-R(W) ar DVD±R(W) priklausomai nuo dydžio"
#: main.cpp:64
msgid "Erase a CDRW"
msgstr "Ištrinti CDRW"
#: main.cpp:65
msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
msgstr "Sužymėti DVD-RW ar DVD±RW"
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr ""
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "Nėra video perkodavimo!"
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Rip Video CD Tracks"
msgstr "Video CD DATA takeliai"
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "Nurodyti programos kalbą"
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr "Išjungti pasveikinimo ekraną"
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr ""
"Nurodykite audio išvesties metodą (pvz. arts ar alsa, priklausomai nuo "
"įdiegtųįskiepių)"
#: main.cpp:72
msgid ""
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
msgstr ""
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Advanced Cdrdao integration"
msgstr "Patikrinti sistemos nustatymus"
#: main.cpp:87
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
msgstr "už pompastišką dizainą."
#: main.cpp:93
msgid "For extensive testing and the first German translation."
msgstr "už intensyvų testavimą ir pirmą vokišką vertimą."
#: main.cpp:96
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
msgstr "už gerus dvd+rw įrankius ir malonų bendradarbiavimą."
#: main.cpp:99
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
msgstr "už labai gerą eMovix paketą ir jo įgyvendinimą."
#: main.cpp:102
msgid "For the flac decoding plugin."
msgstr "už flac iškodavimo įskiepį."
#: main.cpp:105
msgid "For the very useful isofslib."
msgstr "už labai naudingą isofslib."
#: main.cpp:108
msgid ""
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
"framework."
msgstr ""
"už libsamplerate, kuris naudojamas garso elementų kodavimui bendroje kodavimo "
"struktūroje."
#: main.cpp:111
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
msgstr ""
#: main.cpp:117
msgid "For his work on the BSD port."
msgstr ""
#: main.cpp:120
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
msgstr ""
#: main.cpp:123
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr ""
#: main.cpp:129
msgid ""
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
#: main.cpp:132
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
msgstr ""
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr ""
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "K3b CD ir DVD įkūrėjas"
#: k3b.cpp:218
msgid "Save All"
msgstr "Įrašyti viską"
#: k3b.cpp:221
msgid "Close All"
msgstr "Užverti viską"
#: k3b.cpp:235
msgid "&New Project"
msgstr "&Naujas projektas"
#: k3b.cpp:236
msgid "New &Audio CD Project"
msgstr "Naujas &Audio CD projektas"
#: k3b.cpp:238
msgid "New Data &CD Project"
msgstr "Naujas duomenų &CD projektas"
#: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr "Naujas &maišytas CD projektas"
#: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project"
msgstr "Naujas &video CD projektas"
#: k3b.cpp:244
msgid "New &eMovix CD Project"
msgstr "Naujas &eMovix CD projektas"
#: k3b.cpp:246
msgid "New &eMovix DVD Project"
msgstr "Naujas &eMovix DVD projektas"
#: k3b.cpp:248
msgid "New Data &DVD Project"
msgstr "Naujas duomenų &DVD projektas"
#: k3b.cpp:250
msgid "New V&ideo DVD Project"
msgstr "Naujas v&ideo DVD projektas"
#: k3b.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Continue Multisession Project"
msgstr "Tęsti sesiją"
#: k3b.cpp:274
msgid "&Add Files..."
msgstr "Į&dėti bylas..."
#: k3b.cpp:277
msgid "&Clear Project"
msgstr "&Išvalyti projektą"
#: k3b.cpp:280
msgid "Show Directories"
msgstr "Rodyti aplankus"
#: k3b.cpp:283
msgid "Show Contents"
msgstr "Rodyti turinį"
#: k3b.cpp:286
msgid "Show Document Header"
msgstr "Rodyti dokumento antraštę"
#: k3b.cpp:289
msgid "&Erase CD-RW..."
msgstr "&Ištrinti CD-RW..."
#: k3b.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Format DVD%1RW..."
msgstr "Sužymimas DVD-RW"
#: k3b.cpp:293
msgid "&Burn CD Image..."
msgstr "Į&rašyti CD atvaizdą..."
#: k3b.cpp:295
msgid "&Burn DVD ISO Image..."
msgstr "Į&rašyti DVD ISO atvaizdą..."
#: k3b.cpp:298
msgid "&Copy CD..."
msgstr "&Kopijuoti CD..."
#: k3b.cpp:301
msgid "Copy &DVD..."
msgstr "Kopijuoti &DVD..."
#: k3b.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Rip Audio CD..."
msgstr "Audio CD"
#: k3b.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Rip Video DVD..."
msgstr "Video DVD"
#: k3b.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Rip Video CD..."
msgstr "Video DVD"
#: k3b.cpp:311
msgid "System Check"
msgstr "Sistemos patikrinimas"
#: k3b.cpp:315
msgid "&Setup System Permissions..."
msgstr ""
#: k3b.cpp:325
msgid "Creates a new project"
msgstr "Sukurti naują projektą"
#: k3b.cpp:326
msgid "Creates a new data CD project"
msgstr "Suskurti naują duomenų CD projektą"
#: k3b.cpp:327
msgid "Creates a new audio CD project"
msgstr "Sukurti naują audio CD projektą"
#: k3b.cpp:328
msgid "Creates a new eMovix DVD project"
msgstr "Sukurti naują eMovix DVD projektą"
#: k3b.cpp:329
msgid "Creates a new data DVD project"
msgstr "Sukurti naują duomenų DVD projektą"
#: k3b.cpp:330
msgid "Creates a new eMovix CD project"
msgstr "Sukurti naują eMovix CD projektą"
#: k3b.cpp:331
msgid "Creates a new Video CD project"
msgstr "Sukurti naują video CD projektą"
#: k3b.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
msgstr "Atverti įrašymo langą"
#: k3b.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
msgstr "Atverti DVD kopijavimo langą"
#: k3b.cpp:334
msgid "Open the CD copy dialog"
msgstr "Atverti CD kopijavimo langą"
#: k3b.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr "Įrašyti Iso9660, cue/bin, ar cdrecord klonuotą atvaizdą"
#: k3b.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
msgstr "Įrašyti DVD ISO9660 atvaizdą į DVD±R(W)"
#: k3b.cpp:338
msgid "Opens an existing project"
msgstr "Atverti jau esantį projektą"
#: k3b.cpp:339
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Atverti paskutinę naudotą bylą"
#: k3b.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Saves the current project"
msgstr "Irašyti dabartinį projektą"
#: k3b.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Saves the current project to a new url"
msgstr "Irašyti dabartinį projektą"
#: k3b.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Saves all open projects"
msgstr "Irašyti dabartinį projektą"
#: k3b.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Closes the current project"
msgstr "Užverti dabartinį projektą"
#: k3b.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Closes all open projects"
msgstr "Užverti dabartinį projektą"
#: k3b.cpp:345
msgid "Quits the application"
msgstr "Baigti darbą"
#: k3b.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Configure K3b settings"
msgstr "Derinti įskiepį"
#: k3b.cpp:348
msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr ""
#: k3b.cpp:350
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
msgstr ""
#: k3b.cpp:351
msgid "Transcode Video DVD titles"
msgstr ""
#: k3b.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Extract tracks from a Video CD"
msgstr "Išpakuoti bylas iš %1 į %2."
#: k3b.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Add files to the current project"
msgstr "Užverti dabartinį projektą"
#: k3b.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Clear the current project"
msgstr "Užverti dabartinį projektą"
#: k3b.cpp:383
msgid "Project View"
msgstr "Projekto vaizdas"
#: k3b.cpp:400
msgid "Current Projects"
msgstr "Einamieji projektai"
#: k3b.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Quickstart"
msgstr "Greitas sužymėjimas"
#: k3b.cpp:422
msgid "Sidepanel"
msgstr "Šoninis langas"
#: k3b.cpp:436
msgid "Contents View"
msgstr "Turinio vaizdas"
#: k3b.cpp:455
msgid "&Quick Dir Selector"
msgstr "&Greitas aplanko parinkimas"
#: k3b.cpp:459
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
msgid "Opening file..."
msgstr "Atveriama byla..."
#: k3b.cpp:556
msgid "Could not open document!"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento!"
#: k3b.cpp:556
msgid "Error!"
msgstr "Klaida!"
#: k3b.cpp:829
msgid "%1 has unsaved data."
msgstr "%1 yra neįrašytų duomenų."
#: k3b.cpp:830
msgid "Closing Project"
msgstr "Užveriamas projektas"
#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
msgid "*.k3b|K3b Projects"
msgstr "*.k3b|K3b projektai"
#: k3b.cpp:865
msgid "Open Files"
msgstr "Atveriamos bylos"
#: k3b.cpp:898
msgid "Saving file..."
msgstr "Įrašoma byla..."
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "Could not save the current document!"
msgstr "Nepavyko įrašyti einamojo dokumento!"
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O Klaida"
#: k3b.cpp:922
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Byla įrašoma kitu vardu..."
#: k3b.cpp:961
msgid "Closing file..."
msgstr "Byla užveriama..."
#: k3b.cpp:1072
msgid "Creating new Audio CD Project."
msgstr "Sukuriamas naujas audio CD projektas."
#: k3b.cpp:1081
msgid "Creating new Data CD Project."
msgstr "Sukuriamas naujas duomenų CD projektas."
#: k3b.cpp:1091
msgid "Creating new Data DVD Project."
msgstr "Sukuriamas naujas duomenų DVD projektas."
#: k3b.cpp:1107
msgid "Creating new VideoDVD Project."
msgstr "Sukuriamas naujas video DVD projektas."
#: k3b.cpp:1117
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
msgstr "Sukuriamas naujas maišyto CD projektas."
#: k3b.cpp:1126
msgid "Creating new Video CD Project."
msgstr "Sukuriamas naujas video CD projektas."
#: k3b.cpp:1136
msgid "Creating new eMovix CD Project."
msgstr "Sukuriamas naujas eMovix CD projektas."
#: k3b.cpp:1146
msgid "Creating new eMovix DVD Project."
msgstr "Sukuriamas naujas eMovix DVD projektas."
#: k3b.cpp:1273
msgid "Select Files to Add to Project"
msgstr "Pažymėkite bylas, kurias įdėsite į projektą"
#: k3b.cpp:1287
msgid "Please create a project before adding files"
msgstr "Sukurkite projektą prieš įdėdami bylas"
#: k3b.cpp:1287
msgid "No Active Project"
msgstr "Nėra aktyvaus projekto"
#: k3b.cpp:1296
msgid ""
"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
"manually as root."
msgstr ""
"Nepavyko rasti kdesu, todėl nepavyko paleisti K3bSetup root teisėmis. "
"Paleiskite K3bSetup root teisėmis iš komandinės eilutės."
#: k3b.cpp:1532
msgid "Do you really want to clear the current project?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti einamą projektą?"
#: k3b.cpp:1533
msgid "Clear Project"
msgstr "Išvalyti projektą"
#: k3b.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Audio CD Rip"
msgstr "Audio CD"
#: k3b.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Video DVD Rip"
msgstr "Video DVD"
#: k3b.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Video CD Rip"
msgstr "Video DVD"
#: k3b.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Audio Output Problem"
msgstr "Takeliai"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
msgstr "Sistemos konfigūravimo problemos"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 problem\n"
"%n problems"
msgstr ""
"%n problema\n"
"%n problemos\n"
"%n problemų"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Do not show again"
msgstr "Neberodyti"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
msgid "Start K3bSetup2"
msgstr "Paleisti K3bSetup2"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Solution"
msgstr "Sprendimas"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
msgstr "Šiai problemai išspręsti naudokite K3bSetup."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "No CD/DVD writer found."
msgstr "Nerasta CDDB įrašų."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Nepavyko rasti %1 vykdomos bylos"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "CD įrašinėjimui K3b naudoja cdrecord."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Įdiekite cdrtools paketą, jame yra cdrecord programa."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "Naudojama %1 versija %2 jau pasenusi"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
msgid ""
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
"to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Nors K3b dirba su visomis cdrtools versijomis nuo 1.10, primygtinai "
"rekomenduojame naudoti bent 2.0 versiją."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Įdiekite naujesnę cdrtools versiją."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
msgstr "%1 bus įvykdyta root teisėmis sistemose, kurių branduolys >= 2.6.8"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
msgid ""
"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
"reasons anymore."
msgstr ""
"Saugumo sumetimais %1 nebeveiks suid root teisėmis nuo Linux branduolio 2.6.8."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
msgid "%1 will be run without root privileges"
msgstr "%1 bus įvykdytas be root teisių"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
msgid ""
"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
"This is also true when using SuSE's resmgr."
msgstr ""
"Primygtinai rekomenduojame cdrecord paleisti root teisėmis. Tik tada cdrecord "
"bus vykdomas aukščiausiu prioritetu ir bus pakankamas bendras įrašymo proceso "
"stabilumas. Be to, bus galima keisti įrašinėjimo buferio dydį bei bus išspręsta "
"labai daug naudotojams kylančių problemų."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "CD įrašinėjimui K3b naudoja cdrdao."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Įdiekite cdrdao paketą."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
msgid ""
"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
"increase the overall stability of the burning process."
msgstr ""
"Primygtinai rekomenduojame cdrdao paleisti root teisėmis. Tuomet bus pakankamas "
"bendras įrašymo proceso stabilumas."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
"DVD įrašinėjimui K3b naudoja growisofs. Be growisofs negalėsite įrašinėti DVD. "
"Įsitikinkite ar įdiegtas bent 5.10 versijos growisofs paketas."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Įdiekite dvd+rw-tools paketą."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
"DVD įrašinėjimui K3b reikalinga bent 5.10 growisofs versija. Senesnės versijos "
"tiesiog neveiks ir K3b atsisakys su jomis dirbti."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Įdiekite naujesnę %1 versiją."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
"K3b negalės nukopijuoti DVD nesustodamas (on-the-fly) jei growisofs versija "
"senesnė nei 5.12."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
msgstr ""
"K3b negalės nukopijuoti DVD nesustodamas (on-the-fly) jei growisofs versija "
"senesnė nei 5.12."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "DVD-RW ir DVD+RW sužymėjimui K3b naudoja dvd+rw-format."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
msgid ""
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
"when creating data projects."
msgstr ""
"K3b reikalinga bent jau 1.14 versijos mkisofs. Senesnės versijos gali privelti "
"klaidų kuriant duomenų projektą."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Įrašymo įrenginys %1 %2 prijungtas automatiškai."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
"it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
"user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr "Pakeisti automatinio prijungimo įrašus /etc/fstab į seno tipo įrašus."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "Branduolyje nėra įkompiliuoto ATAPI įrašymo palaikymo"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"Branduolys nepalaiko įrašymo be SCSI emuliacijos, bet sistemoje yra bent vienas "
"įrašymo įrenginys, nesuderintas naudoti SCSI emuliaciją."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"Geriausias ir rekomenduojamas sprendimas yra įjungti ide-scsi (SCSI emuliaciją) "
"visiems įrenginiams. Tada neturėsite jokių problemų. Žinokite, kad ir toliau "
"ide-scsi emuliuojamiems įrenginiams galite įjungti DMA."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 nepalaiko ATAPI"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
msgid ""
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
"to use SCSI emulation."
msgstr ""
"Esama %1 versija nepalaiko įrašymo į ATAPI įrenginius be SCSI emuliacijos ir "
"sistemoje yra bent vienas įrašymo įrenginys nesuderintasnaudoti SCSI "
"emuliaciją."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
"the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"Geriausias ir rekomenduojamas sprendimas yra įjungti ide-scsi (SCSI emuliaciją) "
"visiems įrenginiams. Tada neturėsite jokių problemų. Arba įdiekite (ar "
"pasirinkite kaip numatytą) naujesnę %1 versiją."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Įdiekite cdrdao >= 1.1.8, kuris palaiko tiesioginį rašymą į ATAPI įrenginius."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
"(or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"Geriausias ir rekomenduojamas sprendimas yra naudoti ide-scsi (SCSI emuliaciją) "
"visiems įrašymo įrenginiams. Tada neturėsite jokių problemų. Arba įdiekite (ar "
"pasirinkite kaip numatytą) naujesnę %1 versiją."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
"K3b negalės nukopijuoti DVD nesustodamas (on-the-fly) jei growisofs versija "
"senesnė nei 5.12."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Įdiekite naujesnę growisofs versiją."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Nėra įrašymo teisių įrenginiui %1"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
"you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
"K3b reikia įrašymo teisių visiems įrenginiams, kuriuos K3b naudos. Kitaip "
"susidursite su problemomis %1 %2"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
msgid ""
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
"K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
"Įsitikinkite, ar turite %1 įrašymo teises. Jei nenaudojate devfs arba udev, "
"K3bSetup tai padarys automatiškai."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Nėra įrašymo teisės į bendrą SCSI įrenginį %1"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Ieškoma išorinių programų..."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
msgid ""
"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
"include Mp3 support for legal reasons."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
msgid ""
"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
msgid ""
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
"problems when creating data projects."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid ""
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
msgid "Running K3b as root user"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
msgid ""
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
"unnecessary security risks."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
#, fuzzy
msgid "No problems found in system configuration."
msgstr "Patikrinti sistemos nustatymus"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
#, fuzzy
msgid "System Problems"
msgstr "Sisteminės bylos"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Nepavyko paleisti K3bSetup2."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
msgid "Waiting for Disk"
msgstr "Laukiama laikmenos"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Eject"
msgstr "Išstumti"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Load"
msgstr "Įdėti"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
msgid "Found media:"
msgstr "Rasta laikmena:"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr "Priverstinai tęsti darbą, jei K3b neaptinka tuščio CD-R(W)/DVD±R(W)."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
#, fuzzy
msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
msgstr "CD-R(W) arba DVD±R(W)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
#, fuzzy
msgid "DVD%1R(W)"
msgstr "DVD±R(W)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Double Layer DVD%1R"
msgstr "Dvigubo sluoksnio DVD±R"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
msgid "CD-R(W)"
msgstr "CD-R(W)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
"Įdėkite užbaigtą arba pripildomą %4 laikmeną į įrenginį"
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Įdėkite užbaigtą %4 laikmeną į įrenginį<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
"Įdėkite tuščią arba pripildomą %4 laikmeną į įrenginį"
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Įdėkite pripildomą %4 laikmeną į įrenginį<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Įdėkite tuščią %4 laikmeną į įrenginį<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr "Įdėkite tinkamą laikmeną į įrenginį<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
msgid "Preformatting DVD+RW"
msgstr "Pasiruošiama sužymėti DVD+RW"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
msgstr "Rasta %1 laikmena %2 %3. Ar ją perrašyti?"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, c-format
msgid "Found %1"
msgstr "Rasta %1"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
msgstr "Rasta %1 laikmena %2 %3. Ar ją sužymėti?"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Forma1"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
msgid "Formatting DVD-RW"
msgstr "Sužymimas DVD-RW"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
msgstr "Rasta perrašoma laikmena %1 %2. Ar ją ištrinti?"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
msgid "Found Rewritable Disk"
msgstr "Rasta perrašoma laikmena"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Erase"
msgstr "&Ištrynimo tipas"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
#, fuzzy
msgid "E&ject"
msgstr "Išstumti"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
msgid "Waiting for Medium"
msgstr "Laukiama laikmenos"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
msgid "Debugging Output"
msgstr "Detali išvestis"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
msgid "Save to file"
msgstr "Įrašyti į bylą"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nepavyko atverti bylos %1"
#: k3bmedium.cpp:287
#, fuzzy
msgid "No medium information"
msgstr "DVD informacija"
#: k3bmedium.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Empty %1 medium"
msgstr "Tuščia %1 laikmena"
#: k3bmedium.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Mixed CD"
msgstr "MišrusCD%1"
#: k3bmedium.cpp:313
#, fuzzy
msgid "%1 (Mixed CD)"
msgstr "MišrusCD%1"
#: k3bmedium.cpp:326
msgid "%1 (Appendable Data %2)"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:329
msgid "%1 (Complete Data %2)"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Appendable Data %1"
msgstr "Papildoma:"
#: k3bmedium.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Complete Data %1"
msgstr "Visiškas"
#: k3bmedium.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Appendable %1 medium"
msgstr "Papildoma:"
#: k3bmedium.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Complete %1 medium"
msgstr "Tuščia %1 laikmena"
#: k3bmedium.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks"
msgstr ""
"%n takelis\n"
"%n takeliai\n"
"%n takelių"
#: k3bmedium.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:374
#, c-format
msgid "Free space: %1"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:378
#, c-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
#, fuzzy
msgid "an empty %1 medium"
msgstr "Tuščia %1 laikmena"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
#, fuzzy
msgid "an appendable %1 medium"
msgstr "pripildoma"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
msgid "a complete %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
msgid "an empty or appendable %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
msgid "a complete or appendable %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
msgid "a %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
msgid "a Video %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
#, fuzzy
msgid "a Mixed Mode %1 medium"
msgstr "Mišrios veiksenos tipas"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
msgid "an Audio %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
msgid "a Data %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
#, fuzzy
msgid "CD or DVD"
msgstr "į DVD"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "CD:"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
#, fuzzy
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-R"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Please insert %1..."
msgstr "Palaukite..."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
msgid "Medium will be overwritten."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
msgid "Burn Medium"
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
msgid "Speed:"
msgstr "Sparta:"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
msgid "Writing app:"
msgstr "Įrašymo programa:"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
msgid "The medium that will be used for burning"
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "The speed at which to burn the medium"
msgstr "Sparta, kuria bus įrašomas CD"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
#, fuzzy
msgid "The external application to actually burn the medium"
msgstr "Išorinė programa CD įrašymui"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the medium that you want to use for burning."
"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
"much choice."
msgstr ""
"<p>Pasirinkite kurį DVD įrašymo įrenginį naudosite."
"<p>Dažniausiai čia matysite tik vieną įrašymo įrenginį, todėl pasirinkimo "
"laisvės nebus itin daug."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
msgid ""
"<p>Select the speed with which you want to burn."
"<p><b>Auto</b>"
"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
"This is the recommended selection for most media.</p>"
"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
"is unable to set the writing speed."
"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
"to prevent buffer underruns."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
msgid ""
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
"write a CD or DVD."
"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
"the application manually."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Derinti..."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Set writing speed manually"
msgstr "Aptikti įrašymo spartas"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
"medium."
"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
"sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:127
msgid "Creating GUI..."
msgstr "Sukuriama naudotojo aplinka..."
#: k3bapplication.cpp:142
msgid "Ready."
msgstr "Paruošta."
#: k3bapplication.cpp:149
msgid "Checking System"
msgstr "Tikrinama sistema"
#: k3bapplication.cpp:184
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:185
msgid "K3b is busy"
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:300
msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
msgstr "Neapavyko aptikti audio išvesties įskiepio „%1“"
#: k3bapplication.cpp:301
msgid "Initialization Problem"
msgstr ""
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Device in use"
msgstr "Įrenginiai"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Quit the other applications"
msgstr "Baigti darbą"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Check again"
msgstr "Patikrinkite bylas"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
"might not be able to fully access the device."
"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
"In that case you might have to use the '%3' button."
msgstr ""
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti einamą projektą?"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:"
msgstr "Laikina:"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info"
msgstr "Nėra informacijos"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1"
msgstr ""
"%n byla (%1)\n"
"%n bylos (%1)\n"
"%n bylų (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n problema\n"
"%n problemos\n"
"%n problemų"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)"
msgstr ""
"%n takelis\n"
"%n takeliai\n"
"%n takelių"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Data CD (%1)"
msgstr "DuomenųCD%1"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
"%n takelis (%1)\n"
"%n takeliai (%1)\n"
"%n takelių (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)"
msgstr ""
"%n takelis\n"
"%n takeliai\n"
"%n takelių"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "eMovix CD (%1)"
msgstr "eMovixCD%1"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "eMovix DVD (%1)"
msgstr "eMovixDVD%1"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Data DVD (%1)"
msgstr "DuomenųDVD%1"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Video DVD (%1)"
msgstr "VideoDVD%1"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
msgstr "K3b CD/DVD įrašymas"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Nutempkite arba įrašykite temos URL"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Nerasta ženkliukų temų supakuota byla %1."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive.\n"
"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nepavyko parsiųsti ženkliukų temų supakuotos bylos.\n"
"Patikrinkite ar adresas %1 yra teisingas."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
msgstr "Ši byla nėra K3b temų supakuota byla."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Byla <%1> jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Theme exists"
msgstr "Temos"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti <strong>%1</strong> ženkliukų temą ?"
"<br>"
"<br>Šios temos įdiegtos bylos bus taip pat pašalintos.</qt>"
#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
msgid "Default Settings"
msgstr "Numatytos parinktys"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
msgstr "Įkelti K3b numatytas parinktis"
#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Sudėtingesnės duomenų atvaizdo parinktys"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
msgid "Last Used Settings"
msgstr "Vėliausiai naudotos parinktys"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
"defines which set it will be."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
msgstr "Aplanko (%1) nėra. Sukurti?"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create Directory"
msgstr "Sukurti aplanką"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
"the temporary directory."
msgstr ""
"Nurodėte bylą laikinam aplankui. K3b naudos jos kelią kaip laikiną aplanką."
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to %1."
msgstr "Nepakanka teisių įrašyti į %1."
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
msgid ""
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
"K3b write access to all devices."
msgstr ""
"K3b bando aptikti visus įrenginius. Jei įrenginių nepavyko aptikti, galite juos "
"įdėti patys ir pakeisti juodas reikšmes spragtelėdami sąraše. Jei K3b nepavyko "
"aptikti įrenginio, gali reikėti pakeisti jų teises, kad K3b galėtų į juos "
"įrašinėti."
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
#: option/k3boptiondialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesnės duomenų atvaizdo parinktys"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Programs"
msgstr "Programos"
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Setup External Programs"
msgstr "Nurodyti išorines programas"
#: option/k3boptiondialog.cpp:157
msgid "Setup the CDDB Server"
msgstr "Nurodyti CDDB serverį"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Setup Devices"
msgstr "Derinti įrenginius"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
#: option/k3boptiondialog.cpp:188
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Įvairūs nustatymai"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "System Notifications"
msgstr "Sisteminiai pranešimai"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "K3b Plugin Configuration"
msgstr "K3b įskiepių derinimas"
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "K3b GUI Themes"
msgstr "K3b aplinkos temos"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
msgstr "Cdrdao tvarkyklė:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "CD-Text:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
msgid "Add Device..."
msgstr "Įdėti įrenginį..."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
msgid "Rescan the devices"
msgstr "Aptikti įrenginius"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD įrenginiai"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
msgid "Writer Drives"
msgstr "Įrašantys įrenginiai"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
msgid "Readonly Drives"
msgstr "Tik nuskaitantys įrenginiai"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
msgid "System device name:"
msgstr "Sisteminis įrenginio pavadinimas:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
msgid "Interface type:"
msgstr "Sąsajos tipas:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
msgid "Generic SCSI"
msgstr "Bendras SCSI"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
msgid "Vendor:"
msgstr "Gamintojas:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
msgid "Firmware:"
msgstr "Valdymo programinė įranga:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
msgid "Writes CD-R:"
msgstr "Įrašo CD-R:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
msgid "Writes CD-RW:"
msgstr "Įrašo CD-RW:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
msgid "Reads DVD:"
msgstr "Nuskaito DVD:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
msgid "Writes DVD-R(W):"
msgstr "Įrašo DVD-R(W):"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
msgstr "Įrašo dvisluoksnius DVD-R:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
msgid "Writes DVD+R(W):"
msgstr "Įrašo DVD+R(W):"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
msgstr "Įrašo dvisluoksnius DVD+R:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Buferio dydis:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
msgid "Supports Burnfree:"
msgstr "Burnfree:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
msgid "Write modes:"
msgstr "Įrašymo veiksenos:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Naujo įrenginio vieta"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
msgstr ""
"Įrašykite įrenginio bylos adresą, kuriame K3b\n"
" ieškos naujo įrenginio (pavyzdžiui: /dev/cdrom):"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepavyko aptikti papildomų įrenginių\n"
"%1"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "Nurodyti kaip numatytą"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use."
msgstr "Pakeisti K3b naudojamas versijas."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
"change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
"<p> Jei K3b ras daugiau įdiegtą nei vieną programos versiją, bus pasirinkta "
"viena kaip <em>numatyta</em>, kuri bus naudojama darbams atlikti. Jei norite "
"pakeisti numatytą pasirinkimą, pažymėkite norimą versiją ir spauskite šį "
"mygtuką."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
msgstr "„Numatytas“ mygtukas pakeis K3b naudojamas versijas."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Naudotojo parametrai turi būti atskirti tarpais."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
msgid "User Parameters"
msgstr "Naudotojo parametrai"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
msgid "Search Path"
msgstr "Paieškos kelias"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Patarimas:</b> norėdami priversti K3b naudoti kitokį vykdomosios "
"programos vardą nei numatyta, nurodykite jį paieškos kelyje.</qt>"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " (nerasta)"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
msgid ""
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
msgstr ""
"Nurodykite kelius iki išorinių programų, kurių reikia K3b darbui, arba "
"paspauskite „Ieškoti“, kad K3b susirastų reikiamas programas."
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Burning"
msgstr "Įrašyti"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr "Leisti &rašymą už disko ribos (neveiks jei cdrecord <= 1.10)"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Force unsafe operations"
msgstr "Įjungti visas žemiau esančias parinktis"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
msgid "&Manual writing buffer size"
msgstr "&Buferio dydį nurodyti rankiniu būdu"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
msgid "Manual writing application &selection"
msgstr "&Įrašymo programą nurodyti rankiniu būdu"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
msgid "Do not &eject medium after write process"
msgstr "&Neišstumti laikmenos baigus įrašymą"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "Automatiškai ištrinti CD-RW ir DVD-RW diskus"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
msgid "Allow burning more than the official media capacity"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
msgstr "Leisti pasirinkti tarp cdrecord ir cdrdao"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
msgstr "Automatiškai ištrinti CD-RW ir DVD-RW diskus neatsiklausus"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
msgstr "&Neišstumti laikmenos baigus įrašymą"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, prieš pradedant įrašinėti diską K3b leidžia "
"pasirinkti su kokia programa įrašinėti cdrecord ar cdrdao."
"<p>Tai naudinga, jei kažkuri iš šių programų nedirba su turimu įrenginiu."
"<p><b>Dėmesio, kai kuriuose projektuose K3b veiks tik su viena programa.</b>"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
msgid ""
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
"capacity that is slightly larger than the official amount."
"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
"burning beyond the offical capacity."
"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
"simulated burn."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, K3b automatiškai ištrins CD-RW ir sužymės DVD-RW "
"jei rastos laikmenos nebus tuščios."
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
msgid ""
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
"and %2 MB for DVD burning."
"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
"DVD burning."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
"medium."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
"otherwise be deemed as unsafe."
"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filetype"
msgstr "Bylos tipas"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Derinti įskiepį"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create m&3u playlist"
msgstr "Sukurti m3u grojaraštį"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Create playlist for the ripped files"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
#: rc.cpp:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use relative paths"
msgstr "Naudoti santykinius kelius"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Use relative paths instead of absolute"
msgstr "Naudoti santykinius kelius vietoj absoliučių"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
"its location.\n"
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
"; then the entries in the\n"
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, grojaraščio įrašai priklausys nuo grojaraščio "
"vietos.\n"
"<p>Pavyzdys: Jei grojaraštis yra <em>/home/myself/music</em> ir\n"
"audio bylos yra <em>/home/myself/music/cool</em>, tada grojaraščio įrašai\n"
"atrodys maždaug šitaip: <em>cool/track1.ogg</em>."
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
#: rc.cpp:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create si&ngle file"
msgstr "Sukurti vieną bylą"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Rip all tracks to a single file"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
"file will contain all tracks one after the other.\n"
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write &cue file"
msgstr "Įrašyti cue bylą"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Write a cuefile"
msgstr "Įrašyti cue bylą"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
"easily write a copy of the audio CD on other systems."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, K3b sukurs CDRWIN cue bylą, su kuria lengvai "
"galėsite įrašyti audio CD kopiją kitose sistemoje."
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target Folder"
msgstr "Aplankai"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Space needed:"
msgstr "Reikiama vieta:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ripping Pattern"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace all blan&ks with:"
msgstr "Visus tuščius simbolius pakeisti į:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Playlist pattern:"
msgstr "Grojaraščio šablonas:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Ripped files pattern:"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Insert your custom pattern here"
msgstr "Įrašykite savo šabloną"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "See special strings"
msgstr "Rodyti specialias eilutes"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "About conditional inclusion"
msgstr "Apie sąlyginį įtraukimą"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Parinktys"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Quality"
msgstr "Video kokybė:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Size:"
msgstr "Video dydis:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Custom..."
msgstr "Pasirinktas..."
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video bitų dažnis:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Quality"
msgstr "Bylos kokybė"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable &Bitrate"
msgstr "Kintantis bitų dažnis"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Video bitų dažnis:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video algoritmas:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Audio projektas"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Namin&g"
msgstr "Bylų pavadinimai"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace all &blanks with:"
msgstr "Visus tuščius simbolius pakeisti į:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
#: rc.cpp:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&2-pass encoding"
msgstr "greitas kodavimas"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable 2-pass encoding"
msgstr "greitas kodavimas"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
"higher quality using a variable bitrate.\n"
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
"bitrate and a lower quality.\n"
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
#: rc.cpp:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &Video Clipping"
msgstr "Automatiškai atpažinti video tipą."
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
#: rc.cpp:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
msgstr "Nukarpykite juodus vaizdo kraštus"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
"standard.\n"
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
"black bars from the resulting video.\n"
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
"material is exceptionally short or dark."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
#: rc.cpp:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
msgstr "Pertvarkyti į 44.1 kHz"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
"stream to 44100 Hz."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
msgstr ""
#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projektas"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
#: rc.cpp:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Įrenginiai"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Quick Dir Selector"
msgstr "Greitas aplanko išrinkimas"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
#: rc.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask to save projects on exit"
msgstr "Siūlyti įrašyti projektus baigiant darbą"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Ask to save modified projects on exit"
msgstr "Siūlyti įrašyti pakeistus projektus baigiant darbą"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory:"
msgstr "Numatytas laikinas aplankas:"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
msgstr "Aplankas, kuriame bus laikomos K3b laikinos bylos"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
"burn dialog."
msgstr ""
"<p>Numatytasis laikinas aplankas. Čia K3b laikys savo laikinas bylas iso "
"atvaizdus ar iškoduotas audio bylas.\n"
"<p>Turėkite omenyje, kad laikinasis aplankas gali būti pakeistas kiekvieno "
"projekto įrašymo lange."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check system configuration"
msgstr "Patikrinti sistemos nustatymus"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Check system Configuration"
msgstr "Patikrinti sistemos nustatymus"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
"problems on startup and when the the user changes the settings."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, K3b tikrins sistemos nustatymuose galimas "
"suderinamumo bėdas kaskart pradedant darbą arba naudotojui pakeitus nustatymus."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Used audio output system:"
msgstr "Naudojama audio išvesties sistema:"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Derinti..."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "GUI Settings"
msgstr "Naudotojo aplinkos nustatytmai"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
#: rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress &OSD"
msgstr "Rodyti progreso pranešimą"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
"always stays on top of all other windows."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, progreso būklė bus rodomo pranešimo lange, kuris "
"bus visada matyti virš kitų langų."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
#: rc.cpp:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &main window while writing"
msgstr "Slėpti pagrindinį langą įrašinėjimo metu"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
msgstr "Slėpti pagrindinį langą jei rodomas progreso būklės langas"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
"progress dialog."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, pagrindinis langas bus slepiamas jei bus rodomas "
"progreso langas."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Rodyti pasveikinimo langą"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
msgstr "Pradedant darbą rodyti pasveikinimo langą"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable Konqueror integration"
msgstr "Įjungti %1 takelių interpretaciją"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.\n"
"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
"folder is created.\n"
"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "&Keep action dialogs open"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
#: rc.cpp:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
msgstr "&Neišstumti laikmenos baigus įrašymą"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
"a new process like copying another CD."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
#: rc.cpp:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default action dialog settings:"
msgstr "Numatytos parinktys"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Temų pasirinkimas"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "no Theme selected"
msgstr "Nepasirinkta jokia tema"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Įdiegti naują temą..."
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Pašalinti temą"
#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Derinti..."
#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
#: rc.cpp:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
"structure.</p>"
msgstr ""
"<p><em>K3b įskiepių</em> derinimo langas. Atkreipkite dėmesį, kad čia nėra <em>"
"KPart įskiepių</em>, kurie patys įsidiega į K3b meniu struktūrą.</p>"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "CDDB Options"
msgstr "CDDB parinktys"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Vietinis"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Use local CDDB directory"
msgstr "Naudoti vietinį CDDB aplanką"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
msgstr "Įrašus laikyti vietiniame aplanke (pirmame aplanke iš sąrašo)"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Aplankas:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Move directory down"
msgstr "Nuleisti aplanką žemyn"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Add directory"
msgstr "Įdėti aplanką"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Remove directory"
msgstr "Pašalinti aplanką"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Move directory up"
msgstr "Pakelti aplanką aukštyn"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Remote"
msgstr "Nutolęs"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Port "
msgstr "Prievadas "
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Add server"
msgstr "Įdėti serverį"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
#: rc.cpp:430
#, no-c-format
msgid "Remove server"
msgstr "Pašalinti serverį"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Move server up"
msgstr "Pakelti serverį aukštyn"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Move server down"
msgstr "Nuleisti serverį žemyn"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Enable remote CDDB queries"
msgstr "Įjungti nutolusio CDDB užklausas"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "CGI Path"
msgstr "CGI kelias"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Manual CGI path"
msgstr "Rankinis CGI kelias"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
#: rc.cpp:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "K3bAudioTrackWidget"
msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
#: rc.cpp:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&D-Text"
msgstr "CD-Text"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "So&ngwriter:"
msgstr "&Poetas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "&Arranger:"
msgstr "&Aranžuotė:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Kompozitorius:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Pranešimas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "&Performer:"
msgstr "&Atlikėjas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "&ISRC:"
msgstr "&ISRC:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "Pa&vadinimas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
#: rc.cpp:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preemph&asis"
msgstr "Pabrėžti"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
#: rc.cpp:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy permitted"
msgstr "Kopijuoti leidžiama"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
#: rc.cpp:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Gap:"
msgstr "Tarpas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Set the length of the track's post-gap"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid ""
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
#: rc.cpp:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Messa&ge:"
msgstr "&Pranešimas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Copy to all tracks"
msgstr "Kopijuoti visus takelius"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "&UPC EAN:"
msgstr "&UPC EAN:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
#: rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid "&Disk id:"
msgstr "&Laikmenos id:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
#: rc.cpp:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playback Settings"
msgstr "Peržiūros parinktys"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
msgstr "MPlayer titrų šriftai:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Unwanted MPlayer options:"
msgstr "Nepageidaujamos MPlayer parinktys:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
#: rc.cpp:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y files randomly"
msgstr "&Groti atsitiktine tvarka"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "The files are played in random order"
msgstr "Bylos bus atliktos atsitiktine tvarka"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
"determined randomly every time it is played."
msgstr "<p>Įjungus šią parinktį bylos bus atliekamos atsitiktine tvarka."
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "&Do not use DMA"
msgstr "&Nenaudoti DMA"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Do not use DMA for media access"
msgstr "Laikmenos prieigai nenaudoti DMA"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
msgstr ""
"<p>Įjungus šią parinktį eMovix CD/DVD nenaudos DMA. CD/DVD skaitymas sulėtės, "
"tačiau kompiuteriuose, kuriuose nėra DMA, tai yra būtina.</p>"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
msgstr "Įrašykite MPlayer parinktis, kurias pageidaujate išjungti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
"<p>Nurodykite MPlayer parinktis, kurias norite išjungti.\n"
"<p>Atskirkite parinktis tarpais:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options"
msgstr "Papildomos MPlayer parinktys"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
#: rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid ""
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
"<p>MPlayer parinktys, kurias pageidaujate naudoti.\n"
"<p>Atskirkite parinktis tarpais:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options:"
msgstr "Papildomos MPlayer parinktys:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Loop playlist:"
msgstr "Kartoti grojaraštį:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " kartą(ų)"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "infinity"
msgstr "neribota"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "How many times should the playlist be looped"
msgstr "Kiek kartų kartoti grojaraštį"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "Audio Player Background:"
msgstr "Garso grotuvo fonas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Background video to show during audio playback"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
". So to add a background one has to copy the file to that folder."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Startup Behavior"
msgstr "Elgsena pradžioje"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout:"
msgstr "Klaviatūros išdėstymas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "eMovix boot messages language:"
msgstr "eMovix įkrovos pranešimų kalba:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Default boot label:"
msgstr "Numatyta įkrovos antraštė:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
"labels start a general Vesa video driver.\n"
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
"boards.\n"
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
"driver in different screen resolutions.\n"
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
"Acsii characters.\n"
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
"instead of the medium."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
#: rc.cpp:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the layout of the keyboard"
msgstr "Pasirinkite duomenų takelio veikseną"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
"controlling the media player."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Behavior After Playing"
msgstr "Elgsena pabaigoje"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "E&ject disk"
msgstr "Iš&stumti laikmeną"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid "Eject the disk after playing has finished"
msgstr "Išstumti diską baigus groti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
"finished."
msgstr "<p>Įjungus šią parinktį diskas bus išstumtas kai MPlayer baigs groti."
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid "Sh&utdown"
msgstr "&Išjungti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid "Shutdown after playing has finished"
msgstr "Išjungti kompiuterį baigus groti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
"finished playing."
msgstr ""
"<p>Įjungus šią parinktį kompiuteris bus išjungiamas, kai MPlayer baigs groti."
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Re&boot"
msgstr "Pe&rkrauti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "Reboot after playing has finished"
msgstr "Perkrauti kompiuterį baigus groti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
"playing."
msgstr "<p>Jei ši parinktis įjungta, kompiuteris bus perkrautas baigus groti."
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "Boot images:"
msgstr "Įkrovos atvaizdai:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "Add new boot image"
msgstr "Įdėti naują įkrovos atvaizdą"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Remove selected boot image"
msgstr "Pašalinti pažymėtą įkrovos atvaizdą"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Emulation Type"
msgstr "Emuliacijos tipas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Vietinis kelias"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
#: rc.cpp:730
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flopp&y"
msgstr "Lankstus diskelis"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
msgstr "Emuliuoti 1440/2880 kb diskelį"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Harddisk"
msgstr "Kietas diskas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Emulate a harddisk"
msgstr "Emuliuoti kietą diską"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "No emulation at all"
msgstr "Nenaudoti emuliacijos"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "No boot image"
msgstr "Nėra įkrovos disko"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
msgstr "Neįkelti sistemos iš emuliuoto disko ar diskelio"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "Boot-info-table"
msgstr "Įkrovos informacijos sąrašas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "Boot load segment:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "Boot load size:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "Show Advanced Op&tions"
msgstr "S&udėtingesnės parinktys"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "Boot catalog:"
msgstr "Įkrovos aplankas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "boot/boot.catalog"
msgstr "boot/boot.catalog"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Data Image Settings"
msgstr "Duomenų atvaizdo parinktys"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
#: rc.cpp:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Name"
msgstr "Leidinio pavadinimas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "&More fields..."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
#: rc.cpp:790
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File System"
msgstr "Bylų sistema"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
#: rc.cpp:793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File system presets"
msgstr "Bylų sistema"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simbolinės nuorodos"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "Nieko nekeisti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
#: rc.cpp:805
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Discard broken symlinks"
msgstr "Panaikinti neveikiančias simbolines nuorodas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
#: rc.cpp:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Discard all symlinks"
msgstr "Panaikinti visas simbolines nuorodas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
#: rc.cpp:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Sekti simbolines nuorodas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
#: rc.cpp:814
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbolic link handling in the project"
msgstr "Į projektą įkelti simbolinę nuorodą"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
"are handled in a K3b project.\n"
"\n"
"<p><b>No Change</b>"
"<br>\n"
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
"\n"
"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
"<br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
"project. That includes all links to absolute paths like "
"'/home/myhome/testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Discard all symlinks</b>"
"<br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
"\n"
"<p><b>Follow symlinks</b>"
"<br>\n"
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
"symbolic links."
"<br>\n"
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
#: rc.cpp:835
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White space handling"
msgstr "Tarpai bylų pavadinimuose"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Strip"
msgstr "Pašalinti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
#: rc.cpp:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extended Strip"
msgstr "Išmoningas pašalinimas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
#: rc.cpp:850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handling of spaces in filenames"
msgstr "Bylų pavadinimuose esančių tarpų nekeisti"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>No Change</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
"<p><b>Strip</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
"<p><b>Extended Strip</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
"capitalize all letters following a space."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
"<p><b>Replace</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
"the specified characters."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "The string to replace spaces with"
msgstr "Tarpus keisti į šiuos simbolius"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
#: rc.cpp:872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Data Filesystems"
msgstr "Bylų sistema"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
#: rc.cpp:875
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File System Settings"
msgstr "Bylų sistema"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "ISO9660 Filesystem"
msgstr "ISO9660 bylų sistema"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "Bylų sistema"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
#: rc.cpp:884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
msgstr "Sukurti Rock Ridge plėtinius"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
msgstr "Bylų sistemoje sukurti Rock Ridge plėtinius"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
"DVD.</b>"
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, K3b sukurs Sisteminio naudojimo dalinimosi "
"protokolo įrašus (SUSP), nurodytus Rock Ridge protokolo standarte "
"(IEEE-P1282).\n"
"<p>Rock Ridge praplečia ISO-9660 bylų sistemos galimybes iki UNIX bylų sistemų "
"galimybių (leidimų, simbolinių nuorodų, labai ilgų bylų vardų ir pan.). Rock "
"Ridge naudoja ISO-8859 arba UTF-16 simbolius ir leidžia 255 oktetus.\n"
"<p>Rock Ridge plėtiniai yra kiekvieno ISO-9660 aplanko įrašo gale, todėl Rock "
"Ridge bylų medis atkartoja ISO-9660 medį.\n"
"<p><b>Primygtinai rekomenduojame naudojame naudoti Rock Ridge plėtinius "
"kiekviename duomenų CD ar DVD.</b>"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
#: rc.cpp:896
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate &Joliet extensions"
msgstr "Sukurti Joliet plėtinius"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
msgstr "Bylų sistemoje sukurti Joliet plėtinius"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
"ISO-9660 file system.\n"
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
"all allow 255 characters per path name component.\n"
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
"DVDs</b> for that reason."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, K3b sukurs ir į ISO-9660 bylų sistemą įdės "
"papildomus Joliet plėtinius.\n"
"<p>Joliet nėra pripažintas tarptautinis nepriklausomas standartas, toks kaip "
"kad ISO-9660. Joliet pagrinde naudojamas Windows kompiuteriuose.\n"
"<p>Joliet leidžia naudoti ne visus simbolius, todėl Joliet bylų pavadinimai "
"nesutaps su bylų pavadinimais diske (Rock Ridge šio apribojimo neturi). "
"Didžiausias Joliet leidžiamas bylos pavadinimo ilgis yra 64 simboliai, "
"nepriklausomai nuo naudojamų simbolių koduotės ir tipo, pvz, Europos ar "
"Japonijos. Tai didelis trūkumas, kadangi modernios bylų sistemos leidžia skirti "
"255 simbolius bylos keliui užrašyti.\n"
"<p>Joliet naudoja UTF-16 kodavimą.\n"
"<p><b>Dėmesio:</b>Nei viena POSIX tipo operacijų sistema išskyrus Linux ir "
"FreeBSD nesupranta Joliet. Todėl dėl šios priežasties <b>"
"niekada nekurkite tik Joliet tipo CD ar DVD</b>."
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
#: rc.cpp:909
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generate &UDF structures"
msgstr "Sukurti UDF struktūras"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Add UDF structures to the file system"
msgstr "Įdėti į bylų sistemą UDF struktūras"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
#: rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
") is mainly used for DVDs."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, K3b sukurs ir įdės į ISO-9660 bylų sistemą UDF "
"struktūras.\n"
"<p>UDF (<em><b>U</b>niversalus <b>d</b>isko <b>f</b>ormatas</em>"
") pagrinde yra skirtas DVD diskams."
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
#: rc.cpp:919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Settings"
msgstr "Parinktys ekspertams"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
#: rc.cpp:922
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&orce input charset:"
msgstr "Priverstinai naudoti įvesties koduotę:"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
#: rc.cpp:925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
msgstr "Išlaikyti bylų leidimus (atsarginė kopija)"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
"have equal permissions and be owned by root).\n"
"<p>This is mainly useful for backups."
"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
"exist."
msgstr ""
"<p>Jei ši parinktis įjungta, sukurtoje bylų sistemoje visos bylos turės tokius "
"pačius leidimus kaip ir šaltinių bylos. Jei ne, visos bylos turės vienodus "
"leidimus ir jų savininkas bus root.\n"
"<p>Ši parinktis dažniausiai naudojama atsarginėms kopijoms daryti. "
"<p><b>Dėmesio:</b> leidimai kituose kompiuteriuose dažnai gali neturėti "
"prasmės, pvz, jei CD ar DVD diske eančios bylos savininkas kitame kompiuteryje "
"neegzistuoja."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Leidinio aprašymas"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
#: rc.cpp:935
#, fuzzy, no-c-format
msgid "V&olume set name:"
msgstr "Leidinių &rinkinio pavadinimas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "&Volume name:"
msgstr "&Leidinio pavadinimas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "P&reparer:"
msgstr "Pa&ruošė:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
#: rc.cpp:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ublisher:"
msgstr "&Išleido:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
#: rc.cpp:947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volu&me set size:"
msgstr "Leidinių rinkinio &dydis:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Volume set &number:"
msgstr "Leidinių rinkinio &numeris:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid "S&ystem:"
msgstr "S&istema:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Programa:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
#: rc.cpp:964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a bibliographic file from the project"
msgstr "Nurodykite projekto daugiasesijinę veikseną."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
#: rc.cpp:970
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select an abstract file from the project"
msgstr "Bylas į projektą galite įdėti tempdami jas pele ir numesdami."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
#: rc.cpp:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a copyright file from the project"
msgstr "Iš pradžių įkelkite į projektą bylas."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Abstract file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
#: rc.cpp:982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copyright file:"
msgstr "Autorinės teisės:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid "Bibliographic file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid "Write CD-Text"
msgstr "Įrašyti CD-Text"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>CD-Text</b>\n"
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
#: rc.cpp:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perf&ormer:"
msgstr "&Atlikėjas:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "More Fiel&ds..."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "File Quality"
msgstr "Bylos kokybė"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:1026
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Quality level:"
msgstr "Kokybės lygmuo:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "Controls the quality of the encoded files"
msgstr "Nurodykite koduojamų bylų kokybę"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
#: rc.cpp:1032
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>Vorbis algoritmu koduoto garso kokybė matuojama ne kilobitais per sekundę, o "
"įvertinama vienuolikos balų kokybės skalėje nuo 0 iki 10.\n"
"<p>0 balų apytiksliai atitinka 64kbps vidurkį, 5 apytiksliai atitinka 160kbps, "
"o 10 apie 400kbps. Dauguma naudotojų, norinčių garso kokybės, beveik "
"siekiančios CD kokybę, naudoja 5 balų kokybę. Norėdami visiškai neprarasti "
"kokybės naudokite 6 balų kodavimą. Numatyta reikšmė yra 3 tai apytikriai 110 "
"kbps kodavimas, kuriuo užkoduotos garso bylos yra mažesnės ir gerokai didesnės "
"kokybės už mp3 128 kbps koduotas bylas.\n"
"<p><em>Šie duomenys patekti iš www.vorbis.com FAQ.</em>"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "high quality"
msgstr "aukšta kokybė"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "small file"
msgstr "maža byla"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
#: rc.cpp:1044
#, fuzzy, no-c-format
msgid "M&anual settings:"
msgstr "Rankiniai nustatymai:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
#: rc.cpp:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Upper bitrate:"
msgstr "Viršutinis bitų dažnis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
#: rc.cpp:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower &bitrate:"
msgstr "Apatinis bitų dažnis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
#: rc.cpp:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nominal bitrate:"
msgstr "Nustatytas bitų dažnis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
#: rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Manual settings (used for all file types)"
msgstr "Rankiniai nustatymai (visų tipų byloms)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Kadrų dažnis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Signed Linear"
msgstr "Žymėtas tiesinis"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Unsigned Linear"
msgstr "Nežymėtas tiesinis"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "u-law (logarithmic)"
msgstr "u-law (logaritminis)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
#: rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "A-law (logarithmic)"
msgstr "A-law (logaritminis)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "IMA_ADPCM"
msgstr "IMA_ADPCM"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Floating-Point"
msgstr "Slankaus kablelio"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
"Floating-point.</p>\n"
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
"called DVI ADPCM."
"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "14400"
msgstr "14400"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Data size:"
msgstr "Duomenų dydis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Data encoding:"
msgstr "Duomenų kodavimas:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalai:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "4 (quad sound)"
msgstr "4 (keturpusis garsas)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Baitai"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "16-bit Words"
msgstr "16 bitų žodžiai"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "32-bit Words"
msgstr "32 bitų žodžiai"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Pastovus bitų dažnis"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Kintantis bitų dažnis"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Minimum bitrate:"
msgstr "Mažiausias bitų dažnis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Average bitrate:"
msgstr "Vidutinis bitų dažnis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
#: rc.cpp:1151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel Mode"
msgstr "Kanalai"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Jungtinis stereo"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "Select the channel mode."
msgstr "Nurodykite kanalo veikseną."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
#: rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
"<p><b>Stereo</b>"
"<br>\n"
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
"fewer bits because of a lower complexity.\n"
"<p><b>Joint-Stereo</b>"
"<br>\n"
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
"encoding quality.\n"
"<p><b>Mono</b>"
"<br>\n"
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
"right channel, attenuated by 6 dB."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:1178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quality Settings"
msgstr "Numatytos parinktys"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Ankstesnis:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Manual settings:"
msgstr "Rankiniai nustatymai:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
#: rc.cpp:1199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Settings..."
msgstr "Apkarpymo nustatymai"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Encoder Quality"
msgstr "Numatyta kokybė"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
msgstr "Nurodykite triukšmo apdorojimo ir psichoakustikos algoritmą."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
"quality at good speed.\n"
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
"quality.\n"
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid "fast encoding"
msgstr "greitas kodavimas"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
#: rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "Mark copyrighted"
msgstr "Pažymėti su autorinėmis teisėmis"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
msgstr "Koduotos bylos bus pažymėtos autorinėmis teisėmis."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Mark as original"
msgstr "Įjungti originalo žymėjimą"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
msgstr "Koduotos bylos bus pažymėtos kaip kopijos."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Strict ISO compliance"
msgstr "Griežtai laikytis ISO"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Enforce strict ISO compliance"
msgstr "Įjungti griežtą ISO standartų laikymąsi"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
"frame size."
"<br>\n"
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
"players."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid "Error protection"
msgstr "Apsauga nuo klaidų"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr "Įjungti CRC apsaugą nuo klaidų."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
"on the installed applications."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
#: rc.cpp:1263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configured Encoders"
msgstr "Derinti įskiepį"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
#: rc.cpp:1269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Plėtinys:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Komentaras"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
#: rc.cpp:1278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "..."
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
#: rc.cpp:1281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "..."
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:1290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename extension:"
msgstr "Bylos pavadinimo šablonas"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Command</b>"
"<br>\n"
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
"<br>\n"
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
"to write its output to."
"<br>\n"
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
"<br>\n"
"<b>%t</b> - Title"
"<br>\n"
"<b>%a</b> - Artist"
"<br>\n"
"<b>%c</b> - Comment"
"<br>\n"
"<b>%n</b> - Track number"
"<br>\n"
"<b>%m</b> - Album Title"
"<br>\n"
"<b>%r</b> - Album Artist"
"<br>\n"
"<b>%x</b> - Album comment"
"<br>\n"
"<b>%y</b> - Release Year"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
#: rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Swap &Byte Order"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid "Swap the byte order of the input data"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
"order is wrong and this option has to be checked."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:1324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write W&ave Header"
msgstr "Įrašyti cue bylą"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "Create a wave header for the input data"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:52
msgid "First Run"
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Įjungti %1 takelių interpretaciją"
#: k3bfirstrun.cpp:61
#, fuzzy
msgid "No Konqueror integration"
msgstr "Patikrinti sistemos nustatymus"
#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager."
"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
"the K3b settings.</em>"
msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: k3bfileview.cpp:104
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Garso bylos"
#: k3bfileview.cpp:105
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
msgstr "audio/x-wav |Wave garso bylos"
#: k3bfileview.cpp:106
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 |MP3 garso bylos"
#: k3bfileview.cpp:107
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis garso bylos"
#: k3bfileview.cpp:108
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
msgstr "video/mpeg |MPEG video bylos"
#: k3binteractiondialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Load default settings"
msgstr "Įkelti K3b numatytas parinktis"
#: k3binteractiondialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Load saved settings"
msgstr "Vėliausiai naudotos parinktys"
#: k3binteractiondialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Load last used settings"
msgstr "Vėliausiai naudotos parinktys"
#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"
#: k3binteractiondialog.cpp:117
msgid "Start the task"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Load default or saved settings"
msgstr "Įkelti K3b numatytas parinktis"
#: k3binteractiondialog.cpp:244
msgid "Save current settings to reuse them later"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
"before, or the last used ones."
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
"<p>Saves the current settings of the action dialog."
"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Action Dialog Settings"
msgstr "Įrašymo nustatymai"
#: k3binteractiondialog.cpp:321
msgid ""
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
"should be loaded if an action dialog is opened again."
"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
"configuration dialog.</em>"
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
msgid "no file"
msgstr "nėra bylos"
#: k3baudioplayer.cpp:228
msgid "Clear List"
msgstr "Išvalyti sąrašą"
#: k3baudioplayer.cpp:348
msgid "No running aRtsd found"
msgstr "aRtsd programa nevykdoma"
#: k3baudioplayer.cpp:355
msgid "Unknown file format"
msgstr "Nežinomas bylos formatas"
#: k3baudioplayer.cpp:589
msgid "playing"
msgstr "grojama"
#: k3baudioplayer.cpp:592
msgid "paused"
msgstr "pristabdyta"
#: k3baudioplayer.cpp:595
msgid "stopped"
msgstr "sustabdyta"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr "K3b automatiškai parinks tinkamiausią veikseną. Rekomenduojame."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
"Not all writers support DAO."
"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
msgstr ""
"<em>Įrašyti diską vienu ypu</em> (angl. DAO Disk At Once). Įrašant šiuo būdu "
"CD ar DVD lazeris neišjungiamas tol, kol nebus baigtas įrašymas. Ši veiksena "
"ypač rekomenduojama audio kompaktiniams diskams, nes ja galima įrašyti bet "
"kokius, ne tik dviejų sekundžių tarpus tarp takelių. Ne visi įrenginiai dirba "
"šia veiksena."
"<br>Didžiausias DVD-Video patikimumas gaunamas įrašius būtent šia veiksena."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
msgid ""
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
"be turned off after every track."
"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
msgstr ""
"<em>Įrašyti takelį vienu ypu</em> (angl. TAO Track At Once). Šia veiksena "
"turėtų dirbti visi įrašymo įrenginiai. Lazeris bus išjungiamas po kiekvieno "
"takelio."
"<br>Dauguma įrašymo įrenginių šia veiksena įrašinėja daugiasesinius CD."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
msgid ""
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
"of the writer device."
"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
msgstr ""
"Tiesioginio rašymo veiksena (angl. RAW). Klaidų taisymas bus atliekamas ne "
"aparatūriškai, o programiškai. "
"<br>Pabandykite šią veikseną, jei įrašymo įrenginys nesugeba įrašinėti nei "
"„Diskas vienu ypu“, nei „Takelis vienu ypu“ veiksenomis."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
msgid ""
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
msgstr ""
"Įrašymas papildant yra numatyta įrašymo veiksena DVD-R(W) diskams. Galimi "
"daugiasesijiniai diskai. Ši veiksena tinka tik DVD-R(W)."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
"burned disk."
msgstr ""
"Naudodami Apriboto perrašymo veikseną DVD-RW diskus galite naudoti kaip DVD-RAM "
"ar DVD+RW diskus. Laikmenos gali būti tik perrašytos. Šioje veiksenoje negalimi "
"daugiasesijiniai DVD-RW diskai, bet K3b papildys ISO9660 bylų sistemą naudodama "
"growisofs programą nuo pat pirmos sesijos."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
msgid "Select the writing mode to use"
msgstr "Nurodykite įrašymo veikseną"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
msgid "Writing mode"
msgstr "Įrašymo veiksena"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
msgid ""
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
"only one way to write them."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad ši parinktis neturi įtakos DVD+R(W) diskų įrašymui, nes "
"juos įrašyti galima tik vieninteliu būdu."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
msgid "DAO"
msgstr "DAO"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
msgid "TAO"
msgstr "TAO"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
msgid "RAW"
msgstr "Tiesioginė"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr "Apriboto perrašymo"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
msgid "Incremental"
msgstr "Papildymo"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
msgid "CD-Text"
msgstr "CD-Text"
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
#, c-format
msgid "Generating fingerprint for track %1."
msgstr "Generuojamas takelio %1 atpažinimo požymis."
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
msgstr "Užklausiama MusicBrainz apie takelį %1."
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
msgid "MusicBrainz Query"
msgstr "MusicBrainz užklausa"
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
msgstr "Takeliui %1 (%2) tinka keli įrašai. Pasirinkite vieną iš jų."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
msgid "Please be patient..."
msgstr "Prašome palaukti..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
msgstr "Į projektą „%1“ įdedamos bylos..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
msgstr "Nesuteiktos reikiamos teisės nuskaityti šioms byloms"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
msgid "Unable to find the following files"
msgstr "Nepavyko rasti šių bylų"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
msgid "No non-local files supported"
msgstr "Galimos tik vietinės bylos"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr "Nepavyko rasti šių bylų"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Problems while adding files to the project."
msgstr "Iš pradžių įkelkite į projektą bylas."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Analysing file '%1'..."
msgstr "Byla užveriama..."
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
msgid "Remove Subtitle File"
msgstr "Pašalinti titrų bylą"
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Įdėti titrų bylą..."
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
msgid "Volume Name:"
msgstr "Leidinio pavadinimas:"
#: projects/k3bmovixview.cpp:173
msgid "K3b currently only supports local files."
msgstr "Kol kas K3b supranta tik vietines bylas."
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "Takelio %1 nepavyko rasti MusicBrainz duomenų bazėje."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
msgid "Audio Project"
msgstr "Audio projektas"
#: projects/k3bview.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Burn"
msgstr "Įrašyti"
#: projects/k3bview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open the burn dialog for the current project"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti einamą projektą?"
#: projects/k3bview.cpp:63
msgid "&Properties"
msgstr "&Savybės"
#: projects/k3bview.cpp:65
msgid "Open the properties dialog"
msgstr "Atverti parinkčių langą"
#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Iš pradžių įkelkite į projektą bylas."
#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
#: projects/k3bview.cpp:98
msgid "No Data to Burn"
msgstr "Nėra ką įrašyti"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
msgid "Floppy"
msgstr "Lankstus diskelis"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Paslėpti sudėtingesnes parinktis"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes parinktis"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr "Nurodykite įkrovos atvaizdą"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
"extracting them from a real floppy disk:"
"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
"floppy generators that can be found on <a "
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
"the internet</a>."
msgstr ""
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
#, fuzzy
msgid "No Floppy image selected"
msgstr "Nepažymėta atvaizdo byla"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
msgid "Use harddisk emulation"
msgstr ""
#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Use no emulation"
msgstr "DVD informacija"
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
msgid "default"
msgstr "numatytas"
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
msgstr "Bylas į projektą galite įdėti tempdami jas pele ir numesdami."
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
msgid "To remove or rename files use the context menu."
msgstr "Norėdami pašalinti arba pervadinti bylas naudokite pagalbinį meniu."
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
msgid "After that press the burn button to write the DVD."
msgstr "Norėdami įrašyti DVD, spragtelėkite mygtuką „Įrašyti“."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
msgstr "eMovix CD Projektas"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)"
msgstr ""
"%n byla (%1)\n"
"%n bylos (%1)\n"
"%n bylų (%1)"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
msgid "Filesystem"
msgstr "Bylų sistema"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
msgid "Datatrack Mode"
msgstr "Duomenų takelio veiksena"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Daugiasesijinis"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Nepavyko aptikti įdiegto eMovix."
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
"Dauguma įrašymo įrenginių daugiasesijinių CD negali įrašyti DAO veiksena."
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
"Norėdami įkelti MPEG bylas į projektą, tempkite ir numeskite bylas pele."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
msgid "After that press the burn button to write the CD."
msgstr "Norėdami įrašyti CD spragtelėkite mygtuką „Įrašyti“."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
msgid "No."
msgstr "Ne."
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
msgid "Resolution"
msgstr "Raiška"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
msgid "High Resolution"
msgstr "Kokybiška raiška"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
msgid "Muxrate"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
msgid "Video DVD Project"
msgstr "Video DVD projektas"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dydis: %1"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
msgid "New Directory..."
msgstr "Naujas aplankas..."
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas aplankas"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
msgid "Please insert the name for the new directory:"
msgstr "Įrašykite naujo aplanko pavadinimą:"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
"directory:"
msgstr "Aplankas tokiu pavadinimu jau yra. Įrašykite naujo aplanko pavadinimą:"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
msgid "Data Project"
msgstr "Duomenų projektas"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
msgid "Multisession Mode"
msgstr "Daugiasesijinė veiksena"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
msgstr "Video CD (versija 1.1)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
msgid "Video CD (Version 2.0)"
msgstr "Video CD (versija 2.0)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
msgid "High-Quality Video CD"
msgstr "Aukštos kokybės Video CD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
msgstr ""
"%n MPEG byla (%1)\n"
"%n MPEG bylos (%1)\n"
"%n MPEG bylų (%1)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Select Video CD type %1"
msgstr "Parinkite Video CD tipą %1"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition."
msgstr "Automatiškai atpažinti video tipą."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
msgstr "Nestandartinė suderinimo veiksena sugadintiems įrenginiams"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
msgstr "Kinų VCD3.0 takelių interpretacija"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
msgstr "Išvesčiai naudoti 2336 baitų sektorius"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
msgstr "Video CD nurodykite ISO leidinio antraštę"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
msgid "Specify album id for VideoCD set"
msgstr "Video CD rinkiniui nurodykite albumo identifikatorių"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
"Albumų rinkiniui nurodykite eilės numerį (nedidesnį už albumų skaičių "
"rinkinyje)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
msgstr "Nurodykite leidinių kiekį albumų rinkinyje"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
msgstr "Parinktys (tik VCD 2.0)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr "Peržiūros valdymas PBC yra Video CD 2.0 ir Super Video CD 1.0 diskams."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
msgstr "Visada įdėti tuščią „/SEGMENT“ aplanką"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
msgstr "Nurodykite ar APS ribojimai bus griežti ar laisvi."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
msgstr ""
"Nurodykite ar atnaujinti iš MPEG-2 video srauto perskaitytą duomenų "
"informaciją."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
"playing device."
msgstr "Nurodykite peržiūros apribojimus vaizdo/garso atlikimo įrenginiui."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr "Nurodykite savo tarpų ir paraščių parinktis."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
msgstr "Nurodykite tuščių sektorių, įdedamų prieš lead-out lauką, kiekį."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr "Nurodykite prieš visus takelius įterpti tarpus visiems sektoriams."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
msgstr "Nurodykite priekinę paraštę sekos nariams."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
msgstr "Nurodykite galinę paraštę sekos nariams."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
"which has the following characteristics:"
"<ul>"
"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
"information areas.</li>"
"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
"single speed CD-ROM drives."
"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
"<ul>"
"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
"2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
"<p>This one added the following items to the features already available in the "
"Video CD 1.1 specification:"
"<ul>"
"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
"was added.</li>"
"<li>Note Segment Items::.</li>"
"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
"<li>Support for closed captions.</li>"
"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
"resolutions became available:"
"<ul>"
"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
"<ul>"
"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
"kbit/sec bit-rate.</li>"
"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
"provided."
"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
"single speed drives.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
"specification was called into life 1999."
"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
"specification--are:"
"<ul>"
"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
"already existing closed caption facility.</li>"
"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
"<ul>"
"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
"<ul>"
"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
"instead of <b>0</b>.</li>"
"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
"<p>If Autodetect is:</p>"
"<ul>"
"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
"Autodetect ON.</p>"
"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
"<ul>"
"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
"\"/MPEGAV\".</li>"
"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
"<ul>"
"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
"specification.</li></ul>"
"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
"track.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
"media."
"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
"requires that a CD-i application program must be present."
"<p>This program is designed to:"
"<ul>"
"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
"system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
"<p>You have the option to configure the VCD application."
"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
"interaction with the user through the remote control or some other input device "
"available."
msgstr ""
"<p>Peržiūros valdymas PBC yra Video CD 2.0 ir Super Video CD 1.0 diskams."
"<p>PBC yra skirtas grojimo ir peržiūrėjimo valdymui. Naudotojas gali valdyti "
"peržiūrą distanciniu pulteliu ar kitu tam skirtu įrenginiu."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
"should always be present."
"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
"is suitable to be jumped to directly."
"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
"a sequence header in its turn."
"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
"intra coded picture."
"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
"reverse scanning."
"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
"update scan offsets option."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
"<ul>"
"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
"parameter."
"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
msgstr "Bendra"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
msgid "Playback Control (PBC)"
msgstr "Grojimo valdymas (PBC)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
msgstr "SEGMENT aplankas turi būti visuomet"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
msgid "Relaxed aps"
msgstr "Laisvi APS"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
msgid "Update scan offsets"
msgstr "Atnaujinti skaitymo duomenis"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
msgid "Gaps"
msgstr "Tarpai"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
msgid "Customize gaps and margins"
msgstr "Derinti tarpus ir paraštes"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
msgstr "Tarpas prieš lead-out (0..300):"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
msgid "Track pre gap (0..300):"
msgstr "Tarpas prieš takelį (0..300):"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
msgid "Track front margin (0..150):"
msgstr "Takelio priekinė paraštė (0..150):0..300):"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
msgid "Track rear margin (0..150):"
msgstr "Takelio galinė paraštė (0..150):"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
msgid "Restriction category (0..3):"
msgstr "Apribojimų kategorija (0..3):"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
msgid "VideoCD 1.1"
msgstr "Video CD 1.1"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
msgid "VideoCD 2.0"
msgstr "Video CD 2.0"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
msgid "Super-VideoCD"
msgstr "Super Video CD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
msgid "HQ-VideoCD"
msgstr "Aukėtos kokybės Video CD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
msgid "Autodetect VideoCD type"
msgstr "Automatiškai atpažinti Video CD tipą"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
msgid "Enable broken SVCD mode"
msgstr "Įjungti sugadintų SVCD veikseną"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
msgid "Enable %1 track interpretation"
msgstr "Įjungti %1 takelių interpretaciją"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
msgid "Use 2336 byte sectors"
msgstr "Naudoti 2336 baitų sektorius"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
msgid "Enable CD-i support"
msgstr "Naudoti CD-i"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
msgid "VideoCD on CD-i"
msgstr "Video CD CD-i"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
msgid "Application:"
msgstr "Programa:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "ISO programos pavadinimas darbui su Video CD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Leidinių &rinkinio pavadinimas:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Leidinių rinkinio &dydis:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Išleido:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Ar tikrai norite perrašyti %1"
#: projects/k3bdataview.cpp:78
msgid "&Import Session..."
msgstr "&Importuoti sesiją..."
#: projects/k3bdataview.cpp:80
msgid "&Clear Imported Session"
msgstr "&Išvalyti importuotą sesiją"
#: projects/k3bdataview.cpp:83
msgid "&Edit Boot Images..."
msgstr "&Keisti įkrovos atvaizdus..."
#: projects/k3bdataview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Import a previously burned session into the current project"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti einamą projektą?"
#: projects/k3bdataview.cpp:88
msgid "Remove the imported items from a previous session"
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti einamą projektą?"
#: projects/k3bdataview.cpp:151
msgid "Edit Boot Images"
msgstr "Keisti įkrovos atvaizdus"
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
msgid "Start Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
msgid "End Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
msgid "Used part of the audio source"
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Session Import"
msgstr "Sesija %1"
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
"Rock Ridge extensions."
"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
"filenames yet."
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
msgid "Session Import Warning"
msgstr ""
#: projects/k3bmixedview.cpp:125
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
msgstr ""
"Iš pradžių į projektą įkelkite garso bylas ir įrašykite jų pavadinimus."
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
msgid "Prev"
msgstr "Ankstesnis"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
msgid "Seek"
msgstr "Ieškoti"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
msgstr "Grojamas takelis %1: %2 - %3"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
msgid "Split Audio Track"
msgstr "Skaidyti garso takelį"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
msgid "Please select the position where the track should be split."
msgstr "Nurodykite ties kuria vieta skaidyti takelį."
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Split track at:"
msgstr "Skaidyti takelį..."
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Split Here"
msgstr "Stereo"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Remove this Range"
msgstr "Pašalinti temą"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
msgid "Linux/Unix only"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
msgid "Linux/Unix + Windows"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
msgid "Very large files (UDF)"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
msgid "DOS Compatibility"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
msgid "Custom Data Project Filesystems"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
"<p><b>File System Presets</b>"
"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
"selection of the most frequently used settings."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
"links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
"characters."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
"permissions are supported."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
msgid "Rock Ridge"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Joliet"
msgstr "Slėpti Joliet sistemoje"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
msgid "UDF"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
msgid "Custom (ISO9660 only)"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Custom (%1)"
msgstr "Nurodytas dydis"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
"overhead) but a lot of advantages."
"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
msgstr "Rock Ridge plėtiniai išjungti"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
msgid "Joliet Extensions Disabled"
msgstr "Joliet plėtiniai išjungti"
#: projects/k3bdvdview.cpp:32
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr ""
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
msgid "Boot Images"
msgstr "Įkrovos atvaizdai"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
msgid "Mixed Project"
msgstr "Mišrus projektas"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
"%n takelis (%1 min)\n"
"%n takeliai (%1 min)\n"
"%n takelių (%1 min)"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
msgid "Mixed Mode Type"
msgstr "Mišrios veiksenos tipas"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
msgstr "Duomenys atrojoje sesijoje (CD-Extra)"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
msgid ""
"<em>Blue book CD</em>"
"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
"data track."
"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
"first session and ignore the second session with the data track."
"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
"recommended mode."
"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
"multisession CD."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
msgid "Data in first track"
msgstr "Duomenys pirmame takelyje"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
msgid "Data in last track"
msgstr "Duomenys paskutiniame takelyje"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
"play the data track."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
"it first."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
"files."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Disable normalization"
msgstr "DVD informacija"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
msgid "Disable on-the-fly burning"
msgstr ""
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
msgid "DVD Project"
msgstr "DVD projektas"
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
"disabled."
msgstr ""
"Daugiasesinių DVD diskų negalima rašyti DAO veiksena. Daugiasesinė veiksena "
"išjungta."
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
msgid "DVD multisession"
msgstr "DVD daugiasesinė veiksena"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Adding files to project '%1'"
msgstr "Į projektą „%1“ įdedamos bylos..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Adding image file to project"
msgstr "Į projektą „%1“ įdedamos bylos..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add the file to the project"
msgstr "Užverti dabartinį projektą"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
msgid "Burn the image directly"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
msgstr "Nepavyks įdėti didesnių nei 4GB bylų"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
"convmv tool"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
msgstr "Į projektą „%1“ įdedamos bylos..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
msgid "File already exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
msgid "Replace the existing file"
msgstr "Pakeisti esančią bylą"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
msgid "Replace All"
msgstr "Pakeisti viską"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
msgid "Always replace existing files"
msgstr "Visada pakeisti esančias bylas"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
msgid "Keep the existing file"
msgstr "Išlaikyti esančią bylą"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruoti viską"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
msgid "Always keep the existing file"
msgstr "Visada išlaikyti esančią bylą"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
msgid "Rename the new file"
msgstr "Pervadinti naują bylą"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
msgid "Adding link to folder"
msgstr "Kuriama aplanko nuoroda"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
msgid ""
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
"project.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
msgid "Follow link now"
msgstr "Sekti nuorodą dabar"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Always follow links"
msgstr "Sekti simbolines nuorodas"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Add link to project"
msgstr "Į projektą įkelti simbolinę nuorodą"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
msgid "Always add links"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
msgid "Enter New Filename"
msgstr "Įrašyti naują bylos pavadinimą"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "Byla tokiu pavadinimu jau yra. Įrašykite naują pavadinimą:"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
msgid "Do you also want to add hidden files?"
msgstr "Ar įkelti ir slepiamąsias bylas?"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
msgid "Hidden Files"
msgstr "Slepiamosios bylos"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "Do Not Add"
msgstr "Neįkelti"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
"symlinks)?"
msgstr ""
"Ar įkelti sistemines bylas (FIFO, soketus, įrenginių bylas, sugadintas "
"nuorodas)?"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "System Files"
msgstr "Sisteminės bylos"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
msgstr "Nurodykite projekto daugiasesijinę veikseną."
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Multisession Mode</b>"
"<p><b>Auto</b>"
"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
"(appendable or not)."
"<p><b>No Multisession</b>"
"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
"<p><b>Start Multisession</b>"
"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
"sessions to be apppended."
"<p><b>Continue Multisession</b>"
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
"to allow further sessions to be apppended."
"<p><b>Finish Multisession</b>"
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
"data.</em>"
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
msgid "No Multisession"
msgstr "Sesijos išjungtos"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
msgid "Start Multisession"
msgstr "Pradėti sesiją"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
msgid "Continue Multisession "
msgstr "Tęsti sesiją"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
msgid "Finish Multisession "
msgstr "Baigti sesiją"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Nuoroda %1"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
msgid "outside of project"
msgstr "už projekto ribų"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
msgid "root"
msgstr "root"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
msgid "From previous session"
msgstr "Iš praeitos sesijos"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
msgstr "Video takelio parinktys"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 bit/s"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
msgid "May also look like | << on the remote control. "
msgstr "Pultelyje gali atrodyti taip | <<."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
msgid "May also look like >> | on the remote control."
msgstr "Pultelyje gali atrodyti taip >> |."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
msgstr "Šis klavišas gali būti susietas su STOP klavišu."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
msgstr "Šis klavišas gali būti susietas su > arba PLAY klavišu."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
msgstr "Uždelsti klavišų reagavimą."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
msgid "Activate the use of numeric keys."
msgstr "Įjungti skaičiukinę klaviatūrą."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
msgid "Overwrite default numeric keys."
msgstr "Perrašyti numatytus skačiukinės klaviatūros klavišus."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
msgid "Numeric keys."
msgstr "Skaičiukinė klaviatūra"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
"selected at random."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
"jump is performed."
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
"will be displayed once."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
msgstr "Įvykis išjungtas"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
msgid "VideoCD END"
msgstr "Video CD pabaiga"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
msgid "File Info"
msgstr "Bylos informacija"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
msgid "Muxrate:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
msgstr "Įjungti grojimo valdymą (visam CD)"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
msgid "Use numeric keys"
msgstr "Įjungti skaičiukinę klaviatūrą"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
msgstr "Reagavimas bus uždelstas iki takelio pabaigos"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
msgid "Playing"
msgstr "Grojama"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
msgid "Playing track"
msgstr "Takelis grojamas"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "amžinai"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
msgid "then wait"
msgstr "palaukti"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
msgid " seconds"
msgstr " sek"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
msgid "infinite"
msgstr "neribota"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
msgid "after timeout playing"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
msgid "Key Pressed Interaction"
msgstr "Nuspausto klavišo veiksmas"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
msgid "Previous:"
msgstr "Ankstesnis:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
msgid "Next:"
msgstr "Kitas:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
msgid "Return:"
msgstr "Grįžti:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
msgid "Default:"
msgstr "Numatyta:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
msgid "Playback Control"
msgstr "Grojimo valdymas"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
msgid "Numeric Keys"
msgstr "Skaičiukinė klaviatūra"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
msgid "Key"
msgstr "Klavišas"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
msgid "Overwrite default assignment"
msgstr "Pakeisti numatytas reikšmes"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
msgid "Rate:"
msgstr "Dažnis:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
msgid "Sampling frequency:"
msgstr "Kadrų dažnis:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
msgid "Mode:"
msgstr "Veiksena:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
msgid "Chroma format:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
msgid "Video format:"
msgstr "Video formatas:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
msgid "High resolution:"
msgstr "Kokybiška raiška:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "Pats"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
msgid "Segment-%1 - %2"
msgstr "Segmentas %1 - %2"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Seka %1 - %2"
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
msgid " (broken)"
msgstr " (sugadinta)"
#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
msgid "File Properties"
msgstr "Bylos parinktys"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
msgid "Used blocks:"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
msgid "Local name:"
msgstr "Vietinis pavadinimas:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
msgid "Local location:"
msgstr "Vietinis adresas:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 file\n"
"in %n files"
msgstr ""
"%n byloje\n"
"%n bylose\n"
"%n bylų"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 directory\n"
"and %n directories"
msgstr ""
"ir %n aplanke\n"
"ir %n aplankuose\n"
"ir %n aplankų"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
msgid "Special file"
msgstr "Specialioji byla"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
msgid "Hide on Rockridge"
msgstr "Slėpti Rock Ridge sistemoje"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
msgid "Hide on Joliet"
msgstr "Slėpti Joliet sistemoje"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
msgid "Sort weight:"
msgstr "Rūšiavimo svoris:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
msgstr "Slėpti šią bylą Rock Ridge bylų sistemoje"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
msgstr "Slėpti šią bylą Joliet bylų sistemoje"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
msgid "Modify the physical sorting"
msgstr "Keisti fizinį rūšiavimą"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
"the beginning of the image (and the disk)."
"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
"to the image."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdview.cpp:67
msgid ""
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
"it from http://www.vcdimager.org"
msgstr ""
"Nepavyko aptikti VcdImager vykdomosios paleidžiamos. Norėdami sukurti VideoCD, "
"įdiekite VcdImager >= 0.7.12 versiją. Ją gali rasti savo distribucijos diskuose "
"arba parsisiųsti iš http://www.vcdimager.org"
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
msgid "eMovix DVD Project"
msgstr "eMovix DVD projektas"
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
msgid ""
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
msgstr ""
"Atkreipkite dėmesį, kad turėsite pateikti visą Video DVD bylų struktūrą. K3b "
"kol kas dar nepalaiko video transkodavimo ir video objektų bylų paruošimo. Tai "
"reiškia, jog turėsite iš anksto turėti VTS_X_YY.VOB ir VTS_X_YY.IFO bylas."
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
msgstr "K3b Video DVD apribojimai"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
msgstr "Bylas į projektą įkelkite tempdami ir numesdami jas pele."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
msgid "Artist (CD-Text)"
msgstr "Atlikėjas (CD-Text)"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
msgid "Title (CD-Text)"
msgstr "Pavadinimas (CD-Text)"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
msgid "Add Silence"
msgstr "Įterpti tylą"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
msgid "Merge Tracks"
msgstr "Sulieti takelius"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
msgid "Source to Track"
msgstr "Šaltinį į takelį"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
msgid "Split Track..."
msgstr "Skaidyti takelį..."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
msgid "Edit Source..."
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
msgid "Play Track"
msgstr "Groti takelį"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
msgid "Musicbrainz Lookup"
msgstr "Musicbrainz užklausa"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
msgid "Try to determine meta information over the internet"
msgstr "Gauti meta informaciją iš interneto"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
msgid "Length of silence:"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Edit Audio Track Source"
msgstr "Skaidyti garso takelį"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
msgid "Please select an audio track."
msgstr "Nurodykite garso takelį."
#: projects/k3baudioview.cpp:62
msgid "Convert Tracks"
msgstr "Keisti takelius"
#: projects/k3baudioview.cpp:64
msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
msgstr "Keisti garso takelių kodavimą."
#: projects/k3baudioview.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
"audio project!"
msgstr ""
"Nerasta jokių garso iškodavimo priedų. Nepavyks į audio projektą įkelti bylų!"
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
msgid "Audio Track Properties"
msgstr "Garso takelio parinktys"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
msgid "Gimmicks"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
msgid "Hide first track"
msgstr "Slėpti pirmą takelį"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
msgid "Audio Ripping"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
msgid "Hide the first track in the first pregap"
msgstr "Slėpti pirmą takelį pirmajame tarpe prieš takelį"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
"contain the complete first track."
"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
"first track. Try it, it is quite amusing."
"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
msgid "min"
msgstr "min"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
msgid "Available: %1 of %2"
msgstr "Galima: %1 iš %2"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
#, c-format
msgid "Capacity exceeded by %1"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
msgid "Right click for media sizes"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
msgid "Minutes"
msgstr "Minutės"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaitai"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
msgid "Custom..."
msgstr "Pasirinktas..."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
#, fuzzy
msgid "From Medium..."
msgstr "Iš laikmenos..."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
msgid "User Defaults"
msgstr "Naudotojo numatytos parinktys"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
msgid "Save User Defaults"
msgstr "Įsiminti naudotojo numatytas parinktis"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
msgstr "Kodėl 4.4 vietoje 4.7?"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
msgid "Show Size In"
msgstr "Rodyti dydį"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
msgid "CD Size"
msgstr "CD dydis"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
msgid "DVD Size"
msgstr "DVD dydis"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"_n: unused\n"
"%n minutes"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
"on the media?</b>"
"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
"1024 for advertising reasons."
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
msgid "gb"
msgstr "gb"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
msgid "mb"
msgstr "mb"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
msgid "Custom Size"
msgstr "Nurodytas dydis"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
msgid ""
"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
"minutes</em> respectively."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Medium is not empty."
msgstr "Laikmena ne tuščia."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
#, fuzzy
msgid "No usable medium found."
msgstr "Nerasta įrašomoji CD laikmena."
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
msgid "Force all options below"
msgstr "Įjungti visas žemiau esančias parinktis"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
"<ul>\n"
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
"to 8.3 characters.</li>\n"
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
"the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
msgstr "Nustatyti specialias ISO9660 bylų sistemos parinktis."
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "IS09660 Settings"
msgstr "Naudotojo aplinkos nustatytmai"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Rock Ridge Settings"
msgstr "Apkarpymo nustatymai"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Joliet Settings"
msgstr "Parinktys ekspertams"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Misc Settings"
msgstr "Parinktys"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
msgstr "Leisti neverstus ISO9660 bylų pavadinimus"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr "Leisti ilgiausius ISO9660 bylų pavadinimus (37 simb.)"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
msgstr "Leisti ISO9660 bylų pavadinimuose visus ASCII simbolius"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
msgstr "Leisti ~ ir # ISO9660 bylų pavadinimuose"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
msgstr "Leisti mažąsias raides ISO9660 bylų pavadinimuose"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
msgstr "Leisti kelis taškus ISO9660 bylų pavadinimuose"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
msgstr "Leisti 31 simbolį ISO9660 bylų pavadinimuose"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
msgstr "Leisti baigiamąjį tašką ISO9660 bylų pavadinimuose"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
msgstr "Praleisti versijos numerius ISO9660 bylų pavadinimuose"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
msgstr "Praleisti paskutinį tašką ISO9660 bylų pavadinimuose"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
msgid "ISO Level"
msgstr "ISO lygmuo"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
#, c-format
msgid "Level %1"
msgstr "Lygmuo %1"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
msgstr "Leisti 103 simbolius Joliet bylų pavadinimuose"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
msgid "Create TRANS.TBL files"
msgstr "Sukurti TRANS.TBL bylas"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
msgstr "Slėpti TRANS.TBL bylas Joliet sistemoje"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not cache inodes"
msgstr "Bylų pavadinimuose esančių tarpų nekeisti"
#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
msgid "Save Settings and close"
msgstr "Įrašyti parinktis ir uždaryti"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
msgstr "Įrašyti projekto parinktis ir uždaryti įrašymo langą."
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Discard all changes and close"
msgstr "Panaikinti visas simbolines nuorodas"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
msgid "Start the image creation"
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Start the burning process"
msgstr "Užverti dabartinį projektą"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
msgid "Writing"
msgstr "Įrašoma"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
msgid "Image"
msgstr "Atvaizdas"
#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
msgid "Parent Directory"
msgstr "Aukštesnis aplankas"
#: k3bfiletreeview.cpp:406
msgid "Directories"
msgstr "Aplankai"
#: k3bfiletreeview.cpp:472
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: k3bfiletreeview.cpp:473
msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
#: k3bprojectmanager.cpp:202
#, c-format
msgid "AudioCD%1"
msgstr "AudioCD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:208
#, c-format
msgid "DataCD%1"
msgstr "DuomenųCD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:214
#, c-format
msgid "MixedCD%1"
msgstr "MišrusCD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:220
#, c-format
msgid "VideoCD%1"
msgstr "VideoCD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "eMovixCD%1"
msgstr "eMovixCD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:232
#, c-format
msgid "eMovixDVD%1"
msgstr "eMovixDVD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:238
#, c-format
msgid "DataDVD%1"
msgstr "DuomenųDVD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:244
#, c-format
msgid "VideoDVD%1"
msgstr "VideoDVD%1"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kad nebūtina ištrinti CDRW prieš perašant rankiniu būdu\n"
"dabar K3b tai atlieka automatiškai prieš įrašymą.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kad nebūtina vargintis su parinktimis, juo labiau jei nežinote\n"
"ką jos reiškia. K3b automatiškai parenka geriausiai įrenginiams tinkančias "
"parinktis.</p>\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
"most\n"
"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
"settings menu;\n"
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
"defaults\n"
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
"these defaults\n"
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
"K3b defaults</em>\n"
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kad K3b yra dviejų tipų parinktys. Viena vertus, K3b parinktys panašios "
"į\n"
" daugelio kitų KDE programų parinktis, pasiekiamas derinimo languose;\n"
"kita vertus, kiekvienas K3b langas turi tris mygtukus: įkelti ar įrašyti "
"numatytas\n"
"reikšmes. Šiuo būdu galima, pavyzdžiui, nustatyti numatytas\n"
"reikšmes CD kopijavimo lange: šios numatytos reikšmės\n"
" bus įkeltos kiekvieną kartą pasirodžius CD kopijavimo langui. Mygtukas <em>"
"K3b Numatyti</em>\n"
" atstato <em>gamyklines parinktis</em>, jei kartais suabejosite, ar pasirinktos "
"parinktys yra tinkamos.</p>\n"
#: tips.cpp:26
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
"advanced</em> if you \n"
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
"\n"
msgstr ""
"<p>...kad nebūtina vargintis keičiant parinktis, pažymėtas kaip <em>"
"sudėtingesnės parinktys</em> jei\n"
" nežinote ką jos reiškia. K3b numatytos reikšmės dažniausiai pritaikytos "
"kasdieniam naudojimui.</p>\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
"happens. K3b opens a specific\n"
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
"given a list of the tracks with\n"
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
"Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
"want to burn to a certain\n"
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
"your burning medium.</p>\n"
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:87
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "Jus sveikina K3b CD ir DVD kūrimo programa"
#: k3bwelcomewidget.cpp:98
msgid "Further actions..."
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:447
msgid "Remove Button"
msgstr "Pašalinti mygtuką"
#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
msgid "Add Button"
msgstr "Įdėti mygtuką"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
msgid "Emphasis"
msgstr "Pabrėžta"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
msgid "Original"
msgstr "Orginalas"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Dvigubas"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "%1 bps"
msgstr "%1 bps"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
msgid "CCITT J.17"
msgstr "CCITT J.17"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Aukštesnis bitų dažnis"
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
msgid "Bitrate Nominal"
msgstr "Nominalus bitų dažnis"
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "Bitrate Lower"
msgstr "Žemesnis bitų dažnis"
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
msgid "Sample Size"
msgstr "Kadro dydis"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
msgid "Vendor"
msgstr "Tiekėjas"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
msgid "%1 bits"
msgstr "%1 bitai"
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
msgid "Musepack"
msgstr "Musepack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
msgid "Windows Media v1"
msgstr "Windows Media v1"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
msgid "Windows Media v2"
msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
msgid "MPEG 1 Layer III"
msgstr "MPEG 1 Layer III"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
msgstr "Sudėtingesnės audio/video parinktys"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Controls the quality of the encoded files."
msgstr "Nurodykite koduojamų bylų kokybę"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
"<p>Vorbis algoritmu koduoto garso kokybė matuojama ne kilobitais per sekundę, o "
"įvertinama vienuolikos balų kokybės skalėje nuo 0 iki 10.\n"
"<p>0 balų apytiksliai atitinka 64kbps vidurkį, 5 apytiksliai atitinka 160kbps, "
"o 10 apie 400kbps. Dauguma naudotojų, norinčių garso kokybės, beveik "
"siekiančios CD kokybę, naudoja 5 balų kokybę. Norėdami visiškai neprarasti "
"kokybės naudokite 6 balų kodavimą. Numatyta reikšmė yra 3 tai apytikriai 110 "
"kbps kodavimas, kuriuo užkoduotos garso bylos yra mažesnės ir gerokai didesnės "
"kokybės už mp3 128 kbps koduotas bylas.\n"
"<p><em>Šie duomenys patekti iš www.vorbis.com FAQ.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
msgid "Sun AU"
msgstr "Sun AU"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
msgid "Amiga 8SVX"
msgstr "Amiga 8SVX"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research"
msgstr "Vaizdinis garso pateikimas"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
msgid "Text Data"
msgstr "Tekstiniai duomenys"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
msgid "GSM Speech"
msgstr "GSM kalba"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
msgid "Macintosh HCOM"
msgstr "Macintosh HCOM"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
msgid "Maud (Amiga)"
msgstr "Maud (Amiga)"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
msgid "IRCAM"
msgstr "IRCAM"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
msgid "SPHERE"
msgstr "SPHERE"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
msgid "Turtle Beach SampleVision"
msgstr "Turtle Beach SampleVision"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
msgid "Yamaha TX-16W"
msgstr "Yamaha TX-16W"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
msgid "Sound Blaster VOC"
msgstr "Sound Blaster VOC"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
msgid "Wave (Sox)"
msgstr "Wave (Sox)"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
msgid "Psion 8-bit A-law"
msgstr "Psion 8-bitų A-law"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
msgid "Raw"
msgstr "Tiesioginis (Raw)"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
msgid "Low quality (56 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
msgid "Low quality (90 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
msgid "Portable (average 115 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
msgid "Portable (average 130 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
msgid "Portable (average 160 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
msgid "Archiving (320 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
#, fuzzy
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
msgstr "Rankiniai nustatymai:"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
msgstr "Pastovus bitų dažnis"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Variable Bitrate (%1)"
msgstr "Kintantis bitų dažnis"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Editing external audio encoder"
msgstr "Išorinė audio byla:"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Please specify a name for the command."
msgstr "Nurodykite komandą."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
msgid "No name specified"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Please specify an extension for the command."
msgstr "Nurodykite plėtinį."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
msgid "No extension specified"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Please specify the command line."
msgstr "Nurodykite komandą."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
msgid "No command line specified"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
#, c-format
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "No filename specified"
msgstr "Nepažymėta atvaizdo byla"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
msgid "Invalid command: the command is empty."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
#, c-format
msgid "Command failed: %1"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Could not find program '%1'"
msgstr "Neapavyko aptikti audio išvesties įskiepio „%1“"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
#, c-format
msgid "Internal Alsa problem: %1"
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
msgstr "Nepavyko atverti numatyto alsa garso įrenginio (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
msgstr "Nepavyko sukurti aparatūros parametrų struktūros (%1)"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
msgstr "Nepavyko inicializuoti aparatūros parametrų struktūros (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
msgid "Could not set access type (%1)."
msgstr "Nepavyko nustatyti prieigos tipo (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
msgid "Could not set sample format (%1)."
msgstr "Nepavyko nustatyti kadrų formato (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
msgid "Could not set sample rate (%1)."
msgstr "Nepavyko nustatyti kadrų dažnio (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
msgid "Could not set channel count (%1)."
msgstr "Nepavyko nustatyti kanalų skaičiaus (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
msgid "Could not set parameters (%1)."
msgstr "Nepavyko nustatyti parametrų (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Alsa device:"
msgstr "Aptikti įrenginius"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Pervardinimo šablonas"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
msgid "Scan"
msgstr "Skanuoti"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
msgid "Found Files"
msgstr "Rasta bylų"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
msgid "New Name"
msgstr "Naujas pavadinimas"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
msgid "Old Name"
msgstr "Senas pavadinimas"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr "Spragtelėkite mygtuką Skanuoti norėdami surasti pervadinamas bylas."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
msgstr "Ieškoti pervadinamų bylų"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
"(Title) ,are supported."
msgstr ""
"<qt> Nurodykite, kaip bylos turi būti pervadintos. Kol kas veikia tik šios "
"specialios eilutės <em>%a</em> (atlikėjas), <em>%n</em> "
"(takelio numeris) ir <em>%t</em> (pavadinimas)."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
msgid "Rename Audio Files"
msgstr "Pervadinti garso bylas"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
msgid "Based on meta info"
msgstr "Meta informacijos pagrindu"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
msgid "Please specify a valid pattern."
msgstr "Nurodykite taisyklingą šabloną."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
msgid "No renameable files found."
msgstr "Nerasta pervadinamų bylų."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
msgid "Done."
msgstr "Baigta."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "Pervadinti garso bylas, pagal jų meta informaciją."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
msgid "Query Cddb"
msgstr "Užklausti Cddb"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
msgstr "Ieškoti Cddb įrašo dabartiniam audio projektui."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
msgstr "Cddb ušklausai nurodykite ne tuščia audio projektą."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "Cddb klaida"