# translation of k3bsetup.po to Macedonian # Zoran Dimovski , 2005. # Bozidar Proevski , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-23 22:20+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Зоран Димовски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "decata@mt.net.mk" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Овој едноставен асистент за поставување има можност да ги постави дозволите " "што му се потребни на K3b за да може да снима CD-а и DVD-а. " "

Работите како devfs или resmgr не се потребни. Во повеќето случаи ова не е " "проблем но на некои системи дозволите може да се променат наредниот пат кога ќе " "се најавите или ќе го рестартирате вашиот компјутер. Во тие случаи најдобро е " "да се консултирате со документацијата на самата дистрибуција." "

Внимание: Иако K3bSetup 2 не би требало да го расипе вашиот систем, " "сепак не се дадени никакви гаранции." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "без промена" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Не постои група %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Успешно се ажурирани сите дозволи." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Не може да се ажурираат сите дозволи. Потребно е да го пуштите K3bSetup2 како " "root." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Не може да се ажурираат сите дозволи." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Овој едноставен асистент за поставување има можност да ги постави дозволите " "што му се потребни на K3b за да може да снима CD-а и DVD-а. " "

Работите како devfs, resmgr или слично не се потребни. Во повеќето случаи " "ова не е проблем но на некои системи дозволите може да се променат наредниот " "пат кога ќе се најавите или ќе го рестартирате вашиот компјутер. Во тие случаи " "најдобро е да се консултирате со документацијата на самата дистрибуција." "

Важната задача што ја извршува K3bSetup2 е тоа што дозволува пристап за " "запишување до CD и DVD уредите." "

Внимание: Иако K3bSetup 2 не би требало да го расипе вашиот систем, " "сепак не се дадени никакви гаранции. " #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Локација на новиот уред" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Ве молиме внесете го името на уредот каде што K3b\n" "треба да бара за нов уред (пример: /dev/mojotcdrom)" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Не можам да пронајдам додатен уред на\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Користи група за снимање:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Ако е избрана оваа опција, само корисниците од одредената група ќе можат да " "снимаат CD-а и DVD-а, бидејќи само тие ќе имаат пристап до уредите и програмите " "за снимање на CD-а кои се користат од страна на K3b.

\n" "

Инаку сите корисници на системот ќе имаат пристап до уредите и до " "комплетната функционалност на K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "снимање" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Корисници на кои им е дозволено да снимаат (одделени со празно место):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Уреди" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Изберете ги уредите на кои сакате да им се променат дозволите" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Уред" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Патека" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Нови дозволи" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Додај уред..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Надворешни програми" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Пронајдени програми" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Изберете ги програмите на кои сакате да им се променат дозволите" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Програма" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Верзија" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Патека" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Патека за барање" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Совет: За да го натерате K3b да користи друго име наместо " "стандардното име за извршната датотека, одредете го името во патеката за " "барање." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup 2" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg" #, fuzzy #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup 2"