# translation of k3bsetup.po to Greek # translation of k3bsetup.po to # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:13+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να θέσει τα δικαιώματα που " "χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD. " "

Δε λαμβάνει υπόψιν του πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες " "περιπτώσεις αυτό δεν είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες μπορεί " "να αλλαχθούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε τον " "υπολογιστή σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την " "τεκμηρίωση της διανομής σας." "

Προσοχή: Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει " "προβλήματα στο σύστημά σας, δεν μπορεί να δοθεί καμία εγγύηση." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "καμία αλλαγή" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Γενική συσκευή SCSI" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Δεν υπάρχει η ομάδα %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Όλα τα δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης όλων των δικαιωμάτων. Θα πρέπει να εκτελέσετε το K3bSetup 2 " "σαν root." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση όλων των δικαιωμάτων." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Αυτός ο βοηθός εγκατάστασης έχει τη δυνατότητα να θέσει τα δικαιώματα που " "χρειάζεται το K3b ώστε να γράφει CD και DVD. " "

Δε λαμβάνει υπόψιν του πράγματα όπως το devfs ή το resmgr. Στις περισσότερες " "περιπτώσεις αυτό δεν είναι πρόβλημα αλλά σε μερικά συστήματα οι άδειες μπορεί " "να αλλαχθούν την επόμενη φορά που θα συνδεθείτε η θα επανεκκινήσετε τον " "υπολογιστή σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις καλύτερα να συμβουλευτείτε την " "τεκμηρίωση της διανομής σας." "

Η σημαντική λειτουργία που πραγματοποιεί το K3bSetup 2 είναι ότι δίνει " "πρόσβαση εγγραφής στις συσκευές CD και DVD." "

Caution:Παρότι το K3bSetup 2 δεν είναι σε θέση να προκαλέσει " "προβλήματα στο σύστημά σας, δεν μπορεί να δοθεί καμία εγγύηση." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Τοποθεσία της νέας συσκευής" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της συσκευής όπου το K3b θα πρέπει\n" "να ψάξει για ένα νέο οδηγό (πχ. /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση επιπλέον συσκευής στο\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Χρήση ομάδας εγγραφής:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο οι χρήστες που ανήκουν στην " "καθορισμένη ομάδα θα μπορούν να γράφουν CD και DVD, αφού μόνο αυτοί θα έχουν " "πρόσβαση στις συσκευές και στα προγράμματα εγγραφής CD που χρησιμοποιεί το " "K3b.

\n" "

Διαφορετικά όλοι οι χρήστες του συστήματος θα έχουν πρόσβαση στις συσκευές " "και σε όλα τα χαρακτηριστικά του K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "εγγραφή" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Χρήστες που επιτρέπεται η εγγραφή (χωρισμένοι με κενό):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Επιλέξτε τις συσκευές των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Κόμβος συσκευής" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Νέα δικαιώματα" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Προσθήκη συσκευής..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Εξωτερικά προγράμματα" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Προγράμματα που βρέθηκαν" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Επιλέξτε τα προγράμματα των οποίων τα δικαιώματα θέλετε να αλλαχθούν" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Συμβουλή: για να αναγκάσετε το K3b να χρησιμοποιήσει για το " "εκτελέσιμο αρχείο άλλο όνομα από το προκαθορισμένο,καθορίστε το στη διαδρομή " "αναζήτησης ."