# Tamas Szanto , 2005. # Arpad Biro , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 19:13+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto (at) interware (dot) hu" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Ez az egyszerű beállítóprogram segít beállítani a megfelelő jogosultságokat, " "ha a K3b-vel szeretne CD-t és DVD-t írni. " "

A program nem foglalkozik az olyan lehetőségekkel, mint a Devfs vagy a " "Resmgr. A legtöbb esetben ez nem okoz problémát, de bizonyos rendszerekben " "kijelentkezés vagy újraindítás után visszaállhatnak az eredeti jogosultságok. " "Az ilyen speciális esetekben érdemes átolvasni az illető disztribúció " "dokumentációját." "

Figyelem: a K3bSetup 2 használata általában biztonságos, de erre " "nincs teljes garancia." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "nincs változás" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Általános SCSI-eszköz" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Nincs %1 nevű csoport." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Sikerült felfrissíteni a jogosultságokat." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Nem sikerült felfrissíteni minden jogosultságot. Rendszergazdaként kell " "lefuttatni a K3bSetup 2 programot." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Nem sikerült felfrissíteni minden jogosultságot." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Ezzel az egyszerű beállítóprogrammal könnyen meg lehet adni a K3b " "használatához a CD/DVD-írás jogosultságait." "

A program nem foglalkozik az olyan lehetőségekkel, mint például a Devfs vagy " "a Resmgr. Általában ez nem okoz problémát, de bizonyos rendszereknél " "előfordulhat, hogy kijelentkezés vagy újraindítás után visszaállnak az eredeti " "jogosultságok. Ilyen esetben érdemes elolvasni a disztribúció dokumentációját." "

A K3bSetup 2 legfontosabb feladata megfelelő jogosultságok biztosítása a " "CD/DVD-eszközökhöz." "

Figyelem: a K3bSetup 2 ritkán okoz zavart a rendszer beállításaiban, " "de bizonyos szélsőséges esetekben ez előfordulhat." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Az új meghajtó helye" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Adja meg, melyik eszközzel keresse a K3b az új meghajtót\n" "(például: /dev/cdromeszkoz):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Nem található további eszköz itt:\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Jogosultsági csoport íráshoz:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak azok a felhasználók tudnak majd " "CD-t és DVD-t írni, akik szerepelnek ebben a csoportban, mert csak nekik lesz " "jogosultságuk a K3b által használt eszközök és CD-író programok " "használatához.

\n" "

Ha nincs bejelölve, akkor minden felhasználó hozzá fog tudni férni az " "eszközökhöz és a K3b teljes funkcionalitásához." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "írás" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Írásra jogosult felhasználók (szóközzel elválasztva):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "" "Jelölje be azokat az eszközöket, amelyek jogosultságát meg szeretné változtatni" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Eszköz" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Eszközpont" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Új jogosultságok" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Eszköz hozzáadása..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Külső programok" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Megtalált programok" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "" "Jelölje be azokat a programokat, amelyek jogosultságát meg szeretné változtatni" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Verzió" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Elérési út" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Keresési útvonal" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Tipp: ha az alapértelmezettől eltérő programfájlnevet szeretne " "előírni a K3b-nek, adja meg a keresési útvonalban."