# translation of k3bsetup.po to German # # Thomas Reitelbach , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:43+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tr@erdfunkstelle.de" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von K3b " "benötigten Berechtigungen um CDs und DVDs zu brennen." "

Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen " "ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei " "der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten " "Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen." "

Vorsicht: Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein " "sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür " "gegeben." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "Keine Änderung" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Generisches SCSI-Gerät" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Es gibt keine Gruppe \"%1\"." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Alle Zugriffsrechte wurden aktualisiert." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden. Bitte führen sie den " "Einrichtungsassistenten im Systemverwaltungsmodus aus." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Es konnten nicht alle Zugriffsrechte aktualisiert werden." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

Einrichtungsassistent

" "

Dieser einfache Einrichtungsassistent ermöglicht das Einstellen der von K3b " "benötigten Zugriffsrechte um CDs und DVDs zu brennen." "

Devfs oder resmgr werden dabei nicht berücksichtigt. In den meisten Fällen " "ist das kein Problem, aber auf manchen Systemen werden die Berechtigungen bei " "der nächsten Anmeldung oder Neustart zurückgesetzt. In diesen Fällen sollten " "Sie die Dokumentation Ihrer Distribution zu Rate ziehen." "

Vorsicht: Auch wenn der Einrichtungsassistent nicht in der Lage sein " "sollte, Ihr System in Mitleidenschaft zu ziehen, wird keine Garantie dafür " "gegeben." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Gerätename für neues Laufwerk" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Bitte geben Sie den Gerätenamen ein, an dem K3b nach einem\n" "neuen Laufwerk suchen soll (z. B. /dev/hdc):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "An \"%1\" ist kein weiteres Laufwerk auffindbar." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Brenngruppe verwenden:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Benutzer in der angegebenen " "Gruppe CDs und DVDs brennen können, da nur Gruppenmitglieder Zugriff auf die " "Geräte und K3b-Brennprogramme erhalten.

\n" "

Ansonsten haben alle Benutzer im System Zugriff auf die Geräte und " "K3b-Funktionen." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "burning" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Diesen Benutzern das Brennen erlauben (durch Leerzeichen getrennt):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Geräte" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "" "Wählen Sie die Geräte aus, deren Zugriffsberechtigungen geändert werden sollen" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Gerätedatei" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Neue Zugriffsrechte" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Gerät hinzufügen ..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Externe Programme" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Gefundene Programme" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Programme auswählen, deren Zugriffsrechte geändert werden sollen." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programm" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Version" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Suchpfad" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Tipp: Um K3b zu zwingen, einen anderen als den voreingestellten " "Namen für ein Programm zu benutzen, geben Sie den Namen im Suchpfad mit an." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "Einrichtungsassistent" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "Einrichtungsassistent" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "© 2003-2004 Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "Einrichtungsassistent"