# translation of k3bsetup.po to Norwegian Bokmaal # translation of k3bsetup.po to Norsk Bokmål # translation of k3bsetup.po to # translation of k3bsetup.po to # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # , 2002 # , 2002 # Nils Kristian Tomren , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-22 18:20+0100\n" "Last-Translator: Nils Kristian Tomren \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Denne enkle oppsettsveiviseren gjør det mulig å sette de tillatelsene som " "trengs for at K3b skal kunne brenne CD-er og DVD-er. " "

Den tar ikke hensyn til ting som devfs eller resmgr. I de fleste tilfellene " "er dette ikke noe problem, men på enkelte system kan tillatelsene bli endret " "neste gang du logger inn eller starter opp maskinen. I de tilfellene er det " "best om du sjekker dokumentasjonen til distribusjonen din." "

Advarsel: Selv om K3bSetup 2 ikke skal ødelegge systemet ditt så blir " "det ikke gitt noen garanti." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "ingen endring" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Det finnes ingen gruppe %1" #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Alle tillatelsene ble oppdatert." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Kunne ikke oppdatere alle tillatelsene. Du må kjøre K3bSetup 2 som root." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Kunne ikke oppdatere alle tillatelsene." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Denne enkle oppsettsveiviseren gjør det mulig å sette de tillatelsene som " "trengs for at K3b skal kunne brenne CD-er og DVD-er. " "

Den tar ikke hensyn til ting som devfs eller resmgr. I de fleste tilfellene " "er dette ikke noe problem, men på enkelte system kan tillatelsene bli endret " "neste gang du logger inn eller starter opp maskinen. I de tilfellene er det " "best om du sjekker dokumentasjonen til distribusjonen din." "

Advarsel: Selv om K3bSetup 2 ikke skal ødelegge systemet ditt så blir " "det ikke gitt noen garanti." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Plassering til ny lagringsenhet" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Skriv inn enhetsnavnet der K3b skal søke\n" "etter en ny lagringsenhet (f.eks.: /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Fant ingen flere enheter på\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Innstilling" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Bruk gruppe for brenning:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Hvis dette er valgt vil bare brukere i den oppgitte gruppen være i stand til " "å brenne CD-er og DVD-er. Dette fordi bare de vil ha tilgang til enhetene og " "brenneprogrammene som blir brukt av K3b.

\n" "

Hvis du ikke velger dette så vil alle brukere på systemet ha tilgang til " "enhetene og all funksjonaliteten i K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "brenning" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Brukere som får lov til å brenne (delt med mellomrom):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Enheter" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Kryss av for de enhetene du vil endre tillatelsen for" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Enhetsnode" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Nye tillatelser" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Legg til enhet …" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Eksterne programmer" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Funnet programmer" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Kryss av for de programmene du vil endre tillatelsen for" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Søkesti" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Tips: for å tving K3b til å bruke et annet navn enn standardnavn for " "den kjørbare fila til programmet, så kan du oppgi det i søkestien." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup2" #~ msgid "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg" #~ msgstr "© 2003–2004 Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup2"