Update Polish translations

(cherry picked from commit 8af08799b5)
pull/1/head
Marek W. (mcbx) 10 years ago committed by Slávek Banko
parent 6bcfbdcafd
commit a2bf5a406d

@ -1,7 +1,8 @@
# translation of k3b.po to Polish
# translation of k3b.po to
# translation of dowyslania_k3b.po to
# translation of dowyslania_k3b.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006, 2007.
# Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2004.
@ -13,15 +14,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:55+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
msgid "Audio Project Conversion"
@ -306,8 +306,7 @@ msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr ""
"Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?"
msgstr "Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
msgid "Found Cd-Text"
@ -459,8 +458,7 @@ msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr ""
"plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa"
msgstr "plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
@ -1177,8 +1175,7 @@ msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
msgstr ""
"Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane."
msgstr "Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane."
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
@ -1434,8 +1431,7 @@ msgid "%1 does not support CD-RW writing."
msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
@ -1448,8 +1444,7 @@ msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr ""
"Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych."
msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
@ -1623,8 +1618,7 @@ msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
msgid ""
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego "
"miejsca. Czy nagrywać mimo to?"
@ -1651,8 +1645,7 @@ msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
msgstr ""
"<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>"
msgstr "<qt>Użyj tego samego urządzenia do nagrywania <i>(lub włóż inną płytę)</i>"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
msgid "DVD Copy"
@ -2410,8 +2403,7 @@ msgstr ""
"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany."
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr ""
"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby "
"wyświetlił wszystkie ścieżki?"
@ -2437,8 +2429,7 @@ msgid "Mount Failed"
msgstr "Montowanie nie powiodło się"
#: k3bdirview.cpp:316
msgid ""
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgid "<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr "<p>K3b nie mógł odmontować płyty <b>%1</b> w napędzie <em>%2 - %3</em>"
#: k3bdirview.cpp:320
@ -2535,8 +2526,7 @@ msgstr "plik(ów) do otworzenia"
#: main.cpp:50
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
msgstr ""
"Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików"
msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików"
#: main.cpp:51
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
@ -2544,33 +2534,27 @@ msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików"
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr ""
"Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików"
msgstr "Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików"
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr ""
"Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików"
msgstr "Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików"
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr ""
"Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików"
msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików"
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
msgstr "Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików"
#: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
@ -2596,8 +2580,7 @@ msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD"
#: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr ""
"Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru"
msgstr "Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru"
#: main.cpp:64
msgid "Erase a CDRW"
@ -2640,6 +2623,8 @@ msgid ""
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
msgstr ""
"Ustaw urządzenie używane dla nowych projektów (opcja ta umożliwia obsługę "
"pustych nośników w Menedżerze Nośników TDE)."
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
@ -2655,8 +2640,7 @@ msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao"
#: main.cpp:87
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr ""
"Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0."
msgstr "Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0."
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
@ -2715,8 +2699,7 @@ msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b."
#: main.cpp:129
msgid ""
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgid "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
"Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych "
"motywów."
@ -3184,8 +3167,7 @@ msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
msgstr ""
"%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8"
msgstr "%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
msgid ""
@ -3359,8 +3341,7 @@ msgstr ""
"zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie "
"bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI."
@ -3654,8 +3635,7 @@ msgstr "Formatowanie DVD-RW"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
msgstr ""
"Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?"
msgstr "Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
msgid "Found Rewritable Disk"
@ -4123,8 +4103,7 @@ msgstr "Zapisane ustawienia"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
"Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka."
msgstr "Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka."
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
msgid "Last Used Settings"
@ -4819,8 +4798,7 @@ msgstr "O warunkowym dołączaniu"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
msgid "Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
msgstr ""
"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym "
"tytule"
@ -5171,8 +5149,7 @@ msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania"
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
msgstr ""
"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
msgstr "Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
#: rc.cpp:300
@ -7577,8 +7554,7 @@ msgstr "Zapytanie MusicBrainz"
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
msgstr ""
"Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden."
msgstr "Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
@ -7609,8 +7585,7 @@ msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr ""
"Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany"
msgstr "Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
@ -7860,8 +7835,7 @@ msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:"
msgid ""
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
"directory:"
msgstr ""
"Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:"
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
msgid "Data Project"
@ -7979,16 +7953,14 @@ msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
msgstr ""
"Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem "
"obszaru lead-out."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
"Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)."
msgstr "Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
@ -9225,8 +9197,7 @@ msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
msgstr ""
"Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
msgstr "Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu <oczekiwania>."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
@ -9276,16 +9247,14 @@ msgstr ""
"opóźnionej reakcji na klawisze."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, 1, ..., "
"9."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
"<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia."
msgstr "<p>Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
@ -10589,8 +10558,7 @@ msgstr "Stara nazwa"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr ""
"Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy."
msgstr "Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
@ -10649,3 +10617,4 @@ msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "Błąd CDDB"

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of libk3b.po to Polish
# translation of libk3b.po to
# translation of dowyslania_k3b.po to
# translation of dowyslania_k3b.po to
@ -7,20 +8,19 @@
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:52+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
#, c-format
@ -324,15 +324,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio "
"stream."
msgstr ""
"To ustawienie powoduje, że K3b tworzy dwukanałowy dźwięk stereo Dolby Digital."
msgstr "To ustawienie powoduje, że K3b tworzy dwukanałowy dźwięk stereo Dolby Digital."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550
msgid ""
"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source "
"DVD without changing it."
msgstr ""
"To ustawienie powoduje, że K3b kopiuje dźwięk Dolby Digital z DVD bez zmian."
msgstr "To ustawienie powoduje, że K3b kopiuje dźwięk Dolby Digital z DVD bez zmian."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552
msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD."
@ -341,8 +339,7 @@ msgstr ""
"DVD."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554
msgid ""
"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format."
msgid "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format."
msgstr ""
"MPEG1 warstwa III jest lepiej znany jako MP3 i jest najczęściej używanym "
"stratnym formatem dźwięku."
@ -407,9 +404,8 @@ msgid "Checking medium"
msgstr "Sprawdzanie płyty"
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
msgstr "Błąd wewnętrzny: niewłaściwie zainicjalizowane zadanie weryfikacji"
msgstr "Błąd wewnętrzny: niewłaściwie zainicjalizowane zadanie weryfikacji (%1)"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
@ -1148,8 +1144,7 @@ msgstr "Ta nagrywarka nie obsługuje nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
msgstr ""
"Do nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD+R wymagany jest growisofs >= 5.20."
msgstr "Do nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD+R wymagany jest growisofs >= 5.20."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241
msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
@ -1910,8 +1905,7 @@ msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031
msgid "Trying to write more than the official disk capacity"
msgstr ""
"Próba nagrania większej ilości danych niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
msgstr "Próba nagrania większej ilości danych niż wynosi oficjalna pojemność płyty"
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034
@ -1981,8 +1975,7 @@ msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84
msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x."
msgstr ""
"Nie powiodło się wykonanie OPC. Proszę spróbować nagrywania z szybkością 1x."
msgstr "Nie powiodło się wykonanie OPC. Proszę spróbować nagrywania z szybkością 1x."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89
msgid "Please try again with writing mode DAO."
@ -2067,8 +2060,7 @@ msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244
msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting."
msgstr ""
"Proszę spróbować ponownie ustawiając opcję ignorowania szybkości nagrywania."
msgstr "Proszę spróbować ponownie ustawiając opcję ignorowania szybkości nagrywania."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248
msgid "Optimum Power Calibration failed."
@ -2097,8 +2089,7 @@ msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..."
msgstr "Można to naprawić przez wydanie polecenia 'ulimit -l unlimited'..."
#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257
msgid ""
"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
msgid "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings."
msgstr ""
"...lub poprzez zmniejszenie rozmiaru bufora programowego w zaawansowanych "
"ustawieniach K3b."
@ -2199,15 +2190,13 @@ msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
msgstr "Znaleziono źle zakodowaną nazwę pliku '%1'"
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107
msgid ""
"This may be caused by a system update which changed the local character set."
msgid "This may be caused by a system update which changed the local character set."
msgstr ""
"Może to być spowodowane uaktualnieniem systemu, które zmieniło używane "
"kodowanie znaków."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108
msgid ""
"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
msgid "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
msgstr ""
"Możesz użyć programu convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), aby naprawić "
"kodowanie nazw plików."
@ -2264,12 +2253,10 @@ msgstr "Włączanie rozszerzenia UDF."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
msgstr ""
"Nie można podążyć za dowiązaniem %1 do nieistniejącego pliku %2. Pomijanie..."
msgstr "Nie można podążyć za dowiązaniem %1 do nieistniejącego pliku %2. Pomijanie..."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836
msgid ""
"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
msgid "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders."
msgstr ""
"Ignorowanie dowiązania %1 do katalogu %2. K3b nie może podążać za dowiązaniami "
"do katalogów."
@ -2285,8 +2272,7 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku %1. Pomijanie..."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898
#, c-format
msgid "Failed to backup boot image file %1"
msgstr ""
"Nie powiodło się stworzenie kopii zapasowej pliku obrazu rozruchowego %1"
msgstr "Nie powiodło się stworzenie kopii zapasowej pliku obrazu rozruchowego %1"
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
@ -2509,10 +2495,8 @@ msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:"
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
msgid ""
"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku z napisami. Istnieje już plik o nazwie %1."
msgid "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku z napisami. Istnieje już plik o nazwie %1."
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
msgid "Writing eMovix DVD"
@ -2663,8 +2647,7 @@ msgstr ""
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
msgstr ""
"Plik wykonywalny %1 jest zbyt stary: potrzebna jest wersja %2 lub wyższa."
msgstr "Plik wykonywalny %1 jest zbyt stary: potrzebna jest wersja %2 lub wyższa."
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293
msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)"
@ -2690,8 +2673,7 @@ msgstr "Zakres jednego lub więcej pól BCD przekroczony w %1"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518
msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore"
msgstr ""
"Od tej chwili, błędy informacji do przeszukiwania nie będą więcej zgłaszane."
msgstr "Od tej chwili, błędy informacji do przeszukiwania nie będą więcej zgłaszane."
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519
msgid ""
@ -2765,8 +2747,7 @@ msgid "SVCD"
msgstr "SVCD"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229
msgid ""
"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
msgid "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
msgstr ""
"Uwaga: wymuszanie MPEG2 jako VCD nie jest obsługiwane przez niektóre sprzętowe "
"odtwarzacze DVD."
@ -2800,10 +2781,8 @@ msgstr ""
"PBC."
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290
msgid ""
"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
msgstr ""
"Obsługiwane są tylko pliki wideo w formacie MPEG1 i MPEG2.\n"
msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
msgstr "Obsługiwane są tylko pliki wideo w formacie MPEG1 i MPEG2.\n"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291
msgid "Wrong File Format"
@ -2843,8 +2822,7 @@ msgstr "Nie można nagrywać w locie z tych źródeł audio."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254
msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard."
msgstr ""
"Długość ścieżki poniżej 4 sekund jest niezgodna ze standardem Red Book."
msgstr "Długość ścieżki poniżej 4 sekund jest niezgodna ze standardem Red Book."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349
#, c-format
@ -2857,8 +2835,7 @@ msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie rozkodowane."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500
msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk."
msgstr ""
"Błąd wejścia/wyjścia. Prawdopodobnie brak wolnego miejsca na dysku twardym."
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia. Prawdopodobnie brak wolnego miejsca na dysku twardym."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847
msgid "Writing Audio CD"
@ -3133,8 +3110,7 @@ msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758
msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media."
msgstr ""
"Najprawdopodobniej nagrywanie nie powiodło się z powodu niskiej jakości płyty."
msgstr "Najprawdopodobniej nagrywanie nie powiodło się z powodu niskiej jakości płyty."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
@ -3163,8 +3139,7 @@ msgstr ""
"uruchomiony z uprawnieniami administratora."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775
msgid ""
"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
msgid "You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
msgstr ""
"Możesz użyć programu K3bSetup, aby rozwiązać ten problem albo wyłączyć bit SUID "
"ręcznie."
@ -3255,7 +3230,7 @@ msgid ""
"restore it from the backup %2."
msgstr ""
"Z powodu błędu cdrdao plik toc/cue %1 został skasowany. K3b nie był w stanie "
"odzyskac go z kopii zapasowej %2."
"odzyskać go z kopii zapasowej %2."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763
msgid "Reading successfully completed"
@ -3353,8 +3328,7 @@ msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files."
msgstr "Projekt nie zawiera wszystkich niezbędnych plików VideoDVD."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215
msgid ""
"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
msgid "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
msgstr ""
"Utworzona płyta DVD najprawdopodobniej nie będzie mogła być odtwarzana w "
"sprzętowym odtwarzaczu DVD."
@ -3471,5 +3445,3 @@ msgstr "Komentarze reżysera dla dzieci"
msgid "unknown code extension"
msgstr "nieznany kod rozszerzenia"
#~ msgid "Unable to Close the Tray"
#~ msgstr "Nie można zamknąć tacki"

Loading…
Cancel
Save