|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: k3b\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/k3b/de/>\n"
|
|
|
|
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
|
msgstr "tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3b.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
|
|
|
|
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "Medien-&Info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "&Einbindung lösen (unmount)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Einbindung lösen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&Mount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei&nbinden (mount)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei&nbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Eject"
|
|
|
|
@ -723,8 +723,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel "
|
|
|
|
|
"anzeigen?"
|
|
|
|
|
"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden oder alle Titel anzeigen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
|
|
|
|
@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "Video-CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Mount CD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD einbinden (mounten)"
|
|
|
|
|
msgstr "CD einbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bdirview.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Show Video Tracks"
|
|
|
|
@ -1716,7 +1715,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs "
|
|
|
|
|
"oder DVDs brennen. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das Auslesen "
|
|
|
|
|
"von Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes weiterhin benutzen."
|
|
|
|
|
"oder Umwandeln von Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes "
|
|
|
|
|
"weiterhin benutzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
|
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
|
|
|
|
@ -1834,9 +1834,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
|
|
|
|
|
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch "
|
|
|
|
|
"die herkömmliche Einbinde-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman "
|
|
|
|
|
"(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)"
|
|
|
|
|
"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Einträge zum automatischen Einbinden "
|
|
|
|
|
"von Medien in /etc/fstab durch die herkömmliche Einbinde-Methode oder "
|
|
|
|
|
"benutzen Sie z. B. pmount oder ivman (die im Handlungsbereich des Benutzers "
|
|
|
|
|
"funktionieren)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
|
|
|
|
@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Running K3b as root user"
|
|
|
|
|
msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt."
|
|
|
|
|
msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2333,51 +2334,50 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erstellt ein neues Video-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
|
|
|
|
|
"Ein neues Video-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erstellt ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi und fügt alle angegebenen "
|
|
|
|
|
"Dateien hinzu."
|
|
|
|
|
"Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi erstellen und alle angegebenen "
|
|
|
|
|
"Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erstellt ein neues eMovix-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
|
|
|
|
|
"Ein neues eMovix-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erstellt ein neues Daten-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
|
|
|
|
|
"Ein neues Daten-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erstellt ein neues eMovix-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien "
|
|
|
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
|
"Ein neues eMovix-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien "
|
|
|
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
|
|
|
|
|
"Ein neues Video-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
|
|
|
|
|
msgstr "Öffnet den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt."
|
|
|
|
|
msgstr "Den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Öffnet den CD-Kopieren-Dialog. Geben Sie optional auch das Quellmedium an."
|
|
|
|
|
msgstr "Den CD-Kopieren-Dialog öffnen, optional das Quellmedium angeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-Abbilddatei auf CD-R(W) brennen"
|
|
|
|
|
msgstr "Eine CD-Abbild auf CD-R(W) brennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "DVD-Abbilddatei auf DVD brennen"
|
|
|
|
|
msgstr "Eine DVD-ISO9660-Abbild auf DVD brennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
|
|
|
|
@ -2394,11 +2394,11 @@ msgstr "Eine DVD±RW formatieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
|
|
|
|
|
msgstr "Extrahiert Audio-Daten digital (inkl. Kodierung)"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-Titel digital (inkl. Kodierung) extrahieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
|
|
|
|
|
msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)"
|
|
|
|
|
msgstr "Video-DVD-Titel (inkl. Umwandlung) auslesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Rip Video CD Tracks"
|
|
|
|
@ -2406,19 +2406,19 @@ msgstr "Video-CD-Titel auslesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Set the GUI language"
|
|
|
|
|
msgstr "Setzt die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache"
|
|
|
|
|
msgstr "Die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache setzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Disable the splash screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Startlogo deaktivieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Startbildschirm deaktivieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
|
|
|
|
|
"plugins)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stellt die Methode zur Audio-Ausgabe ein (zum Beispiel aRts oder Alsa, "
|
|
|
|
|
"abhängig von den installierten Modulen)"
|
|
|
|
|
"Die Methode (zum Beispiel aRts oder Alsa, abhängig von den installierten "
|
|
|
|
|
"Modulen) zur Audio-Ausgabe einstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2426,9 +2426,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
|
|
|
|
|
"Manager)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist "
|
|
|
|
|
"ohne Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der TDE-"
|
|
|
|
|
"Medienverwaltung umgehen zu können)."
|
|
|
|
|
"Das Standard-Gerät für neue Projekte festlegen (Diese Einstellung ist ohne "
|
|
|
|
|
"Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der TDE-Medienverwaltung "
|
|
|
|
|
"umgehen zu können)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer and Lead Developer"
|
|
|
|
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
|
|
|
|
|
msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen"
|
|
|
|
|
msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "For his bombastic artwork."
|
|
|
|
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-Symbols."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
|
|
|
|
|
msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank"
|
|
|
|
|
msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3028,11 +3028,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann "
|
|
|
|
|
"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW "
|
|
|
|
|
"im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.<p><b>Vorsicht:</b> Es "
|
|
|
|
|
"wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach 10-20 "
|
|
|
|
|
"Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert "
|
|
|
|
|
"im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.</p><b>Vorsicht:</b> "
|
|
|
|
|
"Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach 10-"
|
|
|
|
|
"20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert "
|
|
|
|
|
"werden. Danach werden sie einfach überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im "
|
|
|
|
|
"eingeschränkten Überschreiben-Modus"
|
|
|
|
|
"eingeschränkten Überschreiben-Modus.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Try to perform quick formatting"
|
|
|
|
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine "
|
|
|
|
|
"schnelle Formatierung durchzuführen.<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
|
|
|
|
|
"schnelle Formatierung durchzuführen.</p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
|
|
|
|
|
"RW vollständig zu formatieren. (Einige Brenner führen eine vollständige "
|
|
|
|
|
"Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Set Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Als Standard setzen"
|
|
|
|
|
msgstr "Voreinstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Change the versions K3b should use."
|
|
|
|
@ -3603,8 +3603,7 @@ msgstr "K3b - Das TDE Brennprogramm für CDs und DVDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte geben Sie eine URL für einen Stil ein oder ziehen Sie eine herein."
|
|
|
|
|
msgstr "URL für Stil eingeben oder hereinziehen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -3981,7 +3980,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Please Choose Boot Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus."
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte Boot-Abbild auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5045,7 +5044,7 @@ msgstr "Mehrfachsitzung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
|
|
|
|
|
msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden"
|
|
|
|
|
msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "eMovix DVD Project"
|
|
|
|
@ -5172,7 +5171,7 @@ msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Automatic video type recognition."
|
|
|
|
|
msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
|
|
|
|
@ -5463,13 +5462,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
|
|
|
|
|
"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein CD-i-"
|
|
|
|
|
"Anwendungsprogramm vorhanden sein.<p>Dieses Programm ist gedacht für:"
|
|
|
|
|
"<ul><li>Volle Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</"
|
|
|
|
|
"li><li>Extrem einfache Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den "
|
|
|
|
|
"Endbenutzer</li></ul><p>Das Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem "
|
|
|
|
|
"CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) ausgeliefert wurden und eine Digital Video-"
|
|
|
|
|
"Erweiterung haben.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein CD-i-Programm "
|
|
|
|
|
"vorhanden sein.</p>Dieses Programm ist gedacht für:<ul><li>Volle "
|
|
|
|
|
"Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li><li>Extrem einfache "
|
|
|
|
|
"Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Endbenutzer</li></ul><p>Das "
|
|
|
|
|
"Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) "
|
|
|
|
|
"ausgeliefert wurden und eine Digital Video-Erweiterung haben.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5480,7 +5478,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Optional kann die VCD-Programm festgelegt werden.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch "
|
|
|
|
|
"vieles mehr.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6081,9 +6079,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs "
|
|
|
|
|
"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-"
|
|
|
|
|
"Transkodierung und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien "
|
|
|
|
|
"\"VTS_X_YY.VOB\" und \"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
|
|
|
|
|
"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-Umwandlung "
|
|
|
|
|
"und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" und \""
|
|
|
|
|
"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
|
|
|
|
@ -6374,8 +6372,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks (encoding to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 Titel (Umwandlung in %1)\n"
|
|
|
|
|
"%n Titel (Umwandlung in %1)"
|
|
|
|
|
"1 Titel (Kodierung in %1)\n"
|
|
|
|
|
"%n Titel (Kodierung in %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -6473,7 +6471,7 @@ msgstr "Es wird in eine einzelne Datei \"%1\" ausgelesen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
|
|
|
|
|
msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet"
|
|
|
|
|
msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -6773,7 +6771,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Create XML description file."
|
|
|
|
|
msgstr "XML Beschreibungsdatei erzeugen"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-Beschreibungsdatei erzeugen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6893,8 +6891,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
|
|
|
|
|
"Transcoding %n titles to %1/%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n Titel wird zu %1/%2 transkodiert\n"
|
|
|
|
|
"%n Titel werden zu %1/%2 transkodiert"
|
|
|
|
|
"%n Titel wird zu %1/%2 umgewandelt\n"
|
|
|
|
|
"%n Titel werden zu %1/%2 umgewandelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -7462,7 +7460,7 @@ msgstr "Variable Bitrate (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Controls the quality of the encoded files."
|
|
|
|
|
msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
|
|
|
|
|
msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7626,7 +7624,7 @@ msgstr "Fertig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Rename audio files based on their meta info."
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
|
|
|
|
|
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
|
|
|
|
@ -8553,7 +8551,34 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"support symbolic links.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
|
|
|
|
|
msgstr "k3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>K3b kann ISO9660-Dateisysteme erstellen, die Symlinks enthalten, wenn die "
|
|
|
|
|
"Rock Ridge-Erweiterungen aktiviert sind (Voreinstellung). Sie können die Art "
|
|
|
|
|
"und Weise ändern, wie Symlinks in einem K3b-Projekt behandelt werden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Keine Änderung</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Symlinks werden so verwendet, wie sie dem Projekt hinzugefügt wurden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Gebrochene Symlinks verwerfen</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die nicht auf eine Datei im Projekt "
|
|
|
|
|
"verweisen. Dies beinhaltet alle Links zu absoluten Pfaden wie '/home/myhome/"
|
|
|
|
|
"testfile'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Alle Symlinks verwerfen</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die dem Projekt hinzugefügt wurden. "
|
|
|
|
|
"Dies bedeutet, dass das resultierende Dateisystem überhaupt keine Links hat."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Folgen Sie symlinks</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Jeder symbolische Link im Projekt wird durch den Inhalt der Datei ersetzt, "
|
|
|
|
|
"auf die er verweist. Das resultierende Dateisystem enthält daher keine "
|
|
|
|
|
"symbolischen Links.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Beachten Sie, dass bei deaktivierten (nicht empfohlenen) Rock Ridge-"
|
|
|
|
|
"Erweiterungen immer symbolische Links verwendet werden, da ISO9660 keine "
|
|
|
|
|
"symbolischen Links unterstützt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Achtung:</b> Für symbolische Links sind Rock Ridge-Erweiterungen "
|
|
|
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9290,7 +9315,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit "
|
|
|
|
|
"<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch "
|
|
|
|
|
"seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen "
|
|
|
|
|
"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.let"
|
|
|
|
|
"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9606,7 +9631,7 @@ msgstr "Fehlerkorrektur"
|
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Turn on CRC error protection."
|
|
|
|
|
msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|