Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (1750 of 1750 strings)

Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/de/
pull/1/head
Chris 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 3e1e02c7f4
commit 06683c1204

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/de/>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)"
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "Medien-&Info"
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "&Einbindung lösen (unmount)"
msgstr "&Einbindung lösen"
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
msgid "&Mount"
msgstr "Ei&nbinden (mount)"
msgstr "Ei&nbinden"
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
@ -723,8 +723,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr ""
"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel "
"anzeigen?"
"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden oder alle Titel anzeigen?"
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "Video-CD"
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "CD einbinden (mounten)"
msgstr "CD einbinden"
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
@ -1716,7 +1715,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs "
"oder DVDs brennen. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das Auslesen "
"von Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes weiterhin benutzen."
"oder Umwandeln von Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes "
"weiterhin benutzen."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
@ -1834,9 +1834,10 @@ msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch "
"die herkömmliche Einbinde-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman "
"(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)"
"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Einträge zum automatischen Einbinden "
"von Medien in /etc/fstab durch die herkömmliche Einbinde-Methode oder "
"benutzen Sie z. B. pmount oder ivman (die im Handlungsbereich des Benutzers "
"funktionieren)."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt."
msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
@ -2333,51 +2334,50 @@ msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues Video-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
"Ein neues Video-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi und fügt alle angegebenen "
"Dateien hinzu."
"Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi erstellen und alle angegebenen "
"Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues eMovix-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
"Ein neues eMovix-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues Daten-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
"Ein neues Daten-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues eMovix-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien "
"hinzu."
"Ein neues eMovix-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien "
"hinzufügen"
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
"Ein neues Video-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr "Öffnet den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt."
msgstr "Den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt öffnen"
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr ""
"Öffnet den CD-Kopieren-Dialog. Geben Sie optional auch das Quellmedium an."
msgstr "Den CD-Kopieren-Dialog öffnen, optional das Quellmedium angeben"
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "CD-Abbilddatei auf CD-R(W) brennen"
msgstr "Eine CD-Abbild auf CD-R(W) brennen"
#: main.cpp:62
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr "DVD-Abbilddatei auf DVD brennen"
msgstr "Eine DVD-ISO9660-Abbild auf DVD brennen"
#: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
@ -2394,11 +2394,11 @@ msgstr "Eine DVD±RW formatieren"
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr "Extrahiert Audio-Daten digital (inkl. Kodierung)"
msgstr "Audio-Titel digital (inkl. Kodierung) extrahieren"
#: main.cpp:67
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)"
msgstr "Video-DVD-Titel (inkl. Umwandlung) auslesen"
#: main.cpp:68
msgid "Rip Video CD Tracks"
@ -2406,19 +2406,19 @@ msgstr "Video-CD-Titel auslesen"
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "Setzt die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache"
msgstr "Die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache setzen"
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr "Startlogo deaktivieren"
msgstr "Startbildschirm deaktivieren"
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr ""
"Stellt die Methode zur Audio-Ausgabe ein (zum Beispiel aRts oder Alsa, "
"abhängig von den installierten Modulen)"
"Die Methode (zum Beispiel aRts oder Alsa, abhängig von den installierten "
"Modulen) zur Audio-Ausgabe einstellen"
#: main.cpp:72
msgid ""
@ -2426,9 +2426,9 @@ msgid ""
"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
"Manager)."
msgstr ""
"Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist "
"ohne Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der TDE-"
"Medienverwaltung umgehen zu können)."
"Das Standard-Gerät für neue Projekte festlegen (Diese Einstellung ist ohne "
"Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der TDE-Medienverwaltung "
"umgehen zu können)."
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao"
#: main.cpp:87
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen"
msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen."
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-Symbols."
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank"
msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank."
#: main.cpp:129
msgid ""
@ -3028,11 +3028,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann "
"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW "
"im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.<p><b>Vorsicht:</b> Es "
"wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach 10-20 "
"Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert "
"im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.</p><b>Vorsicht:</b> "
"Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach 10-"
"20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert "
"werden. Danach werden sie einfach überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im "
"eingeschränkten Überschreiben-Modus"
"eingeschränkten Überschreiben-Modus.</p>"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid ""
"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine "
"schnelle Formatierung durchzuführen.<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
"schnelle Formatierung durchzuführen.</p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
"RW vollständig zu formatieren. (Einige Brenner führen eine vollständige "
"Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist.)"
@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "&Suchen"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "Als Standard setzen"
msgstr "Voreinstellungen"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use."
@ -3603,8 +3603,7 @@ msgstr "K3b - Das TDE Brennprogramm für CDs und DVDs"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine URL für einen Stil ein oder ziehen Sie eine herein."
msgstr "URL für Stil eingeben oder hereinziehen"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, c-format
@ -3981,7 +3980,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus."
msgstr "Bitte Boot-Abbild auswählen"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
@ -5045,7 +5044,7 @@ msgstr "Mehrfachsitzung"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden"
msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden."
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
msgid "eMovix DVD Project"
@ -5172,7 +5171,7 @@ msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition."
msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs"
msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
@ -5463,13 +5462,12 @@ msgid ""
"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein CD-i-"
"Anwendungsprogramm vorhanden sein.<p>Dieses Programm ist gedacht für:"
"<ul><li>Volle Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</"
"li><li>Extrem einfache Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den "
"Endbenutzer</li></ul><p>Das Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem "
"CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) ausgeliefert wurden und eine Digital Video-"
"Erweiterung haben.</p>"
"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein CD-i-Programm "
"vorhanden sein.</p>Dieses Programm ist gedacht für:<ul><li>Volle "
"Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li><li>Extrem einfache "
"Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Endbenutzer</li></ul><p>Das "
"Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) "
"ausgeliefert wurden und eine Digital Video-Erweiterung haben.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
@ -5480,7 +5478,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n"
"<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n"
"<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n"
"<p>Optional kann die VCD-Programm festgelegt werden.</p>\n"
"<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch "
"vieles mehr.</p>"
@ -6081,9 +6079,9 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs "
"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-"
"Transkodierung und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien "
"\"VTS_X_YY.VOB\" und \"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-Umwandlung "
"und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" und \""
"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
@ -6374,8 +6372,8 @@ msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
"1 Titel (Umwandlung in %1)\n"
"%n Titel (Umwandlung in %1)"
"1 Titel (Kodierung in %1)\n"
"%n Titel (Kodierung in %1)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format
@ -6473,7 +6471,7 @@ msgstr "Es wird in eine einzelne Datei \"%1\" ausgelesen."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet"
msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
@ -6773,7 +6771,7 @@ msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "XML Beschreibungsdatei erzeugen"
msgstr "XML-Beschreibungsdatei erzeugen."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
@ -6893,8 +6891,8 @@ msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr ""
"%n Titel wird zu %1/%2 transkodiert\n"
"%n Titel werden zu %1/%2 transkodiert"
"%n Titel wird zu %1/%2 umgewandelt\n"
"%n Titel werden zu %1/%2 umgewandelt"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
@ -7462,7 +7460,7 @@ msgstr "Variable Bitrate (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
@ -7626,7 +7624,7 @@ msgstr "Fertig."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen"
msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
@ -8553,7 +8551,34 @@ msgid ""
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
msgstr "k3"
msgstr ""
"<p>K3b kann ISO9660-Dateisysteme erstellen, die Symlinks enthalten, wenn die "
"Rock Ridge-Erweiterungen aktiviert sind (Voreinstellung). Sie können die Art "
"und Weise ändern, wie Symlinks in einem K3b-Projekt behandelt werden.\n"
"\n"
"<p><b>Keine Änderung</b><br>\n"
"Symlinks werden so verwendet, wie sie dem Projekt hinzugefügt wurden.\n"
"\n"
"<p><b>Gebrochene Symlinks verwerfen</b><br>\n"
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die nicht auf eine Datei im Projekt "
"verweisen. Dies beinhaltet alle Links zu absoluten Pfaden wie '/home/myhome/"
"testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Alle Symlinks verwerfen</b><br>\n"
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die dem Projekt hinzugefügt wurden. "
"Dies bedeutet, dass das resultierende Dateisystem überhaupt keine Links hat."
"\n"
"\n"
"<p><b>Folgen Sie symlinks</b><br>\n"
"Jeder symbolische Link im Projekt wird durch den Inhalt der Datei ersetzt, "
"auf die er verweist. Das resultierende Dateisystem enthält daher keine "
"symbolischen Links.<br>\n"
"Beachten Sie, dass bei deaktivierten (nicht empfohlenen) Rock Ridge-"
"Erweiterungen immer symbolische Links verwendet werden, da ISO9660 keine "
"symbolischen Links unterstützt.\n"
"\n"
"<p><b>Achtung:</b> Für symbolische Links sind Rock Ridge-Erweiterungen "
"erforderlich."
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
#, no-c-format
@ -9290,7 +9315,7 @@ msgstr ""
"<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit "
"<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch "
"seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen "
"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.let"
"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird."
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
#, no-c-format
@ -9606,7 +9631,7 @@ msgstr "Fehlerkorrektur"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
#, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren"
msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren."
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save