You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/ga/messages/k3b.po

9427 lines
252 KiB

13 years ago
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-1/k3b.po\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 18:14+0000\n"
13 years ago
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
13 years ago
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
13 years ago
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
13 years ago
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:218
msgid "Save All"
msgstr "Sábháil Uile"
#: k3b.cpp:221
msgid "Close All"
msgstr "Dún Gach Rud"
#: k3b.cpp:235
msgid "&New Project"
msgstr "Tionscadal &Nua"
#: k3b.cpp:236
msgid "New &Audio CD Project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:238
msgid "New Data &CD Project"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:244
msgid "New &eMovix CD Project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:246
msgid "New &eMovix DVD Project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:248
msgid "New Data &DVD Project"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:250
msgid "New V&ideo DVD Project"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:252
msgid "Continue Multisession Project"
msgstr "Lean le Tionscadal Ilseisiúin"
13 years ago
#: k3b.cpp:274
msgid "&Add Files..."
msgstr "&Cuir Comhaid Leis..."
13 years ago
#: k3b.cpp:277
msgid "&Clear Project"
msgstr "&Bánaigh an Tionscadal"
13 years ago
#: k3b.cpp:280
msgid "Show Directories"
msgstr "Taispeáin Comhadlanna"
13 years ago
#: k3b.cpp:283
msgid "Show Contents"
msgstr "Taispeáin Inneachar"
13 years ago
#: k3b.cpp:286
msgid "Show Document Header"
msgstr "Taispeáin Ceanntásc na Cáipéise"
13 years ago
#: k3b.cpp:289
msgid "&Erase CD-RW..."
msgstr "&Léirscrios CD-RW..."
13 years ago
#: k3b.cpp:291
msgid "&Format DVD%1RW..."
msgstr "&Formáidigh DVD%1RW..."
13 years ago
#: k3b.cpp:293
msgid "&Burn CD Image..."
msgstr "&Dóigh Íomhá CD..."
13 years ago
#: k3b.cpp:295
msgid "&Burn DVD ISO Image..."
msgstr "&Dóigh Íomhá ISO DVD..."
13 years ago
#: k3b.cpp:298
msgid "&Copy CD..."
msgstr "&Cóipeáil CD..."
13 years ago
#: k3b.cpp:301
msgid "Copy &DVD..."
msgstr "Cóipeáil &DVD..."
13 years ago
#: k3b.cpp:304
msgid "Rip Audio CD..."
msgstr "Srac CD Fuaime..."
13 years ago
#: k3b.cpp:306
msgid "Rip Video DVD..."
msgstr "Srac DVD Físe..."
13 years ago
#: k3b.cpp:308
msgid "Rip Video CD..."
msgstr "Srac CD Físe..."
13 years ago
#: k3b.cpp:311
msgid "System Check"
msgstr "Seiceáil an Córas"
#: k3b.cpp:315
msgid "&Setup System Permissions..."
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:325
msgid "Creates a new project"
msgstr "Cruthaigh tionscadal nua"
13 years ago
#: k3b.cpp:326
msgid "Creates a new data CD project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:327
msgid "Creates a new audio CD project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:328
msgid "Creates a new eMovix DVD project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:329
msgid "Creates a new data DVD project"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:330
msgid "Creates a new eMovix CD project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:331
msgid "Creates a new Video CD project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:332
msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:333
msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:334
msgid "Open the CD copy dialog"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:335
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:336
msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
msgstr "Scríobh íomhá Iso9660 go DVD"
#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
msgid "Open the DVD copy dialog"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:338
msgid "Opens an existing project"
msgstr "Oscail tionscadal atá ann"
13 years ago
#: k3b.cpp:339
msgid "Opens a recently used file"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:340
msgid "Saves the current project"
msgstr "Sábháil an tionscadal reatha"
13 years ago
#: k3b.cpp:341
msgid "Saves the current project to a new url"
msgstr "Sábháil an tionscadal reatha ag URL nua"
13 years ago
#: k3b.cpp:342
msgid "Saves all open projects"
msgstr "Sábháil gach tionscadal oscailte"
13 years ago
#: k3b.cpp:343
msgid "Closes the current project"
msgstr "Dún an tionscadal reatha"
13 years ago
#: k3b.cpp:344
msgid "Closes all open projects"
msgstr "Dún gach tionscadal oscailte"
13 years ago
#: k3b.cpp:345
msgid "Quits the application"
msgstr "Éirigh as an bhfeidhmchlár"
13 years ago
#: k3b.cpp:346
msgid "Configure K3b settings"
msgstr "Cumraigh socruithe K3b"
13 years ago
#: k3b.cpp:348
msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:350
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:351
msgid "Transcode Video DVD titles"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:352
msgid "Extract tracks from a Video CD"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:353
msgid "Add files to the current project"
msgstr "Cuir comhaid leis an tionscadal reatha"
13 years ago
#: k3b.cpp:354
msgid "Clear the current project"
msgstr "Glan an tionscadal reatha"
13 years ago
#: k3b.cpp:383
msgid "Project View"
msgstr "Amharc Tionscadail"
13 years ago
#: k3b.cpp:400
msgid "Current Projects"
msgstr "Tionscadail Reatha"
13 years ago
#: k3b.cpp:414
msgid "Quickstart"
msgstr "Mearthosú"
13 years ago
#: k3b.cpp:422
msgid "Sidepanel"
msgstr "Taobhphainéal"
13 years ago
#: k3b.cpp:436
msgid "Contents View"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:455
msgid "&Quick Dir Selector"
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:459
msgid "Go"
msgstr "Téigh"
13 years ago
#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
msgid "Opening file..."
msgstr "Comhad á oscailt..."
13 years ago
#: k3b.cpp:556
msgid "Could not open document!"
msgstr "Níorbh fhéidir an cháipéis a oscailt!"
13 years ago
#: k3b.cpp:556
msgid "Error!"
msgstr "Earráid!"
13 years ago
#: k3b.cpp:829
msgid "%1 has unsaved data."
msgstr "Sonraí gan sábháil ag %1"
13 years ago
#: k3b.cpp:830
msgid "Closing Project"
msgstr "Tionscadal á Dhúnadh"
13 years ago
#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
msgid "*.k3b|K3b Projects"
msgstr "*.k3b|Tionscadail K3b"
13 years ago
#: k3b.cpp:865
msgid "Open Files"
msgstr "Oscail Comhaid"
13 years ago
#: k3b.cpp:898
msgid "Saving file..."
msgstr "Comhad á shábháil..."
13 years ago
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "Could not save the current document!"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "I/O Error"
msgstr "Earráid I/A"
13 years ago
#: k3b.cpp:922
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Comhad á shábháil le hainm comhaid nua..."
13 years ago
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Ar mhaith leat %1 a fhorscríobh?"
13 years ago
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
msgid "File Exists"
msgstr "Tá an comhad ann"
13 years ago
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
13 years ago
#: k3b.cpp:961
msgid "Closing file..."
msgstr "Comhad á dhúnadh..."
13 years ago
#: k3b.cpp:1072
msgid "Creating new Audio CD Project."
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1081
msgid "Creating new Data CD Project."
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1091
msgid "Creating new Data DVD Project."
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1107
msgid "Creating new VideoDVD Project."
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1117
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:1126
msgid "Creating new Video CD Project."
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:1136
msgid "Creating new eMovix CD Project."
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:1146
msgid "Creating new eMovix DVD Project."
msgstr ""
13 years ago
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Gach Comhad"
13 years ago
#: k3b.cpp:1273
msgid "Select Files to Add to Project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1287
msgid "Please create a project before adding files"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1287
msgid "No Active Project"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1296
msgid ""
"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
"manually as root."
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1532
msgid "Do you really want to clear the current project?"
13 years ago
msgstr ""
#: k3b.cpp:1533
msgid "Clear Project"
msgstr "Bánaigh an Tionscadal"
13 years ago
#: k3b.cpp:1575
msgid "Audio CD Rip"
msgstr "Sracadh CD Fuaime"
13 years ago
#: k3b.cpp:1590
msgid "Video DVD Rip"
msgstr "Sracadh DVD Físe"
13 years ago
#: k3b.cpp:1611
msgid "Video CD Rip"
msgstr "Sracadh CD Físe"
13 years ago
#: k3b.cpp:1626
msgid "Audio Output Problem"
msgstr "Fadhb le hAschur Fuaime"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
msgid "Media &Info"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "&Dífheistigh"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
msgid "&Mount"
msgstr "&Feistigh"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
msgstr "&Díchuir"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:53
msgid "L&oad"
msgstr "L&uchtaigh"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
msgid "Set Read Speed..."
msgstr "Socraigh Luas Léimh..."
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
msgid "Display generic medium information"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
msgid "Unmount the medium"
msgstr "Dífheistigh an meán"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
msgid "Mount the medium"
msgstr "Feistigh an meán"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:65
msgid "Eject the medium"
msgstr "Díchuir an meán"
13 years ago
#: k3bappdevicemanager.cpp:66
msgid "(Re)Load the medium"
msgstr "(Ath)Luchtaigh an meán"
#: k3bappdevicemanager.cpp:67
msgid "Force the drive's read speed"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:224
msgid "CD Read Speed"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bapplication.cpp:127
msgid "Creating GUI..."
msgstr "Comhéadan grafach á chruthú..."
13 years ago
#: k3bapplication.cpp:142
msgid "Ready."
msgstr "Réidh."
13 years ago
#: k3bapplication.cpp:149
msgid "Checking System"
msgstr "Córas á Sheiceáil"
#: k3bapplication.cpp:184
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:185
msgid "K3b is busy"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:300
msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
msgstr "Níorbh fhéidir breiseán Fuaime Aschurtha '%1' a aimsiú"
13 years ago
#: k3bapplication.cpp:301
msgid "Initialization Problem"
msgstr "Fadhb agus á thúsú"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
msgid "Filename"
msgstr "Ainm comhaid"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
msgid "Length"
msgstr "Fad"
#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
msgid "no file"
msgstr "gan chomhad"
#: k3baudioplayer.cpp:228
msgid "Clear List"
msgstr "Glan Liosta"
#: k3baudioplayer.cpp:348
msgid "No running aRtsd found"
13 years ago
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:355
msgid "Unknown file format"
msgstr "Formáid anaithnid chomhaid"
13 years ago
#: k3baudioplayer.cpp:589
msgid "playing"
msgstr "á sheinm"
#: k3baudioplayer.cpp:592
msgid "paused"
msgstr "moillithe"
#: k3baudioplayer.cpp:595
msgid "stopped"
msgstr "stoptha"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
msgid "Software buffer:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
msgid "Device buffer:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
msgid "Writer: %1 %2"
msgstr "Scríbhneoir: %1 %2"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
msgid "no info"
msgstr "gan eolas"
#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
msgid "Auto"
msgstr "Uath"
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
msgstr "Mód1"
#: k3bdatamodewidget.cpp:36
msgid "Mode2"
msgstr "Mód2"
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
msgid "Select the mode for the data-track"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
13 years ago
msgid ""
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
msgid "Debugging Output"
msgstr "Aschur Dífhabhtaithe"
13 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
msgid "Save to file"
msgstr "Sábháil go comhad"
13 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
13 years ago
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt"
13 years ago
#: k3bdiroperator.cpp:48
msgid "K3b Bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna K3b"
13 years ago
#: k3bdiroperator.cpp:55
msgid "&Add to Project"
msgstr "Cuir leis an Tionsc&adal"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:204
msgid ""
"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
"processing with another application, please use the following link to access "
"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:213
msgid "Video DVD ripping"
msgstr "Sracadh DVD Físe"
#: k3bdirview.cpp:215
msgid "Open DVD Copy Dialog"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
"sure it is installed."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
13 years ago
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
msgid "Video CD"
msgstr "CD Físe"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "Feistigh CD"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
msgid "Audio CD"
msgstr "Dlúthdhiosca Fuaime"
13 years ago
#: k3bdirview.cpp:266
msgid "Show Audio Tracks"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:300
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:304
msgid "Mount Failed"
msgstr "Theip ar fheistiú"
#: k3bdirview.cpp:316
msgid ""
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:320
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Theip ar dhífheistiú"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:194
msgid "Unknown Disk Type"
msgstr "Cineál Anaithnid Diosca"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:216
msgid "Tracks"
msgstr "Amhráin"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Tréithe"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:222
msgid "First-Last Sector"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
#, c-format
msgid "Session %1"
msgstr "Seisiún %1"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Sonraí/Mód1"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:264
msgid "Data/Mode2"
msgstr "Sonraí/Mód2"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:266
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:268
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
msgid "Data"
msgstr "Sonraí"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "copy"
msgstr "cóipeáil"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "no copy"
msgstr "gan chóipeáil"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "preemp"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "no preemp"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "incremental"
msgstr "incriminteach"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "uninterrupted"
msgstr "gan bhriseadh"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:305
msgid "CD-TEXT (excerpt)"
msgstr "CD-TEXT (sliocht)"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
msgid "Performer"
msgstr "Ceoltóir"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Scríbhneoir"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:312
msgid "Composer"
msgstr "Cumadóir"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:314
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:341
msgid "Medium"
msgstr "Meán"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
msgstr "Anaithnid (is dócha CD-ROM)"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:352
msgid "Media ID:"
msgstr "Aitheantas Meán:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
msgid "unknown"
msgstr "anaithnid"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
msgid "%1 min"
msgstr "%1 noim"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:363
msgid "Used Capacity:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:369
msgid "Remaining:"
msgstr "Fágtha:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:374
msgid "Rewritable:"
msgstr "In-athscríofa:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "yes"
msgstr "is sea"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "no"
msgstr "ní hea"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:378
msgid "Appendable:"
msgstr "In-iarcheangalta:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:382
msgid "Empty:"
msgstr "Folamh:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:387
msgid "Layers:"
msgstr "Sraitheanna:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:392
msgid "Background Format:"
msgstr "Formáid an Chúlra:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:395
msgid "not formatted"
msgstr "gan fhormáidiú"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:398
msgid "incomplete"
msgstr "neamhchríochnaithe"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:401
msgid "in progress"
msgstr "ar siúl"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:404
msgid "complete"
msgstr "críochnaithe"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:410
msgid "Sessions:"
msgstr "Seisiúin:"
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:415
msgid "Supported writing speeds:"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:443
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
msgid "System Id:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
msgid "Volume Id:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
msgid "Volume Set Id:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
msgid "Publisher Id:"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
msgid "Preparer Id:"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
msgid "Application Id:"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
msgid "Waiting for Disk"
msgstr "Ag Feitheamh Leis an Diosca"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
msgid "Force"
msgstr "Forsáil"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Eject"
msgstr "Díchuir"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Load"
msgstr "Luchtaigh"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
msgid "Found media:"
msgstr "Aimsíodh meáin:"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
msgstr "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
msgid "DVD%1R(W)"
msgstr "DVD%1R(W)"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
msgid "Double Layer DVD%1R"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
msgid "CD-R(W)"
msgstr "CD-R(W)"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
13 years ago
msgid ""
"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
"b>."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
msgid "Preformatting DVD+RW"
msgstr "DVD+RW á réamhfhormáidiú"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, c-format
msgid "Found %1"
msgstr "D'aimsíodh %1"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
msgid "Formatting DVD-RW"
msgstr "DVD-RW á fhormáidiú"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
msgid "Found Rewritable Disk"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
msgid "&Erase"
msgstr "&Léirscrios"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
msgid "E&ject"
msgstr "&Díchuir"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
msgid "Erasing CD-RW"
msgstr "CD-RW á léirscriosadh"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
msgid "Waiting for Medium"
msgstr "Ag feitheamh le Meán"
13 years ago
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
msgid "Erasing failed."
msgstr "Theip ar léirscriosadh."
13 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:406
msgid "Directories"
msgstr "Comhadlanna"
13 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:472
msgid "Root"
msgstr "Fréamh"
13 years ago
#: k3bfiletreeview.cpp:473
msgid "Home"
msgstr "Baile"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "Scagaire:"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:104
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Comhaid Fhuaime"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:105
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
msgstr "audio/x-wav |Comhaid Fhuaime Wave"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:106
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 |Comhaid Fhuaime MP3"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:107
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
msgstr "application/x-ogg |Comhaid Fhuaime Ogg Vorbis"
13 years ago
#: k3bfileview.cpp:108
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
msgstr "video/mpeg |Comhaid Fhíse MPEG"
13 years ago
#: k3bfirstrun.cpp:52
msgid "First Run"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:60
msgid "Enable Konqueror integration"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:61
msgid "No Konqueror integration"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:64
13 years ago
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
"em>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:89
msgid "Load default settings"
msgstr "Luchtaigh réamhshocruithe"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:90
msgid "Load saved settings"
msgstr "Luchtaigh socruithe sábháilte"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:91
msgid "Load last used settings"
msgstr "Luchtaigh na socruithe is déanaí"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:117
msgid "Start the task"
msgstr "Tosaigh an tasc"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:243
msgid "Load default or saved settings"
msgstr "Luchtaigh réamhshocruithe nó socruithe sábháilte"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:244
msgid "Save current settings to reuse them later"
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
"saved before, or the last used ones."
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
"are not overwritten by this.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:320
msgid "Action Dialog Settings"
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:321
13 years ago
msgid ""
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
"em>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
msgid "Default Settings"
msgstr "Réamhshocruithe"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
msgid "Saved Settings"
msgstr "Socruithe Sábháilte"
13 years ago
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
msgid "Last Used Settings"
msgstr "Socruithe Is Déanaí"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
msgstr "Teachtaireacht"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
msgid "Overall progress:"
msgstr "Dul chun cinn iomlán:"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "Taispeáin Aschur Dífhabhtaithe"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
msgid "%1 of %2 MB"
msgstr "%1 as %2 MB"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
msgid "Success."
msgstr "D'éirigh leis."
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
msgid "Successfully finished."
msgstr "D'éirigh leis."
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
msgid "Canceled."
msgstr "Cealaithe."
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
msgid "Error."
msgstr "Earráid."
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
msgid "Finished with errors"
msgstr "Críochnaithe le hearráidí"
13 years ago
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Do you really want to cancel?"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Cancel Confirmation"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
msgid "Elapsed time: %1 h"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Fágtha: %1 u"
13 years ago
#: k3bjobprogressosd.cpp:220
msgid "Hide OSD"
msgstr "Folaigh OSD"
13 years ago
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
msgid "Device in use"
msgstr "Gléas in úsáid"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
msgid "Quit the other applications"
msgstr "Scoir ó na feidhmchláir eile"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
msgid "Check again"
msgstr "Seiceáil arís"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
13 years ago
msgid ""
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
"to use the '%3' button."
13 years ago
msgstr ""
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
msgid "an empty %1 medium"
msgstr "meán folamh %1"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
msgid "an appendable %1 medium"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
msgid "a complete %1 medium"
msgstr "meán lán %1"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
msgid "an empty or appendable %1 medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
msgid "a complete or appendable %1 medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
msgid "a %1 medium"
msgstr "meán %1"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
msgid "a Video %1 medium"
msgstr "meán físe %1"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
msgid "a Mixed Mode %1 medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
msgid "an Audio %1 medium"
msgstr "meán fuaime %1"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
msgid "a Data %1 medium"
msgstr "meán sonraí %1"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
msgid "CD or DVD"
msgstr "CD nó DVD"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
msgid "CD"
msgstr "CD"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
13 years ago
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
msgid "Please insert %1..."
msgstr "Ionsáigh %1, le do thoil..."
13 years ago
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
msgid "Medium Selection"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
msgid "Please select a medium:"
msgstr "Roghnaigh meán, le do thoil:"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:287
msgid "No medium information"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:295
msgid "Empty %1 medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:307
msgid "Mixed CD"
msgstr "CD Measctha"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:313
msgid "%1 (Mixed CD)"
msgstr "%1 (CD Measctha)"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD Físe"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:326
msgid "%1 (Appendable Data %2)"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:329
msgid "%1 (Complete Data %2)"
msgstr "%1 (Sonraí Iomlána %2)"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:334
#, c-format
msgid "Appendable Data %1"
msgstr "Sonraí In-iarcheangalta %1"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:337
#, c-format
msgid "Complete Data %1"
msgstr "Sonraí Iomlána %1"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:345
msgid "Appendable %1 medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:348
msgid "Complete %1 medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:366
13 years ago
msgid ""
"_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks"
13 years ago
msgstr ""
"%1 i %n rian\n"
"%1 i %n rian\n"
"%1 i %n rian\n"
"%1 i %n rian\n"
"%1 i %n rian"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:369
#, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
13 years ago
msgstr ""
" agus %n seisiún\n"
" agus %n sheisiún\n"
" agus %n sheisiún\n"
" agus %n seisiún\n"
" agus %n seisiún"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:374
#, c-format
msgid "Free space: %1"
msgstr "Spás saor: %1"
13 years ago
#: k3bmedium.cpp:378
#, c-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr "Toilleadh: %1"
13 years ago
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:202
#, c-format
msgid "AudioCD%1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:208
#, c-format
msgid "DataCD%1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:214
#, c-format
msgid "MixedCD%1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:220
#, c-format
msgid "VideoCD%1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "eMovixCD%1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:232
#, c-format
msgid "eMovixDVD%1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:238
#, c-format
msgid "DataDVD%1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bprojectmanager.cpp:244
#, c-format
msgid "VideoDVD%1"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
msgid "Project"
msgstr "Tionscadal"
13 years ago
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
msgid "Failed to copy service menu files"
msgstr ""
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
msgid "Failed to remove service menu files"
msgstr ""
#: k3bsidepanel.cpp:36
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
#: k3bsidepanel.cpp:40
msgid "CD Tasks"
msgstr "Tascanna CD"
#: k3bsidepanel.cpp:55
msgid "DVD Tasks"
msgstr "Tascanna DVD"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:"
msgstr "Sealadach:"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info"
msgstr "Gan eolas"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
msgid ""
"_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1"
13 years ago
msgstr ""
"1 chomhad i %1\n"
"2 chomhad i %1\n"
"%n chomhad i %1\n"
"%n gcomhad i %1\n"
"%n comhad i %1"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
13 years ago
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
13 years ago
msgstr ""
"1 fhillteán\n"
"2 fhillteán\n"
"%n fhillteán\n"
"%n bhfillteán\n"
"%n fillteán"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)"
13 years ago
msgstr ""
"CD Fuaime (Aon amhrán)\n"
"CD Fuaime (Dhá amhrán)\n"
"CD Fuaime (%n amhrán)\n"
"CD Fuaime (%n n-amhrán)\n"
"CD Fuaime (%n amhrán)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
msgid "Data CD (%1)"
msgstr "CD Sonraí (%1)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
13 years ago
msgstr ""
"CD Measctha (1 amhrán agus %1)\n"
"CD Measctha (2 amhrán agus %1)\n"
"CD Measctha (%n amhrán agus %1)\n"
"CD Measctha (%n n-amhrán agus %1)\n"
"CD Measctha (%n amhrán agus %1)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)"
13 years ago
msgstr ""
"CD Físe (Aon amhrán)\n"
"CD Físe (Dhá amhrán)\n"
"CD Físe (%n amhrán)\n"
"CD Físe (%n n-amhrán)\n"
"CD Físe (%n amhrán)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
msgid "eMovix CD (%1)"
msgstr "CD eMovix (%1)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
msgid "eMovix DVD (%1)"
msgstr "DVD eMovix (%1)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
msgid "Data DVD (%1)"
msgstr "DVD Sonraí (%1)"
13 years ago
#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
msgid "Video DVD (%1)"
msgstr "DVD Físe (%1)"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
msgstr "Fadhbanna le Cumraíocht an Chórais"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 problem\n"
"%n problems"
msgstr ""
"1 fhadhb\n"
"2 fhadhb\n"
"%n fhadhb\n"
"%n bhfadhb\n"
"%n fadhb"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
msgid "Do not show again"
msgstr "Ná taispeáin arís"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
msgid "Start K3bSetup2"
msgstr "Tosaigh K3bSetup2"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Solution"
msgstr "Freagra"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
msgid "No CD/DVD writer found."
msgstr "Níor aimsíodh scríbhneoir CD/DVD."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
"creation."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Ní féidir clár inrite %1 a aimsiú"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Suiteáil an pacáiste cdrdao"
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Suiteáil an pacáiste dvd+rw-tools."
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
"7.0."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
"problems when creating data projects."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
13 years ago
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
13 years ago
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
13 years ago
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
"configured to use SCSI emulation."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
"as the default) a more recent version of %1."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
13 years ago
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
13 years ago
msgid ""
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
13 years ago
msgid ""
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
"udev K3bSetup is able to do this for you."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
"will result in problems when creating data projects."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
"introduces unnecessary security risks."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Ní féidir K3bSetup2 a thosú."
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
msgid "Free space in temporary directory:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
msgid "The directory in which to save the image files"
13 years ago
msgstr ""
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
msgid ""
"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
"space."
13 years ago
msgstr ""
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
msgid "Select Temporary Directory"
msgstr "Roghnaigh Comhadlann Shealadach"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
msgid "Select Temporary File"
msgstr "Roghnaigh Comhad Sealadach"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
msgid "Wri&te image files to:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Comhadlann Shealadach"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
msgid "Wri&te image file to:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
msgid "Temporary File"
msgstr "Comhad Sealadach"
13 years ago
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
msgid "Size of project:"
msgstr "Méid an tionscadail:"
13 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:87
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:98
msgid "Further actions..."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:449
msgid "Remove Button"
msgstr "Bain Cnaipe"
13 years ago
#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
msgid "Add Button"
msgstr "Cuir Cnaipe Leis"
13 years ago
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
msgid "Medium will be overwritten."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
msgid "Burn Medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
msgid "Speed:"
msgstr "Luas:"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
msgid "Writing app:"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
msgid "The medium that will be used for burning"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
msgid "The speed at which to burn the medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
msgid "The external application to actually burn the medium"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
"will only be one medium available which does not leave much choice."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
msgid ""
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
"data fast enough to prevent buffer underruns."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
13 years ago
msgid ""
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
"application for every task automatically but in some cases it may be "
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
"certain writer. In this case one may select the application manually."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhshuim"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
msgid "More..."
msgstr "Tuilleadh..."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
msgid "Set writing speed manually"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
"future sessions (Example: 16x)."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
msgid ""
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
"compatibility."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
msgid ""
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
"writing multisession CDs."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
msgid ""
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
"in DAO and TAO."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
13 years ago
msgid ""
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
msgid ""
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
"burned disk."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
msgid "Select the writing mode to use"
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
msgid "Writing mode"
msgstr "Mód scríofa"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
msgid ""
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
"is only one way to write them."
13 years ago
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
msgstr ""
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
msgid "DAO"
msgstr "DAO"
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
msgid "TAO"
msgstr "TAO"
13 years ago
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr "Forscríobh Srianta"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
msgid "Incremental"
msgstr "Incriminteach"
#: main.cpp:44
msgid "A CD and DVD burning application"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "file(s) to open"
msgstr "comha(i)d le hoscailt"
#: main.cpp:50
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:62
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:64
msgid "Erase a CDRW"
msgstr "Léirscrios CDRW"
13 years ago
#: main.cpp:65
msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
msgstr "Formáidigh DVD-RW nó DVD+RW"
13 years ago
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:67
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "Srac Teidil DVD Físe (+traschódú)"
13 years ago
#: main.cpp:68
msgid "Rip Video CD Tracks"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "Socraigh teanga an chomhéadain grafaigh"
13 years ago
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr "Díchumasaigh an splancscáileán"
13 years ago
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:72
msgid ""
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
"Manager)."
msgstr ""
13 years ago
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
msgstr "Cothaitheoir agus Príomhfhorbróir"
13 years ago
#: main.cpp:83
msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Advanced Cdrdao integration"
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:93
msgid "For extensive testing and the first German translation."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:96
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "For the flac decoding plugin."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "For the very useful isofslib."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid ""
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
"framework."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:117
msgid "For his work on the BSD port."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:120
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:123
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:129
msgid ""
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
13 years ago
msgstr ""
#: main.cpp:132
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
msgid "Erase CD-RW"
msgstr "Léirscrios CD-RW"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
msgid "&Erase Type"
msgstr ""
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
msgid "Successfully erased CD-RW."
msgstr "D'éirigh le léirscriosadh an CD-RW."
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
msgid "Success"
msgstr "D'éirigh leis"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
msgid "Erasing CD-RW canceled."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
msgid "Canceled"
msgstr "Cealaithe"
13 years ago
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
msgid "Erases just the last track."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
msgid "Fast"
msgstr "Tapa"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaithe"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
msgid "Blanking mode:"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
msgid "Erase Last Track"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
msgid "Reopen Last Session"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
msgid "Erase Last Session"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "CD Copy"
msgstr "Cóipeáil CD"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "and CD Cloning"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
msgid "Source Medium"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
msgid "Copy Mode"
msgstr "Mód Cóipeála"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
msgid "Normal Copy"
msgstr "Gnáthchóipeáil"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
msgid "Clone Copy"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
msgid "Writing Mode"
msgstr "Mód Scríofa"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
msgid "Copies"
msgstr "Cóipeanna"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
msgid "&Image"
msgstr "Ío&mhá"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
msgid "Read retries:"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
msgid "No error correction"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
msgid "Paranoia mode:"
msgstr "Mód Paranoia:"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
msgid "Copy CD-Text"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
msgid "Prefer CD-Text"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Casta"
13 years ago
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
msgid "Skip unreadable data sectors"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
msgid "Disable the source drive's error correction"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
"corrupted sectors."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
"stick to Cddb info."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
"entries."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
"use the CD Cloning mode."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
13 years ago
msgid ""
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
"b> Only single session CDs can be cloned."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
13 years ago
msgid ""
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
msgid "Use the same device for burning"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
msgid "Burn CD Image"
msgstr "Dóigh Íomhá CD"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
msgid "Image to Burn"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
msgid "Choose Image File"
msgstr "Roghnaigh Comhad Íomhá"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Comhaid Íomhá"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
msgstr "*.iso *.ISO|Comhaid Íomhá ISO9660"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
msgstr "*.cue *.CUE|Comhaid Cue"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "Cineál Íomhá"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
msgid "Auto Detection"
msgstr "Brath Uathoibríoch"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
msgid "ISO9660 Image"
msgstr "Íomhá ISO9660"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
msgid "Cue/Bin Image"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
msgid "Audio Cue File"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
msgid "Cdrdao TOC File"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
msgid "Cdrecord Clone Image"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
msgid "No image file selected"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
msgid "Data mode:"
msgstr "Mód sonraí:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Casta"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
13 years ago
msgid ""
"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
msgid "Seems not to be a usable image"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
msgid "File not found"
msgstr "Comhad gan aimsiú"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
msgid "Detected:"
msgstr "Braite:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
msgid "Iso9660 image"
msgstr "Íomhá Iso9660"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
msgid "Filesize:"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
msgid "Cdrecord clone image"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
msgid "Image file:"
msgstr "Comhad íomhá:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
msgid "TOC file:"
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
msgid "Cue/bin image"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
msgid "Cue file:"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
msgid "Audio Cue Image"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
#, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
13 years ago
msgstr ""
"%n rian\n"
"%n rian\n"
"%n rian\n"
"%n rian\n"
"%n rian"
13 years ago
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
msgid "Track"
msgstr "Rian"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "Suim Md5:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
msgid "Calculation cancelled"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
msgid "Calculation failed"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
msgid "Copy checksum to clipboard"
msgstr "Cóipeáil suim sheiceála go dtí an ghearrthaisce"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
msgid "Compare checksum..."
msgstr "Cuir suim sheiceála i gcomparáid..."
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
msgid "MD5 Sum Check"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
msgid "MD5 Sums Equal"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
msgid "MD5 Sums Differ"
msgstr ""
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
msgid "DVD Copy"
msgstr ""
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
msgid "No video transcoding!"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
msgid "Ignore read errors"
msgstr "Déan neamhshuim ar earráidí léimh"
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
msgid "Skip unreadable sectors"
msgstr ""
13 years ago
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
13 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
msgid "DVD Formatting"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
msgid "DVD%1RW"
msgstr "DVD%1RW"
13 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
msgid "Quick format"
msgstr "Formáidiú tapa"
13 years ago
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
msgid "Force formatting of empty DVDs"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
"overwrite mode."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
msgid "Burn Iso9660 Image"
msgstr "Dóigh Íomhá Iso9660"
13 years ago
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
msgid "to DVD"
msgstr "go DVD"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
msgid ""
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
"detected by K3b but will work fine.)"
13 years ago
msgstr ""
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
msgid "Burn"
msgstr "Dóigh"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
msgid "Not an Iso9660 image"
msgstr "Ní íomhá Iso9660 é"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
msgid "Burning"
msgstr "Dó"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
msgid "Force unsafe operations"
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
msgid "&Manual writing buffer size"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
msgid "MB"
msgstr "MB"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
msgid "Manual writing application &selection"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
msgid "Do not &eject medium after write process"
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "Léirscrios CD-RWanna agus DVD-RWanna go huathoibríoch"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
msgid "Allow burning more than the official media capacity"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
msgstr "Léirscrios CD-RWanna agus DVD-RWanna go huathoibríoch gan fhiafraí"
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
"support both programs in all project types.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
msgid ""
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
msgid ""
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
"specified will be used for both CD and DVD burning."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
"empty medium."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
"may result in damaged media."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
13 years ago
msgid ""
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
"give K3b write access to all devices."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
msgstr "Tiománaí cdrdao:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
msgid "CD-Text capable:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "uath"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
msgid "Add Device..."
msgstr "Gléas Nua..."
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
msgid "Rescan the devices"
msgstr "Athscan na gléasanna"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "Tiomántáin CD/DVD"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
msgid "Writer Drives"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
msgid "Readonly Drives"
msgstr "Tiomántáin Inléite Amháin"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
msgid "System device name:"
msgstr "Ainm an ghléis chórais:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
msgid "Interface type:"
msgstr "Cineál comhéadain:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
msgid "Generic SCSI"
msgstr "SCSI Ginearálta"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
msgid "Vendor:"
msgstr "Díoltóir:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
msgid "Firmware:"
msgstr "Dochtearraí:"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
msgid "Writes CD-R:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
msgid "Writes CD-RW:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
msgid "Reads DVD:"
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
msgid "Writes DVD-R(W):"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
msgid "Writes DVD+R(W):"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
msgid "Buffer Size:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
msgid "Supports Burnfree:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
msgid "Write modes:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
msgid "none"
msgstr "neamhní"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Láthair na Tiomáint Nua"
13 years ago
#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
#, c-format
13 years ago
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
13 years ago
msgid ""
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Cuardaigh"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "Réamhshocraigh"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
13 years ago
msgid ""
"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
"to change the default select the wanted version and press this button."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "Conair"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Leagan"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Tréithe"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Programs"
msgstr "Cláir"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
msgid "Program"
msgstr "Clár"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
msgid "Parameters"
msgstr "Paraiméadair"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
msgid "User Parameters"
msgstr "Paraiméadair Úsáideora"
13 years ago
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
msgid "Search Path"
msgstr "Conair Chuardaigh"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
13 years ago
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " (gan aimsiú)"
13 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
msgstr "Luchtaigh réamhshocruithe K3b ag am tosaithe na dialóige."
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
"defines which set it will be."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
msgstr "Níl an chomhadlann (%1) ann. Cruthaigh?"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create Directory"
msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1"
msgstr "Ní féidir an chomhadlann %1 a chruthú"
13 years ago
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
"as the temporary directory."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to %1."
msgstr ""
#: option/k3boptiondialog.cpp:129
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ardsocruithe"
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Setup External Programs"
msgstr "Socraigh Cláir Sheachtracha"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
13 years ago
#: option/k3boptiondialog.cpp:157
msgid "Setup the CDDB Server"
msgstr "Socraigh an Freastalaí CDDB"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Devices"
msgstr "Gléasanna"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Setup Devices"
msgstr "Socraigh Gléasanna"
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Éagsúil"
#: option/k3boptiondialog.cpp:188
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Socruithe Éagsúla"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "Notifications"
msgstr "Fógairt"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "System Notifications"
msgstr "Fógairt an Chórais"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "Plugins"
msgstr "Breiseáin"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "K3b Plugin Configuration"
msgstr "Cumraíocht an Bhreiseáin K3b"
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "Themes"
msgstr "Téamaí"
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "K3b GUI Themes"
msgstr "Téamaí Grafacha K3b"
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
13 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Údar"
13 years ago
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
13 years ago
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
msgid "License"
msgstr "Ceadúnas"
13 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
msgstr "K3b - Kruthaitheoir CD/DVD"
13 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Tarraing nó Clóscríobh URL an Téama"
13 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Ní féidir cartlann an téama deilbhín %1 a aimsiú."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive.\n"
"Please check that address %1 is correct."
13 years ago
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
msgstr "Ní cartlann bhailí téama K3b é an comhad seo."
13 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
13 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
msgid "Theme exists"
msgstr "Tá an téama seo ann"
13 years ago
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an téama deilbhín <strong>%1</strong> "
"a bhaint?<br><br>Scriosfar gach comhad suiteáilte ag an téama seo.</qt>"
13 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
msgid "Audio Project"
msgstr "Tionscadal Fuaime"
13 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
"1 amhrán (%1 nóiméad)\n"
"2 amhrán (%1 nóiméad)\n"
"%n amhrán (%1 nóiméad)\n"
"%n n-amhrán (%1 nóiméad)\n"
"%n amhrán (%1 nóiméad)"
13 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
msgid "CD-Text"
msgstr "CD-Text"
13 years ago
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
msgid "Gimmicks"
msgstr "Seifteanna"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
msgid "Hide first track"
msgstr "Folaigh an chéad amhrán"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
msgid "Audio Ripping"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
msgid "Hide the first track in the first pregap"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
"cdrdao."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
"files."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
msgid "Disable normalization"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
msgid "Disable on-the-fly burning"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
msgid "Start Offset"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
msgid "End Offset"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
"windows to fine-tune your selection."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
msgid "Used part of the audio source"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
msgid "Please be patient..."
msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
msgid "Unable to find the following files"
msgstr "Ní féidir na comhaid seo leanas a aimsiú"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
msgid "No non-local files supported"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
13 years ago
msgid ""
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
msgid "Problems while adding files to the project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
msgid "Analysing file '%1'..."
msgstr "Comhad '%1' á anailísiú..."
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
msgid "Audio Track Properties"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
msgid "Play"
msgstr "Seinn"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
msgid "Pause"
msgstr "Sos"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
msgid "Play/Pause"
msgstr "Seinn/Sos"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
msgid "Prev"
msgstr "Roimhe Seo"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
msgid "Seek"
msgstr "Cuardaigh"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
msgstr "Amhrán %1 á sheinm: %2 - %3"
13 years ago
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
msgid "Split Audio Track"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
msgid "Please select the position where the track should be split."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
msgid "Split track at:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
msgid "Split Here"
msgstr "Roinn Anseo"
13 years ago
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
msgid "Remove this Range"
msgstr "Bain an Raon seo"
13 years ago
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
msgid "MusicBrainz Query"
msgstr "Iarratas MusicBrainz"
13 years ago
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
msgid "After that press the burn button to write the CD."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
msgid "No."
msgstr "Ná Déan."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
msgid "Artist (CD-Text)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
msgid "Title (CD-Text)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
msgid "Add Silence"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
msgid "Merge Tracks"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
msgid "Source to Track"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
msgid "Split Track..."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
msgid "Edit Source..."
msgstr "Cuir Foinse in Eagar..."
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
msgid "Play Track"
msgstr "Seinn Amhrán"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
msgid "Musicbrainz Lookup"
msgstr "Cuardach Musicbrainz"
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
msgid "Try to determine meta information over the internet"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
msgid "Length of silence:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
msgid "Edit Audio Track Source"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
msgid "Please select an audio track."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioview.cpp:62
msgid "Convert Tracks"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3baudioview.cpp:64
msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3baudioview.cpp:113
13 years ago
msgid ""
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
"audio project!"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
msgid "Boot Images"
msgstr "Íomhánna Tosaithe"
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
msgid "Floppy"
msgstr "Flapach"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Harddisk"
msgstr "Diosca crua"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
13 years ago
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Ná Taispeáin Roghanna Casta"
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Taispeáin Roghanna Casta"
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
"internet</a>."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
msgid "No Floppy image selected"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
msgid "Use harddisk emulation"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
msgid "Use no emulation"
msgstr "Ná déan aithris ar chor ar bith"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
msgid "Force all options below"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
13 years ago
msgid ""
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
"<ul>\n"
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
msgid "IS09660 Settings"
msgstr "Socruithe ISO9660"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
msgid "Rock Ridge Settings"
msgstr "Socruithe Rock Ridge"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
msgid "Joliet Settings"
msgstr "Socruithe Joliet"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
msgid "Misc Settings"
msgstr "Socruithe Éagsúla"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
msgid "ISO Level"
msgstr "Leibhéal ISO"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
#, c-format
msgid "Level %1"
msgstr "Leibhéal %1"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
msgid "Create TRANS.TBL files"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
msgstr "Folaigh comhaid TRANS.TBL i Joliet"
13 years ago
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
msgid "Do not cache inodes"
msgstr "Ná cuir inóid i dtaisce"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
msgid "Data Project"
msgstr "Tionscadal Sonraí"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Méid: %1"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
msgid "Filesystem"
msgstr "Córas comhaid"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
msgid "Datatrack Mode"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
msgid "Multisession Mode"
msgstr "Mód Ilseisiúin"
13 years ago
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr ""
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "Comhadlann"
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
msgid "New Directory..."
msgstr "Comhadlann Nua..."
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
msgid "New Directory"
msgstr "Comhadlann Nua"
13 years ago
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
msgid "Please insert the name for the new directory:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
msgid ""
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
"directory:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
13 years ago
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the CD."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Méid"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Conair Logánta"
13 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
msgid "Link"
msgstr "Nasc"
13 years ago
#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
msgid "Parent Directory"
msgstr "Máthairchomhadlann"
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
msgid "Linux/Unix only"
msgstr "Linux/Unix amháin"
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
msgid "Linux/Unix + Windows"
msgstr "Linux/Unix + Windows"
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
msgid "Very large files (UDF)"
msgstr "Comhaid an-mhóra (UDF)"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
msgid "DOS Compatibility"
msgstr "Comhoiriúnacht DOS"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
msgid "Custom"
msgstr "Saincheap"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
msgid "Custom Data Project Filesystems"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Volume Descriptor"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
13 years ago
msgid ""
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
"settings."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
"103 characters."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
13 years ago
msgid ""
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
"permissions are supported."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
msgid "Rock Ridge"
msgstr "Rock Ridge"
13 years ago
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
msgid "UDF"
msgstr "UDF"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
msgid "Custom (ISO9660 only)"
msgstr "Saincheaptha (ISO9660 amháin)"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
msgid "Custom (%1)"
msgstr "Saincheaptha (%1)"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
13 years ago
msgid ""
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
msgid "Joliet Extensions Disabled"
msgstr "Díchumasaíodh Eisínteachtaí Joliet"
13 years ago
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
13 years ago
msgid ""
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
"include the new data.</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
msgid "No Multisession"
msgstr "Gan Ilseisiún"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
msgid "Start Multisession"
msgstr "Tosaigh Ilseisiún"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
msgid "Continue Multisession "
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
msgid "Finish Multisession "
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
msgid "File Properties"
msgstr "Airíonna Comhaid"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
msgid "Used blocks:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
msgid "Local name:"
msgstr "Ainm logánta:"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
msgid "Local location:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Nasc le %1"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
#, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: in 1 file\n"
"in %n files"
13 years ago
msgstr ""
"in aon chomhad\n"
"in dhá chomhad\n"
"i %n chomhad\n"
"i %n gcomhad\n"
"i %n comhad"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 directory\n"
"and %n directories"
msgstr ""
"agus 1 chomhadlann\n"
"agus 2 chomhadlann\n"
"agus %n chomhadlann\n"
"agus %n gcomhadlann\n"
"agus %n comhadlann"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
msgid "Special file"
msgstr "Comhad speisialta"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
msgid "Hide on Rockridge"
msgstr "Folaigh ar Rockridge"
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
msgid "Hide on Joliet"
msgstr "Folaigh ar Joliet"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
msgid "Sort weight:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
msgid "Modify the physical sorting"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
"sorts the order in which the file data is written to the image."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
msgid "Session Import"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
"display these converted filenames yet."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
msgid "Session Import Warning"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
msgid "Adding files to project '%1'"
msgstr "Comhad á chur le tionscadal '%1'"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
msgid "Adding image file to project"
msgstr "Comhad íomhá á chur leis an tionscadal"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
msgid "Add the file to the project"
msgstr "Cuir an comhad leis an tionscadal"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
msgid "Burn the image directly"
msgstr "Dóigh an íomhá go díreach"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
#, c-format
msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
"convmv tool"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
msgid "File already exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
msgid "Replace the existing file"
msgstr "Ionadaigh an comhad atá ann"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
msgid "Replace All"
msgstr "Ionadaigh Uile"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
msgid "Always replace existing files"
msgstr "Ionadaigh comhaid atá ann i gcónaí"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
msgid "Keep the existing file"
msgstr "Coimeád an comhad atá ann"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
msgid "Ignore All"
msgstr "Déan Neamhshuim Ar Uile"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
msgid "Always keep the existing file"
msgstr "Coimeád an comhad atá ann i gcónaí"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
msgid "Rename the new file"
msgstr "Athainmnigh an comhad nua"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
msgid "Adding link to folder"
msgstr "Nasc á chur leis an bhfillteán"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
13 years ago
msgid ""
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
"and choose to add the link to the project.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
msgid "Follow link now"
msgstr "Lean an nasc anois"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
msgid "Always follow links"
msgstr "Lean naisc i gcónaí"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
msgid "Add link to project"
msgstr "Cuir nasc leis an tionscadal"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
msgid "Always add links"
msgstr "Cuir naisc leis i gcónaí"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
msgid "Enter New Filename"
msgstr "Iontráil Ainm Comhaid Nua"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "Tá comhad ainmnithe ann cheana. Iontráil ainm nua:"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
msgid "Do you also want to add hidden files?"
msgstr "An mian leat comhaid fholaithe a chur leis freisin?"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
msgid "Hidden Files"
msgstr "Comhaid Folaithe"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ná Cuir Leis"
13 years ago
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
13 years ago
msgid ""
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
"broken symlinks)?"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "System Files"
msgstr "Comhaid Chórais"
13 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:78
msgid "&Import Session..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:80
msgid "&Clear Imported Session"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:83
msgid "&Edit Boot Images..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:87
msgid "Import a previously burned session into the current project"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:88
msgid "Remove the imported items from a previous session"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
msgid "Volume Name:"
msgstr "Ainm an Imleabhair:"
13 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:151
msgid "Edit Boot Images"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Cuir comhaid le do thionscadal ar dtús."
13 years ago
#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
#: projects/k3bview.cpp:98
msgid "No Data to Burn"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
msgid "outside of project"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
msgid "root"
msgstr "fréamh"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
msgid "From previous session"
msgstr "Ó sheisiún roimhe seo"
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
msgid "DVD Project"
msgstr "Tionscadal DVD"
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
"been disabled."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
msgid "DVD multisession"
msgstr "Ilseisiún DVD"
#: projects/k3bdvdview.cpp:32
13 years ago
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
msgid "min"
msgstr "noim"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
msgid "Available: %1 of %2"
msgstr "Le Fáil: %1 as %2"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
#, c-format
msgid "Capacity exceeded by %1"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
msgid "Right click for media sizes"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
msgid "Minutes"
msgstr "Nóiméad"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
msgid "Megabytes"
msgstr "Meigibhearta"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
msgid "Custom..."
msgstr "Saincheap..."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
msgid "From Medium..."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
msgid "User Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe an Úsáideora"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
msgid "Save User Defaults"
msgstr "Sábháil Réamhshocruithe an Úsáideora"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
msgid "Show Size In"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
msgid "CD Size"
msgstr "Méid an CD"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
msgid "DVD Size"
msgstr "Méid an DVD"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
#, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: unused\n"
"%n minutes"
13 years ago
msgstr ""
"1 nóiméad\n"
"2 nóiméad\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
msgid "gb"
msgstr "gb"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
msgid "mb"
msgstr "mb"
13 years ago
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
msgid "Custom Size"
msgstr "Méid Saincheaptha"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
13 years ago
msgid ""
"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
"em> respectively."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
msgid "Medium is not empty."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
msgid "No usable medium found."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
msgid "Mixed Project"
msgstr "Tionscadal Measctha"
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
msgid "Mixed Mode Type"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
13 years ago
msgid ""
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
msgid "Data in first track"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
msgid "Data in last track"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
"track."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmixedview.cpp:125
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
msgstr "Tionscadal CD eMovix"
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)"
msgstr ""
"1 chomhad (%1)\n"
"2 chomhad (%1)\n"
"%n chomhad (%1)\n"
"%n gcomhad (%1)\n"
"%n comhad (%1)"
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Ilseisiún"
13 years ago
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Níorbh fhéidir suiteáil bhailí eMovix a aimsiú."
13 years ago
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
msgid "eMovix DVD Project"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
msgid "To remove or rename files use the context menu."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
msgid "After that press the burn button to write the DVD."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
msgid " (broken)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
msgid "default"
msgstr "réamhshocrú"
13 years ago
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
msgid "Remove Subtitle File"
msgstr "Bain Comhad Fotheidil"
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Cuir Comhad Fotheidil Leis..."
#: projects/k3bmovixview.cpp:173
msgid "K3b currently only supports local files."
msgstr "Ní thacaíonn K3b cianchomhaid faoi láthair."
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
#, c-format
msgid "Generating fingerprint for track %1."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
msgid "Save Settings and close"
msgstr "Sábháil na Socruithe agus Dún"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
msgid "Discard all changes and close"
msgstr "Caith gach athrú i gcártaí agus dún"
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
msgid "Start the image creation"
msgstr "Tosaigh cruthú na híomhá"
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
msgid "Start the burning process"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
msgid "Failed to create folder '%1'."
msgstr "Ní féidir fillteán '%1' a chruthú."
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
msgid "Writing"
msgstr "Ag Scríobh"
13 years ago
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
msgstr "CD Físe (Leagan 1.1)"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
msgid "Video CD (Version 2.0)"
msgstr "CD Físe (Leagan 2.0)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
msgid "Super Video CD"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
msgid "High-Quality Video CD"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
msgstr ""
"1 MPEG (%1)\n"
"2 MPEG (%1)\n"
"%n MPEG (%1)\n"
"%n MPEG (%1)\n"
"%n MPEG (%1)"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
#, c-format
msgid "Select Video CD type %1"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
msgid "Specify album id for VideoCD set"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
msgstr "Paraiméadair chumraíochta (VCD 2.0 amháin)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
13 years ago
msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
msgstr "Cuir comhadlann fholamh `/SEGMENT' leis i gcónaí"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
13 years ago
msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
"the playing device."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
13 years ago
msgid ""
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
"begins."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
13 years ago
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
"added the following items to the features already available in the Video CD "
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
"segment play items the following audio encodings became available:"
"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
"li></ul>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
"ul>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
"SVCD support.</p>"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
"li></ul>"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
"containing more than one video track.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
"b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
"and lots more."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
"other input device available."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
"option."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
13 years ago
msgid ""
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
msgstr "Ginearálta"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
msgid "Playback Control (PBC)"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
msgid "Relaxed aps"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
msgid "Update scan offsets"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
msgid "Gaps"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
msgid "Customize gaps and margins"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
msgid "Track pre gap (0..300):"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
msgid "Track front margin (0..150):"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
msgid "Track rear margin (0..150):"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
msgid "Restriction category (0..3):"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
msgid "VideoCD 1.1"
msgstr "VideoCD 1.1"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
msgid "VideoCD 2.0"
msgstr "VideoCD 2.0"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
msgid "Super-VideoCD"
msgstr "Super-VideoCD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
msgid "HQ-VideoCD"
msgstr "HQ-VideoCD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
msgid "Autodetect VideoCD type"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
msgid "Enable broken SVCD mode"
msgstr "Cumasaigh mód briste SVCD"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
msgid "Enable %1 track interpretation"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
msgid "Use 2336 byte sectors"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
msgid "Enable CD-i support"
msgstr "Cumasaigh tacaíocht CD-i"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
msgid "VideoCD on CD-i"
msgstr "VideoCD ar CD-i"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
msgid "System:"
msgstr "Córas:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
msgid "Application:"
msgstr "Feidhmchlár:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
13 years ago
#, no-c-format
msgid "&Volume name:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
13 years ago
#, no-c-format
msgid "Volume set &number:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Foilsitheoir:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Ar mhaith leat %1 a fhorscríobh"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
msgid "Resolution"
msgstr "Taifeach"
13 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
msgid "High Resolution"
msgstr "Ardtaifeach"
13 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
msgid "Framerate"
msgstr "Ráta Fráma"
13 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
msgid "Muxrate"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
msgid "Duration"
msgstr "Aga"
13 years ago
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
msgid "File Size"
msgstr "Méid Comhaid"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 giotán/soic"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
msgid "May also look like | << on the remote control. "
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
msgid "May also look like >> | on the remote control."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
msgid "Activate the use of numeric keys."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
msgid "Overwrite default numeric keys."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
msgid "Numeric keys."
msgstr "Eochracha uimhriúla."
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
13 years ago
msgid ""
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
"displayed once."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
msgid "Event Disabled"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
msgid "VideoCD END"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
msgid "File Info"
msgstr "Eolas Faoin Chomhad"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Fad:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
msgid "Muxrate:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
msgid "Use numeric keys"
msgstr "Úsáid eochracha uimhriúla"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
msgid "Playing"
msgstr "Á Sheinm"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
msgid "Playing track"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
13 years ago
#, no-c-format
msgid " time(s)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "go deo"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
msgid "then wait"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
msgid " seconds"
msgstr " soicind"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
msgid "infinite"
msgstr "éigríochta"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
msgid "after timeout playing"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
msgid "Key Pressed Interaction"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
msgid "Previous:"
msgstr "Roimhe Seo:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
msgid "Next:"
msgstr "Ar Aghaidh:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
msgid "Return:"
msgstr "Return:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
msgid "Default:"
msgstr "Réamhshocrú:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
msgid "Playback Control"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
msgid "Numeric Keys"
msgstr "Eochracha Uimhriúla"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
msgid "Overwrite default assignment"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
msgid "Rate:"
msgstr "Ráta:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
msgid "Sampling frequency:"
msgstr "Minicíocht shamplála:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
msgid "Copyright:"
msgstr "Cóipcheart:"
13 years ago
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
msgid "Chroma format:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
msgid "Video format:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
msgid "Resolution:"
msgstr "Taifeach:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
msgid "High resolution:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
msgid "Video"
msgstr "Físeán"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
msgid "Segment-%1 - %2"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
msgid "Sequence-%1 - %2"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvcdview.cpp:67
13 years ago
msgid ""
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
"download it from http://www.vcdimager.org"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
msgid "Video DVD Project"
msgstr "Tionscadal DVD Físe"
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
msgid ""
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
"files."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bview.cpp:60
msgid "&Burn"
msgstr "&Dóigh"
#: projects/k3bview.cpp:62
msgid "Open the burn dialog for the current project"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/k3bview.cpp:63
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"
#: projects/k3bview.cpp:65
msgid "Open the properties dialog"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
13 years ago
#: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
msgstr "Ealaíontóir"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
msgid "Check the tracks that should be ripped"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Rian %1"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
msgid "Searching for Artist information..."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
msgid "Found Cd-Text"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
msgid "Use CD-Text"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
msgid "Query CDDB"
msgstr "Déan Iarratas CDDB"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
msgid "Check All"
msgstr "Seiceáil Uile"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
msgid "Uncheck All"
msgstr "Díthiceáil Uile"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
msgid "Check Track"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
msgid "Uncheck Track"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
msgid "Edit Track cddb Info"
msgstr "Cuir Eolas cddb an Amhráin in Eagar"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
msgid "Edit Album cddb Info"
msgstr "Cuir Eolas cddb an Albaim in Eagar"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
msgid "Start Ripping"
msgstr "Tosaigh Sracadh"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
msgid "Query cddb"
msgstr "Déan iarratas cddb"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
msgid "Save Cddb Entry Locally"
msgstr "Sábháil Iontráil Cddb go Logánta"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "Please select the tracks to rip."
msgstr "Roghnaigh na rianta le sracadh."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "No Tracks Selected"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
msgid "Cddb Track %1"
msgstr "Rian Cddb %1"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
msgid "Artist:"
msgstr "Ealaíontóir:"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
msgid "Extra info:"
msgstr "Eolas breisithe:"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
msgid "Album Cddb"
msgstr "Cddb Albaim"
13 years ago
#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
msgid "Genre:"
msgstr "Seánra:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
msgid "Year:"
msgstr "Bliain:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
msgid "Category:"
msgstr "Catagóir:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
13 years ago
msgid ""
"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
"get access to more entries through the internet."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
msgid "No CDDB entry found."
msgstr "Níor aimsíodh iontráil Cddb."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
msgid "CDDB Error"
msgstr "Earráid CDDB"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
msgid "Please set the category before saving."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
msgid "Please set CD artist and title before saving."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
13 years ago
msgstr ""
"1 amhrán (%1)\n"
"2 amhrán (%1)\n"
"%n amhrán (%1)\n"
"%n n-amhrán (%1)\n"
"%n amhrán (%1)"
13 years ago
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
msgid "Wave"
msgstr "Tonn"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
msgid "Audio Project Conversion"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
msgid "Filename (relative to base directory)"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
msgid "File Naming"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
msgid "Do you want to overwrite these files?"
msgstr "Ar mhaith leat na comhaid seo a fhorscríobh?"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Files Exist"
msgstr "Tá na comhaid ann"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
msgid "Cue-file"
msgstr "Ciúchomhad"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
msgid "Playlist"
msgstr "Seinmliosta"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
msgid "Converting Audio Tracks"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Ní féidir '%1' a oscailt le haghaidh scríofa."
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
msgid "Converting to single file '%1'."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
#, c-format
msgid "Successfully converted track %1."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
msgid "Removed partial file '%1'."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
msgstr "Amhrán %1 á thiontú (%2 - %3)"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
#, c-format
msgid "Converting track %1"
msgstr "Amhrán %1 á thiontú"
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
#, c-format
msgid "Error while encoding track %1."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
#, c-format
msgid "Writing playlist to %1."
msgstr "Seinmliosta á scríobh i %1."
13 years ago
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
#, c-format
msgid "Writing cue file to %1."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
13 years ago
msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
13 years ago
msgstr ""
"Aon amhrán\n"
"Dhá amhrán\n"
"%n amhrán\n"
"%n n-amhrán\n"
"%n amhrán"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
msgid "CD Ripping"
msgstr "Sracadh CD"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
msgid "Don't read pregaps"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
msgid "Starts copying the selected tracks"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
msgid "Maximal number of read retries"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
"p>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
msgid "Album"
msgstr "Albam"
13 years ago
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Track%1"
msgstr "Amhrán%1"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
msgid "Extracting Digital Audio"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "Níorbh fhéidir libcdparanoia a luchtú."
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
msgid "Reading CD table of contents."
msgstr "Clár na nÁbhar á Léamh"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "Ní féidir gléas %1 a oscailt"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
#, c-format
msgid "You need write access to %1"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
msgid "Searching index 0 for all tracks"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
msgid "Ripping to single file '%1'."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
msgid "Successfully ripped to %2."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
msgstr "Amhrán %1 (%2 - %3) á shracadh"
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
#, c-format
msgid "Ripping track %1"
msgstr "Amhrán %1 á shracadh"
#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
#, c-format
msgid "Successfully ripped track %1."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
msgid "Cancellation could take a while..."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
msgid "Ripping Audio Tracks"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Amhrán%{number}"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
msgstr "ceol/sractha/%a - %t"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
msgstr "seinmliostaí/%{albumartist}/%{albumtitle }"
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
"table>"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
"can be one character out of [atnycgATCd]."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Cealaigh an t-úsáideoir an jab."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
msgid "Check files"
msgstr "Seiceáil comhaid"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "Níorbh fhéidir an clár inrite %1 a aimsiú."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
13 years ago
#, c-format
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "Ag úsáid %1 %2 - Copyright © %3"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
msgid "Extracting"
msgstr "Baint Amach"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
msgid "Start extracting."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
msgid "Extract files from %1 to %2."
msgstr "Bain comhaid amach ó %1 go %2."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a thosú."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
msgid "Files successfully extracted."
msgstr "D'éirigh leis an mbaint amach."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "D'fhill %1 earráid anaithnid (cód %2)."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr "Seol teachtaireacht ríomhphoist chugam leis an aschur is déanaí..."
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
msgid "%1 did not exit cleanly."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
msgid "leaving loop"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
#, c-format
msgid "Extracting %1"
msgstr "Baint Amach %1"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
msgid "Extracting %1 to %2"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
msgid "Video CD Ripping"
msgstr "Sracadh CD Físe"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "Sprioc-Chomhadlann"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
msgid "Rip files to:"
msgstr "Srac comhaid go:"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Free space in directory:"
msgstr "Spás saor sa chomhadlann:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
msgid "Necessary storage size:"
msgstr "Stóráil de dhíth:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
msgstr "Déan neamhshuim ar /EXT/PSD_X.VCD"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
msgid "Extract XML structure"
msgstr "Asbhain struchtúr XML"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
msgid "Free space on destination directory: %1"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
msgid "Necessary space for extracted files"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
msgid "Ignore extended PSD"
msgstr "Déan neamhshuim ar PSD breisithe"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
13 years ago
msgid ""
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
13 years ago
msgid ""
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "Cruthaigh comhad XML le cur síos"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
13 years ago
msgid ""
"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
msgid "Continue although the folder is not empty?"
msgstr "Lean ar aghaidh in ainneoin nach bhfuil an fillteán folamh?"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
msgid "Item Name"
msgstr "Ainm na Míre"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
msgid "Extracted Name"
msgstr "Ainm Bainte"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
msgid "Video CD MPEG tracks"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
msgid "Video CD DATA track"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
msgid "Sequence-%1"
msgstr "Seicheamh-%1"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
msgid "Segments"
msgstr "Mírlínte"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
msgid "Dese&lect All"
msgstr "Díroghnaigh Gach Rud"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
msgid "Select Track"
msgstr "Roghnaigh Rian"
13 years ago
#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
msgid "Deselect Track"
msgstr "Díroghnaigh Rian"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
msgid "Video DVD Ripping"
msgstr "Sracadh DVD Físe"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
13 years ago
msgid ""
"_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1"
13 years ago
msgstr ""
"1 teideal ó %1\n"
"2 theideal ó %1\n"
"%n theideal ó %1\n"
"%n dteideal ó %1\n"
"%n teideal ó %1"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
msgid "Title %1 (%2)"
msgstr "Teideal %1 (%2)"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
msgstr "%1 %2Ch (%3%4)"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
msgid "unknown language"
msgstr "teanga anaithnid"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
msgid "not supported"
msgstr "gan tacaíocht"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
13 years ago
msgid ""
"_n: %nCh\n"
"%nCh"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
13 years ago
msgid ""
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
msgid "AC3 Pass-through"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
msgid "Ripping Video DVD Titles"
msgstr "Teidil DVD Físe á Sracadh"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
13 years ago
msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
msgid "Successfully ripped title %1"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to rip title %1"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
msgid "Determined clipping values for title %1"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
msgstr "Barr: %1, Bun: %2"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
msgid "Left: %1, Right: %2"
msgstr "Ar Chlé: %1, Ar Dheis: %2"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
msgid "RLE"
msgstr "IFR"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
msgid "Extended"
msgstr "Breisithe"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
msgstr "<p><b>Teideal %1 (%2)</b><br>%3"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
13 years ago
msgstr ""
"%n chaibidil\n"
"%n chaibidil\n"
"%n chaibidil\n"
"%n gcaibidil\n"
"%n caibidil"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG2"
msgstr "MPEG2"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
msgid "letterboxed"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
msgid "anamorph"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
msgid "No audio streams"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
msgid "No Subpicture streams"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
msgid "Audio Streams"
msgstr "Sruthanna Fuaime"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
msgid "Subpicture Streams"
msgstr "Sruthanna Fophictiúir"
13 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
msgid "Subpicture"
msgstr "Fophictiúr"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
msgid "Unmounting failed"
msgstr "Theip ar dhífheistiú"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
13 years ago
msgstr ""
"1 teideal\n"
"2 theideal\n"
"%n theideal\n"
"%n dteideal\n"
"%n teideal"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
"sure it is installed properly."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
msgid "Unable to read Video DVD contents."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
msgid "Please select the titles to rip."
msgstr "Roghnaigh na teidil le sracadh."
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
msgid "No Titles Selected"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
msgid "Keep original dimensions"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
msgid "640x? (automatic height)"
msgstr "640×? (airde uathoibríoch)"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
msgid "320x? (automatic height)"
msgstr "320×? (airde uathoibríoch)"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
msgid "Video Size"
msgstr "Méid Físe"
13 years ago
# kilobits/s
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 kb/s"
13 years ago
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
msgid "Video Picture Size"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
13 years ago
msgid ""
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
"performed."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
#, c-format
msgid "Internal Alsa problem: %1"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
msgstr "Ní féidir gléas fuaime alsa '%1' a oscailt (%2)."
13 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
msgid "Could not set access type (%1)."
msgstr "Níorbh fhéidir cineál rochtana a shocrú (%1)."
13 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
msgid "Could not set sample format (%1)."
msgstr "Níorbh fhéidir formáid samplála a shocrú (%1)."
13 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
msgid "Could not set sample rate (%1)."
msgstr "Níorbh fhéidir an ráta samplála a shocrú (%1)."
13 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
msgid "Could not set channel count (%1)."
msgstr "Níorbh fhéidir líon na gcainéal a shocrú (%1)."
13 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
msgid "Could not set parameters (%1)."
msgstr "Níorbh fhéidir paraiméadair a shocrú (%1)."
13 years ago
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
msgid "Alsa device:"
msgstr "Gléas alsa:"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:266
msgid "Windows Media v1"
msgstr "Windows Media leagan 1"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:268
msgid "Windows Media v2"
msgstr "Windows Media leagan 2"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:270
msgid "WavPack"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:272
msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:274
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:373
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
msgid "Channels"
msgstr "Cainéil"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Ráta Samplála"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:382
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
msgid "Sample Size"
msgstr "Méid Sampla"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:389
msgid "Vendor"
msgstr "Díoltóir"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:400
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
msgid "%1 bits"
msgstr "%1 giotán"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:420
msgid "Bitrate"
msgstr "Ráta giotán"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:426
msgid "Layer"
msgstr "Sraith"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438
msgid "Emphasis"
msgstr "Béim"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
msgid "Copyright"
msgstr "Cóipcheart"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
msgid "Original"
msgstr "Bunúsach"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:407
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "Mona"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409
msgid "Dual"
msgstr "Déach"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Joint Stereo"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Stereo"
msgstr "Steirió"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:422
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:424
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "%1 bps"
msgstr "%1 bss"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 ms"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
msgid "CCITT J.17"
msgstr "CCITT J.17"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:447
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
msgid "Musepack"
msgstr "Musepack"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Uasráta Giotán"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
msgid "Bitrate Nominal"
msgstr "Gnáthráta Giotán"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "Bitrate Lower"
msgstr "Íosráta Giotán"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
13 years ago
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
msgid "WAVE"
msgstr "TONN"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
msgid "Invalid command: the command is empty."
msgstr "Ordú neamhbhailí: is folamh é."
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
#, c-format
msgid "Command failed: %1"
msgstr "Theip ar ordú: %1"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
msgid "Could not find program '%1'"
msgstr "Níorbh fhéidir clár '%1' a aimsiú"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
msgid "Editing external audio encoder"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
msgid "Please specify a name for the command."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
msgid "No name specified"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
msgid "Please specify an extension for the command."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
msgid "No extension specified"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
msgid "Please specify the command line."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
msgid "No command line specified"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
#, c-format
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
msgid "No filename specified"
13 years ago
msgstr ""
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
msgid "Low quality (56 kbps)"
msgstr "Cáilíocht íseal (56 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
msgid "Low quality (90 kbps)"
msgstr "Cáilíocht íseal (90 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
msgid "Portable (average 115 kbps)"
msgstr "Iniompartha (meánráta 115 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
msgid "Portable (average 130 kbps)"
msgstr "Iniompartha (meánráta 130 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
msgid "Portable (average 160 kbps)"
msgstr "Iniompartha (meánráta 160 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
msgstr "Ard-Dílseacht (meánráta 175 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
msgstr "Ard-Dílseacht (meánráta 190 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
msgstr "Ard-Dílseacht (meánráta 210 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
msgstr "Ard-Dílseacht (meánráta 230 kb/s)"
13 years ago
# kilobits
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
msgid "Archiving (320 kbps)"
msgstr "Cartlannú (320 kb/s)"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
msgstr "Ráta Tairiseach Giotán: %1 kb/s (%2)"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
msgid "Variable Bitrate (%1)"
msgstr "Ráta Inathraithe Giotán (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
13 years ago
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
msgid "Sun AU"
msgstr "AU Sun"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
msgid "Amiga 8SVX"
msgstr "8SVX Amiga"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
msgid "Text Data"
msgstr "Sonraí Téacs"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
msgid "GSM Speech"
msgstr "Caint GSM"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
msgid "Macintosh HCOM"
msgstr "HCOM Macintosh"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
msgid "Maud (Amiga)"
msgstr "Maud (Amiga)"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
msgid "IRCAM"
msgstr "IRCAM"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
msgid "SPHERE"
msgstr "SFÉAR"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
msgid "Turtle Beach SampleVision"
msgstr "Turtle Beach SampleVision"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
msgid "Yamaha TX-16W"
msgstr "TX-16W Yamaha"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
msgid "Sound Blaster VOC"
msgstr "Sound Blaster VOC"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
msgid "Wave (Sox)"
msgstr "Wave (Sox)"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
msgid "Psion 8-bit A-law"
msgstr "A-law 8-giotán Psion"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
msgid "Raw"
msgstr "Amh"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Athainmnigh Patrún"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
msgid "Found Files"
msgstr "Aimsíodh Comhaid"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
msgid "New Name"
msgstr "Ainm Nua"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
msgid "Old Name"
msgstr "Seanainm"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
msgid "Scan for renamable files"
msgstr ""
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
13 years ago
msgid ""
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
"%t</em> (Title) ,are supported."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
msgid "Rename Audio Files"
msgstr "Athainmnigh Comhaid Fhuaime"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
msgid "Based on meta info"
msgstr "Bunaithe ar meiteashonraí"
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
msgid "Please specify a valid pattern."
msgstr "Sonraigh patrún bailí, le do thoil."
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
msgid "No renameable files found."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
msgid "Done."
msgstr "Críochnaithe."
13 years ago
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
msgid "Query Cddb"
msgstr "Déan iarratas Cddb"
13 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "Earráid Cddb"
13 years ago
#: k3bui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Tionscadal"
13 years ago
#: k3bui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Gléas"
13 years ago
#: k3bui.rc:56
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
13 years ago
#: k3bui.rc:63
#, no-c-format
msgid "Quick Dir Selector"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid "CDDB Options"
msgstr "Roghanna CDDB"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Logánta"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
#, no-c-format
msgid "Use local CDDB directory"
msgstr "Úsáid comhadlann logánta CDDB"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
#, no-c-format
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
13 years ago
msgstr ""
"Sábháil iontrálacha i gcomhadlann logánta (an chéad chomhadlann sa liosta)"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Comhadlann:"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
#, no-c-format
msgid "Move directory down"
msgstr "Bog comhadlann síos"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
#, no-c-format
msgid "Add directory"
msgstr "Cuir comhadlann leis"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Remove directory"
msgstr "Bain comhadlann"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
#, no-c-format
msgid "Move directory up"
msgstr "Bog comhadlann suas"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
#, no-c-format
msgid "Remote"
msgstr "Cianda"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Freastalaí:"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Freastalaí"
13 years ago
# OK as is
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
#, no-c-format
msgid "Port "
msgstr "Port "
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "Add server"
msgstr "Freastalaí nua"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
#, no-c-format
msgid "Remove server"
msgstr "Bain freastalaí"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
#, no-c-format
msgid "Move server up"
msgstr "Bog freastalaí suas"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
#, no-c-format
msgid "Move server down"
msgstr "Bog freastalaí síos"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
#, no-c-format
msgid "Enable remote CDDB queries"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
#, no-c-format
msgid "CGI Path"
msgstr "Conair CGI"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
#, no-c-format
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Conair:"
13 years ago
#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
#, no-c-format
msgid "Manual CGI path"
msgstr "Conair láimhe CGI"
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Ask to save projects on exit"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
#, no-c-format
msgid "Ask to save modified projects on exit"
msgstr ""
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory:"
msgstr "Comhadlann Réamhshocraithe Shealadach:"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
#, no-c-format
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
"project burn dialog."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Córas"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Check system configuration"
msgstr "Sei&ceáil cumraíocht an chórais"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
#, no-c-format
msgid "Check system Configuration"
msgstr "Seiceáil Cumraíocht an chórais"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
"problems on startup and when the the user changes the settings."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
#, no-c-format
msgid "Used audio output system:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Cu&mraigh..."
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
#, no-c-format
msgid "GUI Settings"
msgstr "Socruithe GUI"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
#, no-c-format
msgid "Show progress &OSD"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
"always stays on top of all other windows."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
#, no-c-format
msgid "Hide &main window while writing"
msgstr "Folaigh an &príomhfhuinneog le linn scríofa"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
#, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
13 years ago
msgstr ""
"Folaigh an príomhfhuinneog agus an fhuinneog dul chun cinn á taispeáint"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
"the progress dialog."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Taispeáin an splancscáileán"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
#, no-c-format
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
msgstr "Taispeáin an splancscáileán ag am tosaithe K3b"
13 years ago
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
#, no-c-format
msgid "E&nable Konqueror integration"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
#, no-c-format
msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.\n"
"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
"the folder is created.\n"
"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Keep action dialogs open"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
"start a new process like copying another CD."
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
#, no-c-format
msgid "&Default action dialog settings:"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
#, no-c-format
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Cumraigh..."
13 years ago
#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
"menu structure.</p>"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
#, no-c-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Roghnú Téama"
13 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téama"
13 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"
13 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
#, no-c-format
msgid "no Theme selected"
13 years ago
msgstr ""
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
#, no-c-format
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Suiteáil Téama Nua..."
13 years ago
#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Bain Téama"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
#, no-c-format
msgid "Custom Data Filesystems"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
#, no-c-format
msgid "File System Settings"
msgstr "Socruithe an Chórais Chomhaid"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "ISO9660 Filesystem"
msgstr "Córas comhaid ISO9660"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
#, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "Córais Chomhaid"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
msgstr "&Gin eisínteachtaí Rock Ridge"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
msgstr "Cuir eisínteachtaí Rock Ridge leis an gcóras comhaid"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
"(IEEE-P1282).\n"
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
"tree.\n"
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
"or DVD.</b>"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "Generate &Joliet extensions"
msgstr "Gin eisínteachtaí &Joliet"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
msgstr "Cuir eisínteachtaí Joliet leis an gcóras comhad"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
"the ISO-9660 file system.\n"
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
"DVDs</b> for that reason."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Generate &UDF structures"
msgstr "Gin struchtúir &UDF"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Add UDF structures to the file system"
msgstr "Cuir struchtúir UDF leis an gcóras comhad"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
"used for DVDs."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Other Settings"
msgstr "Socruithe Eile"
13 years ago
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
#, no-c-format
msgid "F&orce input charset:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
"a file on the CD or DVD does not exist."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
#, no-c-format
msgid "Messa&ge:"
msgstr "&Teachtaireacht:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Copy to all tracks"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "&UPC EAN:"
msgstr "EAN &UPC:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "So&ngwriter:"
msgstr "Scríbhneoir:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Cumadóir:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Disk id:"
msgstr "Aitheantas an &diosca:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Arranger:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Performer:"
msgstr "&Ceoltóir:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Teideal:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
#, no-c-format
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
#, no-c-format
msgid "Write CD-Text"
msgstr "Scríobh CD-Text"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>CD-Text</b>\n"
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Perf&ormer:"
msgstr "Ce&oltóir:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "More Fiel&ds..."
msgstr "Tuillea&dh Réimsí..."
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
#, no-c-format
msgid "K3bAudioTrackWidget"
msgstr "K3bAudioTrackWidget"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "C&D-Text"
msgstr "C&D-Text"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Teachtaireacht:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "&ISRC:"
msgstr "&ISRC:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Preemph&asis"
msgstr "&Réamhbhéim"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Copy permitted"
msgstr "&Cóipeáil ceadaithe"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Post-Gap:"
msgstr "Iar-Bhearna:"
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the length of the track's post-gap"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
"b>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
#, no-c-format
msgid "Boot images:"
msgstr "Íomhánna tosaithe:"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nua..."
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
#, no-c-format
msgid "Add new boot image"
msgstr "Cuir íomhá nua tosaithe leis"
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
#, no-c-format
msgid "Remove selected boot image"
msgstr "Bain an íomhá roghnaithe tosaithe"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
#, no-c-format
msgid "Emulation Type"
msgstr "Cineál Aithrise"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
#, no-c-format
msgid "Flopp&y"
msgstr "Fla&pach"
13 years ago
# kilobytes, not bits
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
#, no-c-format
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
msgstr "Déan aithris ar dhiosca flapach 1440/2880 kB"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
#, no-c-format
msgid "Emulate a harddisk"
msgstr "Déan aithris ar dhiosca crua"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
#, no-c-format
msgid "No emulation at all"
msgstr "Ná déan aithris ar chor ar bith"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
#, no-c-format
msgid "No boot image"
msgstr "Gan íomhá tosaithe"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Boot-info-table"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
#, no-c-format
msgid "Boot load segment:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Boot load size:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
#, no-c-format
msgid "Show Advanced Op&tions"
msgstr "Taispeáin Roghanna Casta"
13 years ago
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
#, no-c-format
msgid "Boot catalog:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
#, no-c-format
msgid "boot/boot.catalog"
msgstr "boot/boot.catalog"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
#, no-c-format
msgid "Data Image Settings"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
#, no-c-format
msgid "Volume Name"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
#, no-c-format
msgid "&More fields..."
msgstr "&Tuilleadh réimsí..."
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
#, no-c-format
msgid "File System"
msgstr "Córas Comhad"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "File system presets"
msgstr "Réamhshocruithe an chórais chomhaid"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Custom..."
msgstr "Sain&cheap..."
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Naisc Shiombalacha"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
#, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "Gan Athrú"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
#, no-c-format
msgid "Discard broken symlinks"
msgstr "Caith naisc bhriste shiombalacha i gcártaí"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "Discard all symlinks"
msgstr "Caith gach nasc siombalach i gcártaí"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Lean naisc shiombalacha"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
#, no-c-format
msgid "Symbolic link handling in the project"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
"\n"
"<p><b>No Change</b><br>\n"
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
"\n"
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
"testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
"\n"
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
"symbolic links.<br>\n"
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "White space handling"
msgstr ""
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Strip"
msgstr "Struipeáil"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Extended Strip"
msgstr "Struipeáil Bhreisithe"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
#, no-c-format
msgid "Handling of spaces in filenames"
msgstr "Láimhseáil spásanna in ainmneacha comhaid"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>No Change</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
"are.\n"
"<p><b>Strip</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
"<p><b>Replace</b><br>\n"
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
"the specified characters.<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
13 years ago
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "The string to replace spaces with"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "V&olume set name:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "P&reparer:"
msgstr "U&llmhaitheoir:"
13 years ago
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "P&ublisher:"
msgstr "&Foilsitheoir:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Volu&me set size:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "S&ystem:"
msgstr "Có&ras:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Feidhmchlár:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
#, no-c-format
msgid "Select a bibliographic file from the project"
msgstr "Roghnaigh comhad leabharliosta ón tionscadal"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select an abstract file from the project"
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
#, no-c-format
msgid "Select a copyright file from the project"
msgstr "Roghnaigh comhad cóipchirt ón tionscadal"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Abstract file:"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
#, no-c-format
msgid "Copyright file:"
msgstr "Comhad cóipchirt:"
#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Bibliographic file:"
msgstr "Comhad leabharliosta:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "Playback Settings"
msgstr "Socruithe Athsheinm"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
#, no-c-format
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unwanted MPlayer options:"
msgstr "Roghanna MPlayer gan iarraidh:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Pla&y files randomly"
msgstr "Seinn comh&aid go randamach"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "The files are played in random order"
msgstr "Seinneann na comhaid in ord randamach"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
"determined randomly every time it is played."
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Do not use DMA"
msgstr "&Ná húsáid DMA"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Do not use DMA for media access"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options"
msgstr "Roghanna MPlayer sa bhreis"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
13 years ago
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options:"
msgstr "Roghanna MPlayer sa bhreis:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Loop playlist:"
msgstr "Lúb an Seinmliosta:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "infinity"
msgstr "éigríochta"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "How many times should the playlist be looped"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Audio Player Background:"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Background video to show during audio playback"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
"copy the file to that folder."
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Startup Behavior"
msgstr "Oibríocht ag Am Tosaithe"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout:"
msgstr "Leagan Amach an Mhéarchláir:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "eMovix boot messages language:"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Default boot label:"
msgstr "Lipéad réamhsocraithe tosaithe:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
"Vesa video driver.\n"
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
"boards.\n"
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
"driver in different screen resolutions.\n"
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
"Acsii characters.\n"
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
"medium.\n"
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
"instead of the medium."
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Select the layout of the keyboard"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
"like controlling the media player."
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Behavior After Playing"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
#, no-c-format
msgid "E&ject disk"
msgstr "&Díchuir an diosca"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Eject the disk after playing has finished"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
"finished."
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sh&utdown"
msgstr "&Múchadh"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "Shutdown after playing has finished"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
"finished playing."
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Re&boot"
msgstr "A&tosaigh"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "Reboot after playing has finished"
msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
"finished playing."
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
#, no-c-format
msgid "Filetype"
msgstr "Cineál Comhaid"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Cumraigh Breiseán"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "Create m&3u playlist"
msgstr "Cruthaigh seinmliosta m&3u"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Create playlist for the ripped files"
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Use relative paths"
msgstr "Ú&sáid conairí coibhneasta"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Use relative paths instead of absolute"
msgstr "Úsáid conairí coibhneasta in ionad dearbhchonairí"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
"to its location.\n"
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
"in the\n"
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Create si&ngle file"
msgstr "Cruthaigh comhad ao&nair"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Rip all tracks to a single file"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
"file will contain all tracks one after the other.\n"
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Write &cue file"
msgstr "Scríobh &ciúchomhad"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Write a cuefile"
msgstr "Scríobh ciúchomhad"
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Target Folder"
msgstr "Spriocfhillteán"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
13 years ago
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Space needed:"
msgstr "Spás de dhíth:"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Ripping Pattern"
msgstr "Patrún Sractha"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Replace all blan&ks with:"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Playlist pattern:"
msgstr "Patrún seinmliosta:"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
#, no-c-format
msgid "Ripped files pattern:"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert your custom pattern here"
msgstr "Ionsáigh do phatrún saincheaptha anseo"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "See special strings"
msgstr "Féach ar theaghráin speisialta"
13 years ago
#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "About conditional inclusion"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "&Socruithe"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Video Quality"
msgstr "Cáilíocht Fhíse"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Video Size:"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Ráta Giotán Físe:"
13 years ago
# kilobits/s
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
#, no-c-format
msgid " kbps"
msgstr " kb/s"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Audio Quality"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Variable &Bitrate"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Ráta giotán fuaime:"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
#, no-c-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "(Dí-)Chomhbhrú Físe:"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
#, no-c-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "(Dí-)Chomhbhrú Fuaime:"
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
#, no-c-format
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
#, no-c-format
msgid "File Namin&g"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
#, no-c-format
msgid "Replace all &blanks with:"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
#, no-c-format
msgid "&2-pass encoding"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Enable 2-pass encoding"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
"higher quality using a variable bitrate.\n"
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
"bitrate and a lower quality.\n"
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:607
#, no-c-format
msgid "Automatic &Video Clipping"
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
"Video DVD standard.\n"
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
"black bars from the resulting video.\n"
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
"material is exceptionally short or dark."
msgstr ""
13 years ago
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
#, no-c-format
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:635
#, no-c-format
13 years ago
msgid ""
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
"44100 Hz.\n"
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
"stream to 44100 Hz."
13 years ago
msgstr ""
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
"depends on the installed applications."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Configured Encoders"
msgstr "Cumraíodh Ionchódóirí"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Eisínteacht"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Ordú"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Eagar..."
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Cuir Leis..."
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Filename extension:"
msgstr "Iarmhír chomhadainm:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Command</b><br>\n"
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
"frames from stdin.\n"
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
"has to write its output to.<br>\n"
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
"<b>%y</b> - Release Year"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Swap &Byte Order"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Swap the byte order of the input data"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
"order is wrong and this option has to be checked."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Write W&ave Header"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Create a wave header for the input data"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Quality Settings"
msgstr "Socruithe Cáilíochta"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Réamhshocrú:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "Lipéad1"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "high quality"
msgstr "ardcháilíocht"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "small file"
msgstr "comhad beag"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Manual settings:"
msgstr "Lámhshocruithe:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "Lipéad2"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Change Settings..."
msgstr "Athraigh na Socruithe..."
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Encoder Quality"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
"shaping).\n"
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
"quality at good speed.\n"
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
"quality.\n"
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
#, no-c-format
msgid "fast encoding"
msgstr "ionchódú tapa"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
#, no-c-format
msgid "Mark copyrighted"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
#, no-c-format
msgid "Mark as original"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
#, no-c-format
msgid "Strict ISO compliance"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enforce strict ISO compliance"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
"total frame size.<br>\n"
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
"hardware players."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Error protection"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
#, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Cáilíocht"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant Bitrate"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Variable Bitrate"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Uasráta giotán:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum bitrate:"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average bitrate:"
msgstr "Meánráta giotán:"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Channel Mode"
msgstr "Mód Cainéil"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "Select the channel mode."
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
"significant gain in encoding quality.\n"
"<p><b>Mono</b><br>\n"
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "File Quality"
msgstr "Cáilíocht an Chomhaid"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Quality level:"
msgstr "&Cáilíocht:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Controls the quality of the encoded files"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "M&anual settings:"
msgstr "Lámh&shocruithe:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Upper bitrate:"
msgstr "&Uasráta giotán:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Lower &bitrate:"
msgstr "Íosráta &giotán:"
# kilobits
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kb/s"
#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Nominal bitrate:"
msgstr "Gnáth&ráta giotán::"
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "Manual settings (used for all file types)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ráta samplála:"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Signed Linear"
msgstr "Líneach Le Sín"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Unsigned Linear"
msgstr "Líneach Gan Sín"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "u-law (logarithmic)"
msgstr "u-dlí (logartamach)"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "A-law (logarithmic)"
msgstr "A-dlí (logartamach)"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "IMA_ADPCM"
msgstr "IMA_ADPCM"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Floating-Point"
msgstr "Snámhphointe"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
"Floating-point.</p>\n"
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
msgstr ""
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "14400"
msgstr "14400"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Data size:"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
#, no-c-format
msgid "Data encoding:"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid "Channels:"
msgstr "Cainéil:"
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mona)"
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (steirió)"
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "4 (quad sound)"
13 years ago
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Beart"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "16-bit Words"
msgstr "Focail 16-giotán"
13 years ago
#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "32-bit Words"
msgstr "Focail 32-giotán"
13 years ago
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
13 years ago
msgstr ""
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
msgstr ""
13 years ago
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n"
"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
"settings menu;\n"
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
"defaults\n"
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
"Copy: these defaults\n"
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
"<em>K3b defaults</em>\n"
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
13 years ago
msgstr ""
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
"<em>advanced</em> if you \n"
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
"p>\n"
msgstr ""
13 years ago
#: tips:36
msgid ""
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
"what happens. K3b opens a specific\n"
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
"be given a list of the tracks with\n"
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
13 years ago
msgstr ""
#: tips:44
msgid ""
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
"you want to burn to a certain\n"
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
"as your burning medium.</p>\n"
13 years ago
msgstr ""
#~ msgid "MPEG 1 Layer III"
#~ msgstr "MPEG 1 Sraith III"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Sábháil Uile"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Glan Liosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Cianda"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Cóipeáil CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Leabharmharcanna K3b"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Dún Gach Rud"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Roghanna"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Dó"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaithe"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Socruithe Éagsúla"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Earráid."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Scrios Cláir"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Airíonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ionadaigh Uile"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Cuir Leis..."
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Oscail Comhaid"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Leithead:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Airde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "is sea"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ná Déan."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Uirlisí"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Roghanna"
#~ msgid "No problems found in system configuration."
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhadhb i gcumraíocht an chórais."
#~ msgid "System Problems"
#~ msgstr "Fadhbanna Leis an gCóras"
13 years ago
#~ msgid ""
#~ "_: Writing mode\n"
#~ "Overwrite"
#~ msgstr "Forscríobh"
#~ msgid "K3b"
#~ msgstr "K3b"
#~ msgid "(c) 1999 - 2006, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "© 1999 - 2006, Sebastian Trüg"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Foirm1"
#~ msgid "Load user default settings"
#~ msgstr "Luchtaigh réamhshocruithe an úsáideora"
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Á ullmhú..."
#~ msgid "Video CD (%1)"
#~ msgstr "CD Físe (%1)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Gach Rud"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4"
#~ msgid " bits/pixel"
#~ msgstr " giotán/picteilín"
#~ msgid " pixel"
#~ msgstr " picteilín"
#~ msgid "AVI size:"
#~ msgstr "Méid AVI:"
#~ msgid " MByte"
#~ msgstr " MBeart"
#~ msgid "AVI size"
#~ msgstr "Méid AVI"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Uimhir an Amhráin"
#~ msgid "First directory:"
#~ msgstr "An chéad chomhadlann:"
#~ msgid "%r/%m"
#~ msgstr "%r/%m"
#~ msgid "%g/%r - %m"
#~ msgstr "%g/%r - %m"
#~ msgid "music/ripped-tracks"
#~ msgstr "music/ripped-tracks"
#~ msgid "%a - %t"
#~ msgstr "%a - %t"
#~ msgid "Track %n - %t (%a)"
#~ msgstr "Amhrán %n - %t (%a)"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Sampla"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~ msgid "I&ndices"
#~ msgstr "I&nnéacsanna"
#~ msgid "00:03:24"
#~ msgstr "00:03:24"
#~ msgid "Index 0:"
#~ msgstr "Innéacs 0:"
#~ msgid "Un&lock"
#~ msgstr "Díghlasáil"
#~ msgid "Loc&k"
#~ msgstr "Gla&s"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Forbróir"
#~ msgid "Don't show again."
#~ msgstr "Ná taispeáin arís."
#~ msgid "writable CD or DVD"
#~ msgstr "CD nó DVD inscríofa"
#~ msgid "writable DVD"
#~ msgstr "DVD inscríofa"
#~ msgid "DVD-RW and DVD+RW"
#~ msgstr "DVD-RW agus DVD+RW"
#~ msgid "&Format rewritable DVD..."
#~ msgstr "&Formáidigh DVD in-athscríofa..."
#~ msgid "Do not create symbolic links"
#~ msgstr "Ná cruthaigh naisc shiombalacha"
#~ msgid "Create CD-Text entries"
#~ msgstr "Cruthaigh iontrálacha CD-TEXT"
#~ msgid "K3b Defaults"
#~ msgstr "Réamhshocruithe K3b"
#~ msgid "%A/%T/%a - %t"
#~ msgstr "%A/%T/%a - %t"
#~ msgid "%A - %T"
#~ msgstr "%A - %T"
#~ msgid "playlists/%A/%T"
#~ msgstr "seinmliostaí/%A/%T"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nua"
#~ msgid "New Program"
#~ msgstr "Clár Nua"
#~ msgid "Saves the current project as..."
#~ msgstr "Sábháil an tionscadal reatha mar..."
#~ msgid "Reload Failed"
#~ msgstr "Theip ar Athluchtú"
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Éagsúil"
#~ msgid "Ripping Video DVD"
#~ msgstr "DVD Físe á Shracadh"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 title\n"
#~ "%n titles"
#~ msgstr ""
#~ "1 teideal\n"
#~ "2 theideal\n"
#~ "%n theideal\n"
#~ "%n dteideal\n"
#~ "%n teideal"
#~ msgid "Preprocessing Video DVD"
#~ msgstr "DVD Físe á réamhphróiseáil"
#~ msgid "Ripping Error"
#~ msgstr "Earráid Shractha"
#~ msgid "%1 already exists."
#~ msgstr "Tá %1 ann cheana."
#~ msgid "Log file already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Tá an logchomhad ann cheana. Forscríobh?"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Teideil"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Am"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Teanga"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Caibidil"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Uillinn"
#~ msgid "Please Wait..."
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil..."
#~ msgid "Title %1"
#~ msgstr "Teideal %1"
#~ msgid ""
#~ "Title %1 (Angle(s) %2)\n"
#~ "Moviedata - TV Norm: %3, Time: %4 hours, Frames: %5, FPS: %6\n"
#~ "Moviedata - Aspect Ratio %7 %8"
#~ msgstr ""
#~ "Teideal %1 (Uillinn %2)\n"
#~ "Sonraí an Scannáin - TV Gnáth: %3, Am: %4 uaire, Frámaí: %5, FSS: %6\n"
#~ "Sonraí an Scannáin - Cóimheas Treoíochta %7 %8"
#~ msgid "Error while parsing file: %1"
#~ msgstr "Earráid agus comhad á pharsáil: %1"
#~ msgid "Error Loading Project"
#~ msgstr "Earráid agus Tionscadal á Luchtú"
#~ msgid "(full)"
#~ msgstr "(lán)"
#~ msgid "Data rate: "
#~ msgstr "Ráta sonraí: "
#~ msgid "Expert Settings"
#~ msgstr "Ardsocruithe"
#~ msgid "Basic Audio/Video Settings"
#~ msgstr "Bunsocraithe Fuaime/Físe"
#~ msgid "CDs:"
#~ msgstr "CDanna:"
#~ msgid "MP3 bitrate:"
#~ msgstr "Ráta giotán MP3:"
#~ msgid "Video codec:"
#~ msgstr "(Dí-)Chomhbhrú físe:"
#~ msgid "Codec mode:"
#~ msgstr "Mód (Dí-)Chomhbhrúite:"
#~ msgid "1 x 650 MB"
#~ msgstr "1 × 650 MB"
#~ msgid "1 x 700 MB"
#~ msgstr "1 × 700 MB"
#~ msgid "2 x 650 MB"
#~ msgstr "2 × 650 MB"
#~ msgid "2 x 700 MB"
#~ msgstr "2 × 700 MB"
#~ msgid "1 x 695 MB"
#~ msgstr "1 × 695 MB"
#~ msgid "1 x 705 MB"
#~ msgstr "1 × 705 MB"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid " 64 kbits"
#~ msgstr " 64 kgiotán"
#~ msgid " 96 kbits"
#~ msgstr " 96 kgiotán"
#~ msgid "112 kbits"
#~ msgstr "112 kgiotán"
#~ msgid "128 kbits"
#~ msgstr "128 kgiotán"
#~ msgid "160 kbits"
#~ msgstr "160 kgiotán"
#~ msgid "192 kbits"
#~ msgstr "192 kgiotán"
#~ msgid ""
#~ "_: Variable bitrate\n"
#~ "VBR"
#~ msgstr "VBR"
#~ msgid "%1 kbits"
#~ msgstr "%1 kgiotán"
#~ msgid "Preprocessing audio"
#~ msgstr "Fuaim á réamhphróiseáil"
#~ msgid "Encoding video"
#~ msgstr "Fís á hionchódú"
#~ msgid "Encoding Video"
#~ msgstr "Fís á hIonchódú"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Á athmhéadú"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Athmhéadaigh:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Cóimheas treoíochta:"
#~ msgid "Wrong setting"
#~ msgstr "Socrú mícheart"
#~ msgid "Audio language:"
#~ msgstr "Teanga fhuaime:"
#~ msgid "Deinterlace mode:"
#~ msgstr "Mód díchrosfhite:"
#~ msgid "0 - None"
#~ msgstr "0 - Neamhní"
#~ msgid "1 - Fast"
#~ msgstr "1 - Tapa"
#~ msgid "Filter - SmartDeinterlace"
#~ msgstr "Scagaire - Díchrosfhí Cliste"
#~ msgid "Filter - YUVDeinterlaceMMX"
#~ msgstr "Scagaire - YUVDeinterlaceMMX"
#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Frámaí:"
#~ msgid "Fast (-B)"
#~ msgstr "Tapa (-B)"
#~ msgid "Exact (-Z)"
#~ msgstr "Beacht (-Z)"
#~ msgid ""
#~ "_: Read data from VOB-files\n"
#~ "VOB"
#~ msgstr "VOB"
#~ msgid ""
#~ "_: Read data in form of DVD\n"
#~ "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Encode"
#~ msgstr "Ionchódaigh"
#~ msgid "Select Project File"
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Tionscadail"
#~ msgid "Save Video As"
#~ msgstr "Sábháil Físeán Mar"
#~ msgid "Video Project"
#~ msgstr "Tionscadal Físe"
#~ msgid " second(s)"
#~ msgstr " soicind"
#~ msgid "Use numeric keys by default"
#~ msgstr "Úsáid eochracha uimhriúla de réir réamhshocraithe"
# not "Feidhmchláir á Scríobh"
#~ msgid "Writing Applications"
#~ msgstr "Feidhmchláir Scríofa"
#~ msgid "&Writing"
#~ msgstr "Á &Scríobh"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Ceadanna"
#~ msgid "Just remove all spaces"
#~ msgstr "Bain gach spás amach"
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
#~ msgid "Replace all spaces"
#~ msgstr "Ionadaigh gach spás"
#~ msgid "Please insert an audio CD..."
#~ msgstr "Ionsáigh CD fuaime, le do thoil..."
#~ msgid "Please insert a data CD..."
#~ msgstr "Ionsáigh CD sonraí, le do thoil..."
#~ msgid "Empty %1 Media"
#~ msgstr "Meán Folamh %1"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mód"
#~ msgid "DVD Multisession"
#~ msgstr "Ilseisiún DVD"
#~ msgid "FIFO buffer:"
#~ msgstr "Maolán FIFO:"
#~ msgid "K3b &Setup"
#~ msgstr "&Socrú K3b"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "folamh"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Cothaitheoir"
#~ msgid "&CD Project"
#~ msgstr "Tionscadal &CD"
#~ msgid "&DVD Project"
#~ msgstr "Tionscadal &DVD"
#~ msgid "&DVD"
#~ msgstr "&DVD"
#~ msgid "Could not add all files."
#~ msgstr "Ní féidir gach comhad a chur leis."
#~ msgid ""
#~ "_n: Creating 1 copy\n"
#~ "Creating %n copies"
#~ msgstr ""
#~ "1 chóip á cruthú\n"
#~ "2 chóip á gcruthú\n"
#~ "%n chóip á gcruthú\n"
#~ "%n gcóip á gcruthú\n"
#~ "%n cóip á gcruthú"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Amharc Gairid"
#~ msgid "Reading Table of Contents"
#~ msgstr "Clár Ábhair á Léamh"
#~ msgid "Unable to close the tray"
#~ msgstr "Ní féidir an tráidire a dhúnadh"
#~ msgid ""
#~ "_n: - %n Copy\n"
#~ " - %n Copies"
#~ msgstr ""
#~ " - 1 Chóip\n"
#~ " - 2 Chóip\n"
#~ " - %n Chóip\n"
#~ " - %n gCóip\n"
#~ " - %n Cóip"
#~ msgid "Unable to Close the Tray"
#~ msgstr "Ní Féidir an Tráidire a Dhúnadh"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Aschur"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Cinntigh"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Aimsigh"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Athchúrsach"