You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/tr/messages/k3bsetup.po

276 lines
8.1 KiB

13 years ago
# translation of k3bsetup.po to
# translation of k3bsetup.po to Türkçe
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2004.
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli hakları ayarlayacaktır."
"<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri araçları gözardı edecektir. "
"Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı sistemlerde haklar bir dahaki "
"girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca eski hallerine dönebilir. Böyle "
"durumlarda yapılabilecek en iyi şey dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak "
"olacaktır.K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi "
"verecektir."
"<p><b>Uyarı:</b> K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun "
"için hiçbir garanti verilmemektedir."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "değişiklik yok"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Genel SCSI Aygıtı"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "%1 isminde bir grup yok."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Tüm izinler başarıyla güncellendi."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Tüm izinler güncellenemedi. K3bSetup 2 uygulaması root kullanıcısı olarak "
"çalıştırılmalı"
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Tüm izinler güncellenemedi."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>Bu kurulum asistanı CD veya DVD yazmak için gerekli hakları ayarlayacaktır."
"<p>Bu hakları ayarlarken devfs, resmgr veya benzeri araçları gözardı edecektir. "
"Çoğu zaman bu bir problem yaratmaz, fakat bazı sistemlerde haklar bir dahaki "
"girişte ya da bilgisayarı tekrar başlatınca eski hallerine dönebilir. Böyle "
"durumlarda yapılabilecek en iyi şey dağıtımın dökümantasyonuna başvurmak "
"olacaktır."
"<p>K3bSetup 2 CD veya DVD yazmak için kullanılan aygıtlara yazma erişimi "
"verecektir."
"<p><b>Uyarı:</b> K3bSetup 2 bilgisayarınıza zarar vermeyecektir, fakat bunun "
"için hiçbir garanti verilmemektedir."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Yeni Sürücünün Yeri"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Lütfen K3b'nin yeni bir sürücü aramak için bakacağı\n"
"aygıt isimini yazın (örneğin: /dev/cdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"%1'de başka aygıt\n"
"bulunamadı"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Yazdırma grubunu kullan:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Eğer bu seçenek işaretlenirse, sadece seçilen gruptaki kullanıcılar CD veya "
"DVD yazabilecekler, sadece onlar bu aygıtlara ve K3b tarafından kullanılandiğer "
"uygulamalara erişebileceklerdir.</p>\n"
"<p>Eğer seçenek işaretlenmes ise sistem üzerindeki tüm aygıtlara ve tüm K3b "
"özelliklerine sistem üzerindeki tüm kullanıcılar erişecektir "
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "yazdırma"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr ""
"Yazdırmaya izin verilen kullanıcılar (aralarında boşluk olacak şekilde):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz aygıtları kontrol edin"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Aygıt düğümü"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Yeni İzinler"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Aygıt Ekle..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Harici Programlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Bulunan Programlar"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "İzinlerini değiştirmek istediğiniz programları kontrol edin"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Arama Yolu"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>İpucu:</b> K3B'yi yürütülebilirinden farklı bir isimle kullanmak için bu "
"ismi arama yolunda belirtin.</qt>"
#~ msgid "k3bsetup2"
#~ msgstr "k3bsetup2"
#~ msgid "K3bSetup 2"
#~ msgstr "K3bSetup 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg"
#~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg"
#~ msgid "K3bSetup"
#~ msgstr "K3bSetup"