You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/uz@cyrillic/messages/k3b.po

10570 lines
306 KiB

13 years ago
# translation of k3b.po to Uzbek
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-08 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
msgid "Audio Project Conversion"
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
msgid "Filename (relative to base directory)"
msgstr "Файлнинг номи (асосий жилдга нисбатан)"
#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
msgid "Length"
msgstr "Узунлиги"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
msgid "File Size"
msgstr "Файл ҳажми"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Мосламалар"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
msgid "File Naming"
msgstr "Файлни номлаш"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
msgid "Do you want to overwrite these files?"
msgstr "Ушбу файлларни алмаштиришни истайсизми?"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Files Exist"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
msgid "Overwrite"
msgstr "Алмаштириш"
#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
msgid "Cue-file"
msgstr "Cue-файли"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
msgid "Playlist"
msgstr "Ўйнаш рўйхати"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
msgid "Video CD Ripping"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "Мўлжалланган директория"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
msgid "Rip files to:"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Free space in directory:"
msgstr "Жилддаги бўш жой:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
msgid "Necessary storage size:"
msgstr "Сақлаш учун керак бўладиган жой ҳажми:"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
msgstr "/EXT/PSD_X.VCD'га эътибор берилмасин"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
msgstr "Тасвир файли учун 2336 байт/сектор усулини қўллаш"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
msgid "Extract XML structure"
msgstr "XML таркибий қисмини ажратиш"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
msgid "Start Ripping"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
msgid "Free space on destination directory: %1"
msgstr "Мўлжал директорияда бўш жой: %1"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
msgid "Necessary space for extracted files"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
msgid "Ignore extended PSD"
msgstr "Кенгайтирилган PSD'га эътибор берилмасин"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
msgid ""
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
msgid ""
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "XML таъриф файлини яратиш."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
"information.</p>"
"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
"the information for files and segments.</p>"
"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
"default is VIDEOCD.xml.</p>"
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
msgid "Failed to create folder '%1'."
msgstr "'%1' жилдини яратиш муваффақиятсиз тугади."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
msgid "Continue although the folder is not empty?"
msgstr "Жилд бўш бўлмаса ҳам давом этишни истайсизми?"
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
msgid "Item Name"
msgstr "Банднинг номи"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
msgid "Extracted Name"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Ҳажми"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
msgid "Video CD MPEG tracks"
msgstr "Видео-CD MPEG йўлакчалари"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
msgid "Video CD DATA track"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
#, c-format
msgid "Sequence-%1"
msgstr "Кетма-кетлик-%1"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
msgid "Segments"
msgstr "Сегментлар"
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
msgid "Dese&lect All"
msgstr "Ҳаммасини танлашни &бекор қилиш"
#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
msgid "Select Track"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
msgid "Deselect Track"
msgstr "Йўлакчани танлашни бекор қилиш"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "Please select the tracks to rip."
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Йўлакча танланмаган"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Йўлакча %1"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
msgid "Searching for Artist information..."
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
msgstr "CD-Text топилди. Буни CDDB сўрови ўрнига ишлатишни истайсизми?"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
msgid "Found Cd-Text"
msgstr "СD-Text топилди"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
msgid "Use CD-Text"
msgstr "CD-Text'дан фойдаланиш"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
msgid "Query CDDB"
msgstr "CDDB сўрови"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
msgid "Check All"
msgstr "Ҳаммасини танлаш"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
msgid "Uncheck All"
msgstr "Ҳаммасини танлашни бекор қилиш"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
msgid "Check Track"
msgstr "Йўлакчани танлаш"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
msgid "Uncheck Track"
msgstr "Йўлакчани танлашни бекор қилиш"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
msgid "Edit Track cddb Info"
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
msgid "Edit Album cddb Info"
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
msgid "Query cddb"
msgstr "CDDB сўрови"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
msgid "Save Cddb Entry Locally"
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
msgid "Cddb Track %1"
msgstr "%1 CDDB йўлакчаси"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
msgid "Title:"
msgstr "Номи:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
msgid "Artist:"
msgstr "Санъаткор:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
msgid "Extra info:"
msgstr "Қўшимча маълумот:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
msgid "Album Cddb"
msgstr "Албомнинг CDDB коди"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
msgid "Year:"
msgstr "Йил:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
msgid "Category:"
msgstr "Туркуми:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
"access to more entries through the internet."
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
msgid "No CDDB entry found."
msgstr "CDDB ёзуви топилмади."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
msgid "CDDB Error"
msgstr "CDDB хатоси"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
msgid "Please set the category before saving."
msgstr "Илтимос сақлашдан олдин туркумни кўрсатинг."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
msgid "Please set CD artist and title before saving."
msgstr "Илтимос сақлашдан олдин CD учун санъаткор ва номни кўрсатинг."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
msgstr ""
"Сақлашдан олдин ҳеч бўлмаганда барча қўшиқлар учун ном ва санъаткорни "
"кўрсатинг."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
msgstr "%1 ёзуви %2 туркумида сақланди."
#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
msgid "Job canceled by user."
msgstr "Вазифа фойдаланувчи томонидан бекор қилинди."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
msgid "Check files"
msgstr "Файлларни текшириш"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
msgid "Could not find %1 executable."
msgstr "Бажариб бўладиган файл '%1' топилмади."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
#, c-format
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from "
"http://www.vcdimager.org"
msgstr ""
"Ушбу пакетни дистрибутивингиз дискидан ёки қуйидаги манзилдан ёзиб олишингиз "
"мумкин: http://www.vcdimager.org"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
msgstr ""
"'%1' дастури жуда эски! Унинг %2-версияси ёки ундан кейингиси талаб қилинади."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
msgstr "%1 %2 ишлатилмоқда - Муаллифлик ҳуқуқи (C) %3"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
msgid "Extracting"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
msgid "Start extracting."
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
msgid "Extract files from %1 to %2."
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not start %1."
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
msgid "Files successfully extracted."
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 дастурида номаълум хато рўй берди (код %2)."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
msgid "Please send me an email with the last output..."
msgstr "Энг охирги натижани муаллифга электрон почта орқали маълум қилинг..."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
msgid "%1 did not exit cleanly."
msgstr "%1 дастури хато билан тугади."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
msgid "leaving loop"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
msgstr "Кенгайтирилган VCD2.0 PBC файллари топилди"
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
#, c-format
msgid "Extracting %1"
msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
msgid "Extracting %1 to %2"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b>"
"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
"every track name."
"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>Meaning</em></td>"
"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>artist of the track</td>"
"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>title of the track</td>"
"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>track number</td>"
"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%y</td>"
"<td>year of the CD</td>"
"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>extended track information</td>"
"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%g</td>"
"<td>genre of the CD</td>"
"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%A</td>"
"<td>album artist</td>"
"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%T</td>"
"<td>album title</td>"
"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%C</td>"
"<td>extended CD information</td>"
"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>current date</td>"
"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
msgstr ""
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
"<ul>"
"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
"named Soundtrack"
"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
"anything else but Soundtrack"
"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
"differ from the album artist.</ul>"
"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
msgid "Extracting Digital Audio"
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
msgid "Could not load libcdparanoia."
msgstr "libcdparanoia'ни юклаб бўлмади."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
msgid "Reading CD table of contents."
msgstr "Компакт-дискнинг мундарижаси ўқилмоқда."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
#, c-format
msgid "Could not open device %1"
msgstr "%1 ускунасини очиб бўлмади."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
#, c-format
msgid "You need write access to %1"
msgstr "Сизда %1'га ёзиш ҳуқуқи бўлиши керак."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
msgid "Searching index 0 for all tracks"
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1"
msgstr "'%1' жилдини яратиб бўлмади"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
msgid "Unable to open '%1' for writing."
msgstr "Ёзиш учун '%1'ни очиб бўлмади."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
msgid "Ripping to single file '%1'."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
msgid "Successfully ripped to %2."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
#, c-format
msgid "Ripping track %1"
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
#, c-format
msgid "Successfully ripped track %1."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
#, c-format
msgid "Error while encoding track %1."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
msgid "Error while initializing audio ripping."
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
msgid "Cancellation could take a while..."
msgstr "Бекор қилиш бир оз вақтни олиши мумкин..."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
msgid "Removed partial file '%1'."
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
#, c-format
msgid "Writing playlist to %1."
msgstr "Ўйнаш рўйхати %1'га ёзилмоқда."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
#, c-format
msgid "Writing cue file to %1."
msgstr "Сue-файли %1'га ёзилмоқда."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
msgid "Ripping Audio Tracks"
msgstr ""
#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"1-та йўлакча\n"
"%n-та йўлакча"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
msgid "CD Ripping"
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
msgid "Filename"
msgstr "Файлнинг номи"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тури"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
msgid "Ignore read errors"
msgstr "Ўқиш хатоларига эътибор берилмасин"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
msgid "Don't read pregaps"
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
msgid "Paranoia mode:"
msgstr "Paranoia усули:"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
msgid "Read retries:"
msgstr "Ўқишни уриниш сони:"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
msgid "Starts copying the selected tracks"
msgstr "Танланган йўлакчадан нусха олишни бошлаш"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
msgid "Maximal number of read retries"
msgstr "Ўқишни уриниш сонининг чегараси"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
"itself.</p>"
"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
msgstr ""
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
msgid "Album"
msgstr "Албом"
#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Track%1"
msgstr "Йўлакча%1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
msgid "Data"
msgstr "Маълумот"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
msgid "Converting Audio Tracks"
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
msgid "Converting to single file '%1'."
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
#, c-format
msgid "Successfully converted track %1."
msgstr "Йўлакча %1 муваффақиятли айлантирилди."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
msgstr "Йўлакча %1 (%2 - %3) айлантирилмоқда."
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
#, c-format
msgid "Converting track %1"
msgstr ""
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
msgid "Keep original dimensions"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
msgid "640x? (automatic height)"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
msgid "320x? (automatic height)"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
msgid "Custom"
msgstr "Бошқа"
#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
msgid "Title"
msgstr "Номи"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
msgid "Video Size"
msgstr "Видео ҳажми"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
msgid "%1 kbps"
msgstr "%1 кбит/с"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
"<p><b>Pattern special strings:</b>"
"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
"every track name."
"<br>"
"<p><table border=\"0\">"
"<tr>"
"<td></td>"
"<td><em>Meaning</em></td>"
"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
"<tr>"
"<td>%t</td>"
"<td>title number</td>"
"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%i</td>"
"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%b</td>"
"<td>beautified volume id</td>"
"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%l</td>"
"<td>two chars language code</td>"
"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%n</td>"
"<td>language name</td>"
"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%a</td>"
"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%c</td>"
"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%v</td>"
"<td>size of the original video</td>"
"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%s</td>"
"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
"taken into account!</em>)</td>"
"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%r</td>"
"<td>aspect ratio of the original video</td>"
"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
"<tr>"
"<td>%d</td>"
"<td>current date</td>"
"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
msgid "Video Picture Size"
msgstr "Видео расм ҳажми"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
msgid ""
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
"of the video picture."
"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
"result in no aspect ratio correction to be performed."
msgstr ""
#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
msgid "Ripping Video DVD Titles"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
msgid "Successfully ripped title %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to rip title %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
msgid "Determined clipping values for title %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
msgid "Left: %1, Right: %2"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
msgid "Video DVD Ripping"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
"_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
msgid "Title %1 (%2)"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
msgid "unknown language"
msgstr "номаълум тил"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
msgid "not supported"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"_n: %nCh\n"
"%nCh"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
msgid ""
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
"AC3 audio streams for all ripped titles."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
msgid "AC3 Pass-through"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
msgid "Unmounting failed"
msgstr "Узиш муваффақиятсиз тугади"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
msgid "Video DVD"
msgstr "Видео DVD"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
"<p>Please make sure it is installed properly."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
msgid "Unable to read Video DVD contents."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
msgid "Please select the titles to rip."
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
msgid "No Titles Selected"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
msgid "RLE"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
msgid "Extended"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
msgid "MPEG2"
msgstr "MPEG2"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
msgid "letterboxed"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
msgid "anamorph"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
msgid "No audio streams"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
msgid "No Subpicture streams"
msgstr ""
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
msgid "Audio Streams"
msgstr "Аудио стримлар"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
msgid "Subpicture Streams"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Кўриб чиқиш"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
msgid "Subpicture"
msgstr ""
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
msgstr "Санъаткор"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
msgid "Check the tracks that should be ripped"
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
msgid "Erase CD-RW"
msgstr "CD-RW дискни тозалаш"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
msgid "&Erase Type"
msgstr "&Тозалаш тури"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
msgid "Erasing CD-RW"
msgstr "CD-RW тозаланмоқда"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
msgid "Successfully erased CD-RW."
msgstr "CD-RW муваффақиятли тозаланди."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
msgid "Success"
msgstr "Муваффақият"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
msgid "Erasing CD-RW canceled."
msgstr "CD-RW дискини тозалаш бекор қилинди."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
msgid "Canceled"
msgstr "Бекор қилинди"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
msgstr ""
"Дискни тозалаш муваффақиятсиз тугади. Хато ҳақида хабарни кўришни истайсизми?"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
msgid "Erasing failed."
msgstr "Тозалаш муваффақиятсиз тугади."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
msgid "%1 does not support CD-RW writing."
msgstr "%1 CD-RW дискини тозалашни қўлламайди."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
msgstr ""
"Дискни тўлиқ тозалаш. Бу жараёнга кетган вақт бутун дискка ёзишга кетган вақтга "
"тенг бўлади."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
msgid "Erases just the last track."
msgstr "Фақат охирги йўлакчани ўчириш."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
msgid "Erases the last session of a multisession CD."
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
msgid "Complete"
msgstr "Тўлиқ"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
msgid "Blanking mode:"
msgstr "Тозалаш усули:"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
msgid "Erase Last Track"
msgstr "Охирги йўлакчани тозалаш"
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
msgid "Reopen Last Session"
msgstr ""
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
msgid "Erase Last Session"
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "CD Copy"
msgstr "CD'дан нусха олиш"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
msgid "and CD Cloning"
msgstr "ва CD'ни клонлаштириш"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
msgid "Source Medium"
msgstr "Манба диски"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
msgid "Copy Mode"
msgstr "Нусха олиш усули"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
msgid "Normal Copy"
msgstr "Оддий нусха олиш"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
msgid "Clone Copy"
msgstr "Клонлаштириш"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
msgid "Writing Mode"
msgstr "Ёзиш усули"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
msgid "Copies"
msgstr "Нусхалар"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
msgid "&Image"
msgstr "&Тасвир"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
msgid "No error correction"
msgstr "Хатолар тузатилмасин"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
msgid "Copy CD-Text"
msgstr "CD-Text'дан нусха олиш"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
msgid "Prefer CD-Text"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Қўшимч&а"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
msgid "Skip unreadable data sectors"
msgstr "Ўқиб бўлмайдиган секторларга эътибор берилмасин"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
msgid "Disable the source drive's error correction"
msgstr "Манба ускунасининг хатони тузатиш имкониятини ўчириш"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
msgstr "Агар мавжуд бўлса, СDDB ўрнига СD-Text'дан фойдаланиш."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
"sectors."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
"stick to Cddb info."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
"<p>Агар белгиланса, K3B манбадан ўқий олмаган маълумотларни дискка ёзаётганда "
"нолга алмаштириб ёзади."
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
"(an Audio CD containing an additional data session)."
"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
msgid ""
"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgstr ""
"Вақтинчалик файллар жилдида етарли жой йўқ. Шунга қарамасдан ёзишни давом "
"этишни истайсизми?"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "%1'ни алмаштиришни истайсизми?"
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
msgid "File Exists"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
msgid "Use the same device for burning"
msgstr ""
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
msgstr ""
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
msgid "DVD Copy"
msgstr "DVD-дискдан нусха олиш"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
msgid "No video transcoding!"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
msgid "Skip unreadable sectors"
msgstr "Ўқиб бўлмайдиган секторларга эътибор берилмасин"
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
"<p>Агар белгиланса, K3b манбадан ўқий олмаган секторни, дискка ёзаётганда нолга "
"алмаштириб ёзади."
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
msgid "Burn CD Image"
msgstr "Компакт-диск тасвирини ёзиш"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
msgid "Image to Burn"
msgstr "Ёзиш учун диск тасвири"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
msgid "Choose Image File"
msgstr "Тасвир файлини танлаш"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Тасвир файллари"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 тасвир файллари"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
msgstr "*.cue *.CUE|Cue файллари"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
msgstr ""
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳамма файллар"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
msgid "Image Type"
msgstr "Тасвир тури"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
msgid "Auto Detection"
msgstr "Авто-аниқлаш"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
msgid "ISO9660 Image"
msgstr "ISO9660 тасвири"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
msgid "Cue/Bin Image"
msgstr "Cue/Bin тасвири"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
msgid "Audio Cue File"
msgstr "Cue товуш файли"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
msgid "Cdrdao TOC File"
msgstr "Cdrdao TOC файли"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
msgid "Cdrecord Clone Image"
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
msgid "No image file selected"
msgstr "Тасвир файли танланмаган"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
msgid "Data mode:"
msgstr "Маълумот усули:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
"download is complete."
"<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
msgid "Seems not to be a usable image"
msgstr "Ишлатиб бўлмайдиган тасвирга ўхшайди"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
msgid "File not found"
msgstr "Файл топилмади"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
msgid "Detected:"
msgstr "Топилган:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
msgid "Iso9660 image"
msgstr "ISO9660 тасвири"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
msgid "Filesize:"
msgstr "Файл ҳажми:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
msgid "System Id:"
msgstr "Тизим ID:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
msgid "Volume Id:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
msgid "Volume Set Id:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
msgid "Publisher Id:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
msgid "Preparer Id:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
msgid "Application Id:"
msgstr "Дастур ID:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
msgid "Cdrecord clone image"
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
msgid "Image file:"
msgstr "Тасвир файли:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
msgid "TOC file:"
msgstr "TOC фали:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
msgid "Cue/bin image"
msgstr "Cue/Вin тасвири"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
msgid "Cue file:"
msgstr "Cue-файли:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
msgid "Audio Cue Image"
msgstr "Cue аудио тасвири"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
msgid "Track"
msgstr "Йўлакча"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "MD5 сони:"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
msgid "Calculation cancelled"
msgstr "Ҳисоблаш бекор қилинди"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
msgid "Calculation failed"
msgstr "Ҳисоблаш муваффақиятсиз тугади"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
msgid "Copy checksum to clipboard"
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
msgid "Compare checksum..."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
msgid "MD5 Sum Check"
msgstr "MD5 сонларини текшириш"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
msgid "MD5 Sums Equal"
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
msgstr ""
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
msgid "MD5 Sums Differ"
msgstr "MD5 сонлари мос келмайди"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
msgid "DVD Formatting"
msgstr "DVD-дискни форматлаш"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
msgid "DVD%1RW"
msgstr "DVD%1RW"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
msgid "Force"
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
msgid "Quick format"
msgstr "Тез форматлаш"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
msgid "Force formatting of empty DVDs"
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
"overwrite mode."
"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
msgstr ""
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
"format."
"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
"writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
"<p>Агар белгиланса, K3B ёзувчи ускунага тез форматлаш буйруғини беради."
"<p>DVD-RW-дискни тўлиқ форматлаш жуда кўп вақтни олиши мумкин ва баъзи DVD "
"ускуналар тез форматлаш танланган бўлса ҳам, тўлиқ форматлашни бажаради."
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
msgid "Burn Iso9660 Image"
msgstr "ISO9660 тасвирини ёзиш"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
msgid "to DVD"
msgstr "DVD-дискка"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
msgid ""
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
"by K3b but will work fine.)"
msgstr ""
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
msgid "Burn"
msgstr "Дискка ёзиш"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
msgid "Not an Iso9660 image"
msgstr "ISO9660 тасвири эмас"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
msgid "Free space in temporary directory:"
msgstr "Вақтинчалик жилдаги бўш жой:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
msgid "The directory in which to save the image files"
msgstr "Тасвир файллари сақланадиган жилд"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
msgid ""
"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
msgstr ""
"<p>K3b <em>тасвир файлларини</em> сақлайдиган жилд."
"<p>Бу жилд етарли бўш жой бор бўлган диск қисмига жойлашганини текширинг."
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
msgid "Select Temporary Directory"
msgstr "Вақтинчалик файллар жилдини танлаш"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
msgid "Select Temporary File"
msgstr "Вақтинчалик файлни танлаш"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
msgid "Wri&te image files to:"
msgstr "Тасвир файллари қуйидаги жойга &сақланади:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Вақтинчалик файллар жилди"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
msgid "Wri&te image file to:"
msgstr "Тасвир файли қуйидаги жойга &сақланади:"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
msgid "Temporary File"
msgstr "Вақтинчалик файл"
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
msgid "Size of project:"
msgstr "Лойиҳанинг ҳажми:"
#: k3bjobprogressosd.cpp:220
msgid "Hide OSD"
msgstr ""
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
msgstr "Чамаланган ёзиш тезлиги:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
msgid "Software buffer:"
msgstr "Дастур буфери:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:57
msgid "Device buffer:"
msgstr "Ускуна буфери:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
msgid "Writer: %1 %2"
msgstr "Ёзувчи ускуна: %1 %2"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98
#: k3bburnprogressdialog.cpp:99
msgid "no info"
msgstr "маълумот йўқ"
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
msgid "Failed to copy service menu files"
msgstr ""
#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
msgid "Failed to remove service menu files"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:45
msgid "Media &Info"
msgstr "Диск ҳақида &маълумот"
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "&Узиш"
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
msgid "&Mount"
msgstr "У&лаш"
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
msgstr "&Чиқариш"
#: k3bappdevicemanager.cpp:53
msgid "L&oad"
msgstr "&Юклаш"
#: k3bappdevicemanager.cpp:59
msgid "Set Read Speed..."
msgstr "Ўқиш тезлигини кўрсатиш"
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
msgid "Display generic medium information"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:63
msgid "Unmount the medium"
msgstr "Дискни узиш"
#: k3bappdevicemanager.cpp:64
msgid "Mount the medium"
msgstr "Дискни улаш"
#: k3bappdevicemanager.cpp:65
msgid "Eject the medium"
msgstr "Дискни чиқариш"
#: k3bappdevicemanager.cpp:66
msgid "(Re)Load the medium"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:67
msgid "Force the drive's read speed"
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:224
msgid "CD Read Speed"
msgstr "CD'ни ўқиш тезлиги"
#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
". This speed will be used for the currently mounted medium."
"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
"speed again when copying CDs or DVDs."
msgstr ""
#: k3bappdevicemanager.cpp:243
msgid "Setting the read speed failed."
msgstr "Ўқиш тезлигини ўрнатиш муваффақиятсиз тугади."
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
msgstr "1-чи усул"
#: k3bdatamodewidget.cpp:36
msgid "Mode2"
msgstr "2-чи усул"
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
msgid "Select the mode for the data-track"
msgstr ""
#: k3bdatamodewidget.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Data Mode</b>"
"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
"<p><b>Auto</b>"
"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
"<p><b>Mode 1</b>"
"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
"CDs.</p>"
"<p><b>Mode 2</b>"
"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
"have problems reading mode 1 multisession CDs."
msgstr ""
#: k3bsidepanel.cpp:36
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
#: k3bsidepanel.cpp:40
msgid "CD Tasks"
msgstr "CD вазифалари"
#: k3bsidepanel.cpp:55
msgid "DVD Tasks"
msgstr "DVD вазифалари"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
msgstr "Ҳеч қандай диск йўқ"
#: k3bdiskinfoview.cpp:194
msgid "Unknown Disk Type"
msgstr "Номаълум диск тури"
#: k3bdiskinfoview.cpp:216
msgid "Tracks"
msgstr "Йўлакчалар"
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибутлар"
#: k3bdiskinfoview.cpp:222
msgid "First-Last Sector"
msgstr "Биринчи-охирги сектор"
#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251
#, c-format
msgid "Session %1"
msgstr "Сеанс %1"
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:264
msgid "Data/Mode2"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:266
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:268
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "copy"
msgstr "нусха олиш"
#: k3bdiskinfoview.cpp:274
msgid "no copy"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "preemp"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:276
msgid "no preemp"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "incremental"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:277
msgid "uninterrupted"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:305
msgid "CD-TEXT (excerpt)"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
msgid "Performer"
msgstr "Ижрочи"
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Қўшиқ муаллифи"
#: k3bdiskinfoview.cpp:312
msgid "Composer"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:314
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:341
msgid "Medium"
msgstr "Диск"
#: k3bdiskinfoview.cpp:346
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
msgstr "Номаълум (эҳтимол CD-ROM)"
#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654
msgid "Type:"
msgstr "Тури:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:352
msgid "Media ID:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211
msgid "%1 min"
msgstr "%1 дақиқа"
#: k3bdiskinfoview.cpp:363
msgid "Used Capacity:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:369
msgid "Remaining:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:374
msgid "Rewritable:"
msgstr "Кўп марта ёзиб бўладиган:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105
#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287
#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295
#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304
#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313
#: option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "yes"
msgstr "ҳа"
#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383
#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132
#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291
#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299
#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308
#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341
msgid "no"
msgstr "йўқ"
#: k3bdiskinfoview.cpp:378
msgid "Appendable:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:382
msgid "Empty:"
msgstr "Бўш:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:387
msgid "Layers:"
msgstr "Қатламлар:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:392
msgid "Background Format:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:395
msgid "not formatted"
msgstr "форматланмаган"
#: k3bdiskinfoview.cpp:398
msgid "incomplete"
msgstr "тугатилмаган"
#: k3bdiskinfoview.cpp:401
msgid "in progress"
msgstr "давом этмоқда"
#: k3bdiskinfoview.cpp:404
msgid "complete"
msgstr "тугатилган"
#: k3bdiskinfoview.cpp:410
msgid "Sessions:"
msgstr "Сеанслар:"
#: k3bdiskinfoview.cpp:415
msgid "Supported writing speeds:"
msgstr ""
#: k3bdiskinfoview.cpp:443
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "ISO9660 файл тизими ҳақида маълумот"
#: k3bdirview.cpp:204
msgid ""
"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
"decryption) for further processing with another application, please use the "
"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
"videodvd:/</a>"
"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:213
msgid "Video DVD ripping"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:215
msgid "Open DVD Copy Dialog"
msgstr "DVD-дискдан нусха олиш ойнасини очиш"
#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
"it is installed."
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "CD'ни улаш"
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
msgstr "Видео йўлакчаларни кўрсатиш"
#: k3bdirview.cpp:266
msgid "Show Audio Tracks"
msgstr "Аудио йўлакчаларни кўрсатиш"
#: k3bdirview.cpp:300
msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:304
msgid "Mount Failed"
msgstr "Улаш муваффақиятсиз тугади"
#: k3bdirview.cpp:316
msgid ""
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
msgstr ""
#: k3bdirview.cpp:320
msgid "Unmount Failed"
msgstr "Узиш муваффақиятсиз тугади"
#: k3bdiroperator.cpp:48
msgid "K3b Bookmarks"
msgstr "K3b хатчўплари"
#: k3bdiroperator.cpp:55
msgid "&Add to Project"
msgstr "Лойиҳа&га қўшиш"
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
msgid "Medium Selection"
msgstr "Дискни танлаш"
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
msgid "Please select a medium:"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов, Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com, kmashrab@uni-bremen.de"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
msgid "Message"
msgstr "Хабар"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
msgid "Overall progress:"
msgstr "Умумий жараён:"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
msgid "Show Debugging Output"
msgstr "Қўшимча хабарларни кўрсатиш"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
msgid "%1 of %2 MB"
msgstr "%2 Мбдан %1 Мб"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
msgid "Success."
msgstr "Муваффақиятли тугади."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
msgid "Successfully finished."
msgstr "Муваффақиятли тугади."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
msgid "Canceled."
msgstr "Бекор қилинди."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
msgid "Error."
msgstr "Хато."
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
msgid "Finished with errors"
msgstr "Хатолар билан тугади"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Ростдан ҳам бекор қилишни истайсизми?"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
msgid "Cancel Confirmation"
msgstr "Бекор қилишни тасдиқлаш"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
msgid "Elapsed time: %1 h"
msgstr "Ўтган вақт: %1 соат"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
msgid "Remaining: %1 h"
msgstr "Қолган вақт: %1 соат"
#: main.cpp:44
msgid "A CD and DVD burning application"
msgstr "CD ва DVD дискларига ёзиш дастури"
#: main.cpp:49
msgid "file(s) to open"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
msgstr "Янги маълумотли диск яратиш ва ҳамма кўрсатилган файлларни қўшиш"
#: main.cpp:51
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
msgstr "Янги аудио диск яратиш ва ҳамма кўрсатилган файлларни қўшиш"
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr "Янги видео диск яратиш ва ҳамма кўрсатилган файлларни қўшиш"
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr ""
"Янги аралаш маълумотли диск яратиш ва ҳамма кўрсатилган файлларни қўшиш"
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr "Янги eMovix-диск яратиш ва ҳамма кўрсатилган файлларни қўшиш"
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr "Янги маълумотли DVD-лойиҳасини яратиш ва кўрсатилган файлларни қўшиш"
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr "Янги eMovix DVD-лойиҳасини яратиш ва ҳамма кўрсатилган файлларни қўшиш"
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr "Янги видео DVD-лойиҳасини яратиш ва ҳамма кўрсатилган файлларни қўшиш"
#: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr ""
#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
msgid "Open the DVD copy dialog"
msgstr "DVD-дискдан нусха олиш ойнасини очиш"
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "Компакт-диск тасвирини CD-R(W) дискка ёзиш"
#: main.cpp:62
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr "DVD ISO9660 тасвирини DVD±R(W) дискка ёзиш"
#: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
msgstr ""
"Компакт-диск ёки DVD тасвирини унинг ҳажмига қараб CD-R(W) ёки DVD±R(W) дискка "
"ёзиш"
#: main.cpp:64
msgid "Erase a CDRW"
msgstr "CD-RW-дискни тозалаш"
#: main.cpp:65
msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
msgstr "DVD-RW ёки DVD+RW-дискни тозалаш"
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr ""
#: main.cpp:68
msgid "Rip Video CD Tracks"
msgstr ""
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "Дастурнинг тилини кўрсатиш"
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr "Сплэш ойнаси кўрсатилмасин"
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid ""
"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)."
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "Advanced Cdrdao integration"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
msgstr ""
#: main.cpp:93
msgid "For extensive testing and the first German translation."
msgstr ""
#: main.cpp:96
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
msgstr ""
#: main.cpp:99
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
msgstr ""
#: main.cpp:102
msgid "For the flac decoding plugin."
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "For the very useful isofslib."
msgstr "Жуда фойдали бўлган isofslib учун."
#: main.cpp:108
msgid ""
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
"framework."
msgstr ""
#: main.cpp:111
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
msgstr ""
#: main.cpp:117
msgid "For his work on the BSD port."
msgstr ""
#: main.cpp:120
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
msgstr ""
#: main.cpp:123
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
msgstr ""
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr ""
#: main.cpp:129
msgid ""
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
msgstr ""
#: main.cpp:132
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
msgstr ""
#: k3bpassivepopup.cpp:142
msgid "Keep Open"
msgstr ""
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "K3b - CD ва DVD ёзиш дастури"
#: k3b.cpp:218
msgid "Save All"
msgstr "Ҳаммасини сақлаш"
#: k3b.cpp:221
msgid "Close All"
msgstr "Ҳаммасини ёпиш"
#: k3b.cpp:235
msgid "&New Project"
msgstr "&Янги лойиҳа"
#: k3b.cpp:236
msgid "New &Audio CD Project"
msgstr "Янги &аудио CD лойиҳаси"
#: k3b.cpp:238
msgid "New Data &CD Project"
msgstr "Янги маълу&мот CD лойиҳаси"
#: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr ""
#: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project"
msgstr "Янги &видео CD лойиҳаси"
#: k3b.cpp:244
msgid "New &eMovix CD Project"
msgstr "Ян&ги eMovix CD лойиҳаси"
#: k3b.cpp:246
msgid "New &eMovix DVD Project"
msgstr "Янги eMovix DVD л&ойиҳаси"
#: k3b.cpp:248
msgid "New Data &DVD Project"
msgstr "Я&нги маълумот DVD лойиҳаси"
#: k3b.cpp:250
msgid "New V&ideo DVD Project"
msgstr "Янги вид&ео DVD лойиҳаси"
#: k3b.cpp:252
msgid "Continue Multisession Project"
msgstr "Кўп сеансли лойиҳани давом эттириш"
#: k3b.cpp:274
msgid "&Add Files..."
msgstr "Файлл&арни қўшиш..."
#: k3b.cpp:277
msgid "&Clear Project"
msgstr "Лойиҳани &тозалаш"
#: k3b.cpp:280
msgid "Show Directories"
msgstr "Жилдларни кўрсатиш"
#: k3b.cpp:283
msgid "Show Contents"
msgstr "Таркибини кўрсатиш"
#: k3b.cpp:286
msgid "Show Document Header"
msgstr "Ҳужжат сарлавҳасини кўрсатиш"
#: k3b.cpp:289
msgid "&Erase CD-RW..."
msgstr "CD-RW-дискни &тозалаш..."
#: k3b.cpp:291
msgid "&Format DVD%1RW..."
msgstr "DVD%1RW-дис&кни форматлаш..."
#: k3b.cpp:293
msgid "&Burn CD Image..."
msgstr "Компакт-диск тасвирини дискка &ёзиш..."
#: k3b.cpp:295
msgid "&Burn DVD ISO Image..."
msgstr "DVD ISO тасвирини дис&кка ёзиш..."
#: k3b.cpp:298
msgid "&Copy CD..."
msgstr "Компакт-дискдан &нусха олиш..."
#: k3b.cpp:301
msgid "Copy &DVD..."
msgstr "DVD-дискдан н&усха олиш..."
#: k3b.cpp:304
msgid "Rip Audio CD..."
msgstr ""
#: k3b.cpp:306
msgid "Rip Video DVD..."
msgstr ""
#: k3b.cpp:308
msgid "Rip Video CD..."
msgstr ""
#: k3b.cpp:311
msgid "System Check"
msgstr "Тизимни текшириш"
#: k3b.cpp:315
msgid "&Setup System Permissions..."
msgstr ""
#: k3b.cpp:325
msgid "Creates a new project"
msgstr "Янги лойиҳа яратиш"
#: k3b.cpp:326
msgid "Creates a new data CD project"
msgstr "Янги маълумотли компакт-диск лойиҳасини яратиш"
#: k3b.cpp:327
msgid "Creates a new audio CD project"
msgstr "Янги аудио компакт-диск лойиҳасини яратиш"
#: k3b.cpp:328
msgid "Creates a new eMovix DVD project"
msgstr "Янги eMovix-диск лойиҳасини яратиш"
#: k3b.cpp:329
msgid "Creates a new data DVD project"
msgstr "Янги маълумотли DVD-диск лойиҳасини яратиш"
#: k3b.cpp:330
msgid "Creates a new eMovix CD project"
msgstr "Янги eMovix компакт-диск лойиҳасини яратиш"
#: k3b.cpp:331
msgid "Creates a new Video CD project"
msgstr "Янги видео компакт-диск лойиҳасини яратиш"
#: k3b.cpp:332
msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
msgstr "CD-RW-дискни тозалаш ойнасини очиш"
#: k3b.cpp:333
msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
msgstr "DVD%1RW-дискни форматлаш ойнасини очиш"
#: k3b.cpp:334
msgid "Open the CD copy dialog"
msgstr "Компакт-дискдан нусха олиш ойнасини очиш"
#: k3b.cpp:335
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
msgstr ""
#: k3b.cpp:336
msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
msgstr "DVD ISO9660 тасвирини DVD-дискка ёзиш"
#: k3b.cpp:338
msgid "Opens an existing project"
msgstr "Мавжуд лойиҳани очиш"
#: k3b.cpp:339
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Яқинда ишлатилган файлларни очиш"
#: k3b.cpp:340
msgid "Saves the current project"
msgstr "Жорий лойиҳани сақлаш"
#: k3b.cpp:341
msgid "Saves the current project to a new url"
msgstr ""
#: k3b.cpp:342
msgid "Saves all open projects"
msgstr "Ҳамма очиқ лойиҳаларни сақлаш"
#: k3b.cpp:343
msgid "Closes the current project"
msgstr "Жорий лойиҳани ёпиш"
#: k3b.cpp:344
msgid "Closes all open projects"
msgstr "Ҳамма очиқ лойиҳаларни ёпиш"
#: k3b.cpp:345
msgid "Quits the application"
msgstr "Дастурдан чиқиш"
#: k3b.cpp:346
msgid "Configure K3b settings"
msgstr "K3B мосламаларини мослаш"
#: k3b.cpp:348
msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
msgstr ""
#: k3b.cpp:350
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
msgstr ""
#: k3b.cpp:351
msgid "Transcode Video DVD titles"
msgstr ""
#: k3b.cpp:352
msgid "Extract tracks from a Video CD"
msgstr ""
#: k3b.cpp:353
msgid "Add files to the current project"
msgstr "Жорий лойиҳага файлларни қўшиш"
#: k3b.cpp:354
msgid "Clear the current project"
msgstr "Жорий лойиҳани тозалаш"
#: k3b.cpp:383
msgid "Project View"
msgstr "Лойиҳа кўриниши"
#: k3b.cpp:400
msgid "Current Projects"
msgstr "Жорий лойиҳалар"
#: k3b.cpp:414
msgid "Quickstart"
msgstr ""
#: k3b.cpp:422
msgid "Sidepanel"
msgstr "Ён панели"
#: k3b.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Contents View"
msgstr "Таркиби кўриниш"
#: k3b.cpp:455
msgid "&Quick Dir Selector"
msgstr "Директория танлаш &панели"
#: k3b.cpp:459
msgid "Go"
msgstr "Ўтиш"
#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
msgid "Opening file..."
msgstr "Файл очилмоқда..."
#: k3b.cpp:556
msgid "Could not open document!"
msgstr "Ҳужжатни очиб бўлмади!"
#: k3b.cpp:556
msgid "Error!"
msgstr "Хато!"
#: k3b.cpp:829
msgid "%1 has unsaved data."
msgstr "%1 сақланмаган ўзгаришларга эга."
#: k3b.cpp:830
msgid "Closing Project"
msgstr "Лойиҳани ёпиш"
#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
msgid "*.k3b|K3b Projects"
msgstr "*.k3b|K3b лойиҳалари"
#: k3b.cpp:865
msgid "Open Files"
msgstr "Файлларни очиш"
#: k3b.cpp:898
msgid "Saving file..."
msgstr "Файл сақланмоқда..."
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
msgid "Could not save the current document!"
msgstr "Жорий ҳужжатни сақлаб бўлмади!"
#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O хатолиги"
#: k3b.cpp:922
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Файл бошқа ном остида сақланмоқда..."
#: k3b.cpp:961
msgid "Closing file..."
msgstr "Файл ёпилмоқда..."
#: k3b.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Creating new Audio CD Project."
msgstr "Янги аудио CD лойиҳа яратиш."
#: k3b.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Creating new Data CD Project."
msgstr "Янги маълумотли диск яратиш."
#: k3b.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Creating new Data DVD Project."
msgstr "Янги маълумотли DVD лойиҳа яратиш."
#: k3b.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Creating new VideoDVD Project."
msgstr "Янги видео DVD лойиҳа яратиш."
#: k3b.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
msgstr "Янги аралаш маълумотли CD лойиҳа яратиш."
#: k3b.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Creating new Video CD Project."
msgstr "Янги видео CD лойиҳа яратиш."
#: k3b.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Creating new eMovix CD Project."
msgstr "Янги eMovix CD лойиҳа яратиш."
#: k3b.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Creating new eMovix DVD Project."
msgstr "Янги eMovix DVD лойиҳа яратиш."
#: k3b.cpp:1273
msgid "Select Files to Add to Project"
msgstr "Лойиҳага қўшиш учун файлларни танланг"
#: k3b.cpp:1287
msgid "Please create a project before adding files"
msgstr "Файлни қўшишдан аввал лойиҳани яратинг"
#: k3b.cpp:1287
msgid "No Active Project"
msgstr "Актив лойиҳа мавжуд эмас"
#: k3b.cpp:1296
msgid ""
"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
"manually as root."
msgstr ""
"Администратор сифатида K3bSetup дастурини ишга тушириш учун kdesu воситасини "
"топиб бўлмади. Администратор сифатида қўлбола ишга тушириб кўринг."
#: k3b.cpp:1532
msgid "Do you really want to clear the current project?"
msgstr "Ростдан жорий лойиҳани тозалашни истайсизми?"
#: k3b.cpp:1533
msgid "Clear Project"
msgstr "Лойиҳани тозалаш"
#: k3b.cpp:1575
msgid "Audio CD Rip"
msgstr ""
#: k3b.cpp:1590
msgid "Video DVD Rip"
msgstr ""
#: k3b.cpp:1611
msgid "Video CD Rip"
msgstr ""
#: k3b.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Audio Output Problem"
msgstr "Аудио йўлакчалар"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
msgstr "Тизимни мослаш муаммолари"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 problem\n"
"%n problems"
msgstr ""
"1 муаммо\n"
"%n муаммо"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97
msgid "Do not show again"
msgstr "Бошқа кўрсатилмасин"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
msgid "Start K3bSetup2"
msgstr "K3bSetup2'ни ишга тушириш"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Solution"
msgstr "Ечим"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147
msgid "Use K3bSetup to solve this problem."
msgstr "Ушбу муаммони ечиш учун K3bSetup воситасини ишлатинг."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "No CD/DVD writer found."
msgstr "CDDB ёзуви топилмади."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "%1 дастурини топиб бўлмади"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b компакт-дискка ёзиш учун cdrecord воситасидан фойдаланади."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Таркибида cdrecord мавжуд бўлган cdrtools пакетини ўрнатинг."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
msgid ""
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
"to at least use version 2.0."
msgstr ""
"K3b cdrtools воситаларнинг 1.10 версиясидан бошлаб ҳаммаси билан ишлашига "
"қарамасдан, уларнинг камида 2.0 версиясини ишлатиш тавсия қилинади."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "cdrtools воситаларининг янгироқ версиясини ўрнатинг."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
msgid ""
"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
"reasons anymore."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
msgid "%1 will be run without root privileges"
msgstr "%1 оддий фойдаланувчи сифатида ишга туширилади"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
msgid ""
"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
"This is also true when using SuSE's resmgr."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b компакт-дискка ёзиш учун cdrdao воситасидан фойдаланади."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "cdrdao пакетини ўрнатинг."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
msgid ""
"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
"increase the overall stability of the burning process."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "dvd+rw-tools пакетини ўрнатинг."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "%1 воситасининг янгироқ версиясини ўрнатинг."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
msgid ""
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
msgid ""
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
"when creating data projects."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
"it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
"user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
"/etc/fstab файлидаги авто-улаш ёзувларни эски кўринишда ўрнини алмаштиринг."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 ATAPI имконияти йўқ"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
msgid ""
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
"to use SCSI emulation."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
"the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
"(or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "growisofs воситаларининг янгироқ версиясини ўрнатинг."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
msgid ""
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
"you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
msgid ""
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
"K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
"cause."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
msgid ""
"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
"include Mp3 support for legal reasons."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
msgid ""
"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
msgid ""
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
"problems when creating data projects."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid ""
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
msgid "Running K3b as root user"
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
msgid ""
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
"unnecessary security risks."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
#, fuzzy
msgid "No problems found in system configuration."
msgstr "Тизим мосламаларини текшириш"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
#, fuzzy
msgid "System Problems"
msgstr "Тизим файллари"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "K3bSetup2 дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
msgid "Waiting for Disk"
msgstr "Диск кутилмоқда"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Eject"
msgstr "Чиқариш"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
msgid "Load"
msgstr "Юклаш"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Found media:"
msgstr "Топилган ускуна:"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
msgstr "CD-R(W) ёки DVD%1R(W)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
msgid "DVD%1R(W)"
msgstr "DVD%1R(W)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
msgid "Double Layer DVD%1R"
msgstr "Икки қатламли DVD%1R"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
msgid "CD-R(W)"
msgstr "CD-R(W)"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
msgid "Preformatting DVD+RW"
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, c-format
msgid "Found %1"
msgstr "%1 топилди"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
msgid "Format"
msgstr "Форматлаш"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
msgid "Formatting DVD-RW"
msgstr "DVD-RW-диски форматланмоқда"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
msgstr ""
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
msgid "Found Rewritable Disk"
msgstr "Кўп марта ёзиладиган диск топилди"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
msgid "&Erase"
msgstr "&Тозалаш"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
msgid "E&ject"
msgstr "&Чиқариш"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
msgid "Waiting for Medium"
msgstr "Диск кутилмоқда"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
msgid "Debugging Output"
msgstr "Қўшимча хабарлар"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
msgid "Save to file"
msgstr "Файлга сақлаш"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Хотирага нусха олиш"
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 файлини очиб бўлмади"
#: k3bmedium.cpp:287
msgid "No medium information"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:295
msgid "Empty %1 medium"
msgstr "Бўш %1-диск"
#: k3bmedium.cpp:307
msgid "Mixed CD"
msgstr "Аралаш маълумотли CD"
#: k3bmedium.cpp:313
msgid "%1 (Mixed CD)"
msgstr "%1 (аралаш маълумотли CD)"
#: k3bmedium.cpp:326
msgid "%1 (Appendable Data %2)"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:329
msgid "%1 (Complete Data %2)"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:334
#, c-format
msgid "Appendable Data %1"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:337
#, c-format
msgid "Complete Data %1"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:345
msgid "Appendable %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:348
msgid "Complete %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:366
msgid ""
"_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
msgstr ""
#: k3bmedium.cpp:374
#, c-format
msgid "Free space: %1"
msgstr "Бўш жой: %1"
#: k3bmedium.cpp:378
#, c-format
msgid "Capacity: %1"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
msgid "an empty %1 medium"
msgstr "бўш %1-диск"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
msgid "an appendable %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
msgid "a complete %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
msgid "an empty or appendable %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
msgid "a complete or appendable %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
msgid "a %1 medium"
msgstr "%1-диск"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
msgid "a Video %1 medium"
msgstr "видео %1-диск"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
msgid "a Mixed Mode %1 medium"
msgstr ""
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
msgid "an Audio %1 medium"
msgstr "аудио %1-диск"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
msgid "a Data %1 medium"
msgstr "маълумот %1-диск"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
msgid "CD or DVD"
msgstr "CD ёки DVD"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
msgid "Please insert %1..."
msgstr "Илтимос %1ни қўйинг"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
msgid "Medium will be overwritten."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
msgid "Burn Medium"
msgstr "Ёзиш диски"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
msgid "Speed:"
msgstr "Тезлик:"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
msgid "Writing app:"
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
msgid "The medium that will be used for burning"
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
msgid "The speed at which to burn the medium"
msgstr "Дискка ёзиш тезлиги"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
msgid "The external application to actually burn the medium"
msgstr "Дискка ёзиш учун мўлжалланган ташқи дастур"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
"<p>Select the medium that you want to use for burning."
"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
"much choice."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
msgid ""
"<p>Select the speed with which you want to burn."
"<p><b>Auto</b>"
"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
"This is the recommended selection for most media.</p>"
"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
"is unable to set the writing speed."
"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
"to prevent buffer underruns."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
msgid ""
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
"write a CD or DVD."
"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
"the application manually."
msgstr ""
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
msgid "Ignore"
msgstr "Эътибор берилмасин"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Мослаш..."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Set writing speed manually"
msgstr "Қўлланиладиган ёзиш тезлигини аниқлаш"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
msgid ""
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
"medium."
"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
"sessions (Example: 16x)."
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:127
msgid "Creating GUI..."
msgstr "Ташқи кўриниш яратилмоқда..."
#: k3bapplication.cpp:142
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: k3bapplication.cpp:149
msgid "Checking System"
msgstr "Тизим текширилмоқда"
#: k3bapplication.cpp:184
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:185
msgid "K3b is busy"
msgstr "K3b банд"
#: k3bapplication.cpp:300
msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
msgstr ""
#: k3bapplication.cpp:301
msgid "Initialization Problem"
msgstr ""
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Device in use"
msgstr "Ускуналар"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Quit the other applications"
msgstr "Дастурдан чиқиш"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Check again"
msgstr "Файлларни текшириш"
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
"might not be able to fully access the device."
"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
"In that case you might have to use the '%3' button."
msgstr ""
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
msgstr "Ростдан ҳам жорий лойиҳани тозаламоқчимисиз?"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:"
msgstr ""
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info"
msgstr "Маълумот йўқ"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1"
msgstr ""
"1 файл (%1)\n"
"%n-та файл (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"Битта жилд\n"
"%n-та жилд"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)"
msgstr ""
"Аудио-CD (1-та йўлакча)\n"
"Аудио-CD (%n-та йўлакча)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
msgid "Data CD (%1)"
msgstr ""
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)"
msgstr ""
"Видео-CD (1-та йўлакча)\n"
"Видео-CD (%n-та йўлакча)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
msgid "eMovix CD (%1)"
msgstr "eMovix CD (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
msgid "eMovix DVD (%1)"
msgstr "eMovix DVD (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
msgid "Data DVD (%1)"
msgstr ""
#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
msgid "Video DVD (%1)"
msgstr "Видео-DVD (%1)"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
msgstr "K3b - CD ва DVD ёзиш дастури"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "ёки Тури Мавзу URL"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Нишончалар мавзусининг %1 архиви топилмади."
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive.\n"
"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
msgstr ""
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
#, fuzzy
msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%1' файли аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
msgid "Theme exists"
msgstr "Мавзу аллақачон мавжуд"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> нишончалар мавзусини олиб ташлашга ишончингиз комилми?"
"<br>"
"<br>Бу мавзуга тегишли ҳамма файллар ўчирилади.</qt>"
#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
msgid "Default Settings"
msgstr "Андоза мосламалар"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
msgstr "K3b андоза мосламаларини юклаш"
#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Қўшимча Маълумот Расмлар Мосламалар"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
msgid "Last Used Settings"
msgstr "Охирги ишлатилган мосламалар"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
"defines which set it will be."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
msgstr "(%1) директорияси мавжуд эмас. Яратишни истайсизми?"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Директория яратиш"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
msgid "Create"
msgstr "Яратиш"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
"the temporary directory."
msgstr ""
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to write to %1."
msgstr "Сизда %1'га ёзиш учун етарли ҳуқуқ йўқ."
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
msgid ""
"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
"K3b write access to all devices."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: option/k3boptiondialog.cpp:129
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қўшимча мосламалар"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Programs"
msgstr "Дастурлар"
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
msgid "Setup External Programs"
msgstr "Ташқи дастурларни мослаш"
#: option/k3boptiondialog.cpp:157
msgid "Setup the CDDB Server"
msgstr "CDDB серверини мослаш"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Devices"
msgstr "Ускуналар"
#: option/k3boptiondialog.cpp:175
msgid "Setup Devices"
msgstr "Ускуналарни мослаш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Хар ҳил"
#: option/k3boptiondialog.cpp:188
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ҳар хил мосламалар"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарномалар"
#: option/k3boptiondialog.cpp:202
msgid "System Notifications"
msgstr "Тизимнинг хабарномалари"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "Plugins"
msgstr "Плагинлар"
#: option/k3boptiondialog.cpp:216
msgid "K3b Plugin Configuration"
msgstr "K3b плагинларини мослаш"
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "Themes"
msgstr "Мавзулар"
#: option/k3boptiondialog.cpp:230
msgid "K3b GUI Themes"
msgstr "K3b ташқи кўриниш мавзуларини мослаш"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
msgstr "Cdrdao драйвери:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Матн:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Янгилаш"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:161
msgid "Add Device..."
msgstr "Ускунани қўшиш..."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Rescan the devices"
msgstr "Ускуналарни қайта қидириш"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:172
msgid "CD/DVD Drives"
msgstr "CD/DVD ускуналар"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:234
msgid "Writer Drives"
msgstr "Ёзиш ускуналари"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:238
msgid "Readonly Drives"
msgstr "Ўқиш ускуналари"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid "System device name:"
msgstr "Тизим ускунаси номи:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Interface type:"
msgstr "Интерфейс тури:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Generic SCSI"
msgstr "Андоза SCSI"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:266
msgid "ATAPI"
msgstr "ATAPI"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:270
msgid "Vendor:"
msgstr "Ишлаб чиқарувчи:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:274
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:278
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Writes CD-R:"
msgstr "CD-R ёзиш:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Writes CD-RW:"
msgstr "CD-RW ёзиш:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Reads DVD:"
msgstr "DVD ўқиш:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Writes DVD-R(W):"
msgstr "DVD:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Writes DVD-R Dual Layer:"
msgstr "DVD Қатлам:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Writes DVD+R(W):"
msgstr "DVD:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Writes DVD+R Double Layer:"
msgstr "DVD Қатлам:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:321
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Буффер ҳажми:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Supports Burnfree:"
msgstr "Burnfree қўллаш:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:348
msgid "Write modes:"
msgstr "Ёзиш усуллари:"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363
msgid "none"
msgstr "йўқ"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Янги ускуна манзили"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:376
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/cdrom):"
msgstr ""
#: option/k3bdevicewidget.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr "%1'да қўшимча ускуналар топилмади"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Қидириш"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "Андоза деб белгилаш"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Change the versions K3b should use."
msgstr "K3b версиясини ўзгартириш."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
"change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133
msgid "Path"
msgstr "Йўл"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Имкониятлар"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
#, fuzzy
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Фойдаланувчи мосламалари бўш жой билан ажратилиши лозим."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
msgid "Program"
msgstr "Дастур"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
msgid "Parameters"
msgstr "Параметрлар"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Parameters"
msgstr "Фойдаланувчи параметрлари"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
msgid "Search Path"
msgstr "Қидириш йўли"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr " (топилмади)"
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
msgid ""
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
msgid "Burning"
msgstr "Дискка ёзиш"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
msgid "Force unsafe operations"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
msgid "&Manual writing buffer size"
msgstr "Ёзиш буффер ҳажмини &қўлбола ўрнатиш"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
msgid "Manual writing application &selection"
msgstr "Ёзиш дастурини &қўлбола танлаш"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
msgid "Do not &eject medium after write process"
msgstr "Ёзиш жараёнидан сўнг диск &чиқарилмасин"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
msgstr "CD-RW ва DVD-RW дискларни автоматик тозалаш"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
msgid "Allow burning more than the official media capacity"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
msgstr "CD-RW ва DVD-RW дискларни сўрамасдан автоматик тозалаш"
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
msgid ""
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
"capacity that is slightly larger than the official amount."
"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
"burning beyond the offical capacity."
"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
"simulated burn."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
msgid ""
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
"and %2 MB for DVD burning."
"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
"DVD burning."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
"medium."
msgstr ""
#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
"otherwise be deemed as unsafe."
"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Filetype"
msgstr "Файл тури"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Плагинни мослаш"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Create m&3u playlist"
msgstr "m3u ўйнаш рўйхатини &яратиш"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Create playlist for the ripped files"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Use relative paths"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Use relative paths instead of absolute"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
"its location.\n"
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
"; then the entries in the\n"
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
#: rc.cpp:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create si&ngle file"
msgstr "Битта файл яратиш"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Rip all tracks to a single file"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
"file will contain all tracks one after the other.\n"
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Write &cue file"
msgstr "Сue-фай&лини ёзиш"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Write a cuefile"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
"easily write a copy of the audio CD on other systems."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Target Folder"
msgstr "Жилдлар"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Space needed:"
msgstr "Талаб қилинадиган бўш жой:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ripping Pattern"
msgstr "Ўқиб олиш намунаси"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Replace all blan&ks with:"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playlist pattern:"
msgstr "Ўйнаш рўйхати намунаси:"
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Ripped files pattern:"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Insert your custom pattern here"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "See special strings"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "About conditional inclusion"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "&Мосламалар"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Quality"
msgstr "Видео сифати:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Video Size:"
msgstr "Видео ҳажми:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "&Custom..."
msgstr "&Бошқа..."
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Видео:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
#, fuzzy, no-c-format
msgid " kbps"
msgstr " kbps"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Audio Quality"
msgstr "Аудио сифати"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Variable &Bitrate"
msgstr "Ў&згарувчи битрейт"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "Аудио битрейт:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Видеокодек:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Аудиокодек:"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "File Namin&g"
msgstr "Файлни н&омлаш"
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Replace all &blanks with:"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&2-pass encoding"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Enable 2-pass encoding"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
"higher quality using a variable bitrate.\n"
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
"bitrate and a lower quality.\n"
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Automatic &Video Clipping"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
"standard.\n"
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
"black bars from the resulting video.\n"
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
"material is exceptionally short or dark."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
"stream to 44100 Hz."
msgstr ""
#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
msgstr ""
#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "Л&ойиҳа"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Ускуна"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Воситалар"
#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
#: rc.cpp:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quick Dir Selector"
msgstr "Директория танлаш панели"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&Ask to save projects on exit"
msgstr "Дастурдан чиқишда л&ойиҳани сақлашни сўраш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Ask to save modified projects on exit"
msgstr "Дастурдан чиқишда ўзгартирилган лойиҳани сақлашни сўраш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory:"
msgstr "Вақтинчалик файлларнинг андоза жилди:"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
msgstr "K3b вақтинчалик файлларни сақалайдиган жилд"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
"burn dialog."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Тизим"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "&Check system configuration"
msgstr "Тизим м&осламаларини текшириш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Check system Configuration"
msgstr "Тизим мосламаларини текшириш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
"problems on startup and when the the user changes the settings."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Used audio output system:"
msgstr "Ишлатилган чиқиш:"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Мослаш..."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
#: rc.cpp:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GUI Settings"
msgstr "GUI мосламалари"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Show progress &OSD"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
"always stays on top of all other windows."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Hide &main window while writing"
msgstr "Ёзиш даврида асосий ойнани бе&китиш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
#: rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
msgstr "Жараёнлар ойнаси кўрсатилганда асосий ойнани бекитиш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
#: rc.cpp:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
"progress dialog."
msgstr ""
"<p>Ушбу хосса танланганда, K3b жараёнлар ойнаси кўрсатилаётганда асосий ойнани "
"бекитади."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Сплэш ойнасини кўрсатиш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
msgstr "K3b ишга туш&ганда сплэш ойнасини кўрсатиш"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "E&nable Konqueror integration"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager.\n"
"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
"folder is created.\n"
"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "&Keep action dialogs open"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
"a new process like copying another CD."
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
#: rc.cpp:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default action dialog settings:"
msgstr "Андоза мосламалар"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
msgstr ""
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
#: rc.cpp:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Мавзу танлаш"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Мавзу"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Изоҳ"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
#: rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "no Theme selected"
msgstr "Мавзу танланмаган"
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Янги мавзуни ўрнатиш..."
#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Мавзуни олиб ташлаш"
#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Мослаш..."
#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
#: rc.cpp:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
"structure.</p>"
msgstr "<p><em> Плагинлар</em><em> Плагинлар</em> да</p>"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "CDDB Options"
msgstr "CDDB мосламалари"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
#: rc.cpp:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Локал"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
#: rc.cpp:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use local CDDB directory"
msgstr "Локал CDDB диреториясини қўллаш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
#: rc.cpp:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
msgstr "Сақлаш да да"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Директория:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
#: rc.cpp:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move directory down"
msgstr "Директорияни пастга кўчириш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
#: rc.cpp:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add directory"
msgstr "Директория қўшиш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
#: rc.cpp:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove directory"
msgstr "Директорияни олиб ташлаш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move directory up"
msgstr "Директорияни юқорига кўчириш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Remote"
msgstr "Масофадаги"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Port "
msgstr "Порт "
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Add server"
msgstr "Серверни қўшиш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
#: rc.cpp:430
#, no-c-format
msgid "Remove server"
msgstr "Серверни олиб ташлаш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "Move server up"
msgstr "Серверни юқорига кўчириш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Move server down"
msgstr "Серверни пастга кўчириш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
#: rc.cpp:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable remote CDDB queries"
msgstr "Масофавий CDDB сўровларига рухсат бериш"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "CGI Path"
msgstr "CGI йўли"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Йўл:"
#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual CGI path"
msgstr "CGI йўлини қўлюола ўрнатиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "K3bAudioTrackWidget"
msgstr "K3bAudioTrackWidget"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
#: rc.cpp:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&D-Text"
msgstr "Матн"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "So&ngwriter:"
msgstr "&Қўшиқ муаллифи:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Arranger:"
msgstr "&Аранжировкачи:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Композитор:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
#: rc.cpp:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Хабар:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Performer:"
msgstr "&Ижрочи:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&ISRC:"
msgstr "&ISRC:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "Са&рлавҳа:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Preemph&asis"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
#: rc.cpp:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy permitted"
msgstr "Нусха олишга рухсат бериш"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Post-Gap:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Set the length of the track's post-gap"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid ""
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
#: rc.cpp:512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Messa&ge:"
msgstr "&Хабар:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
#: rc.cpp:1014
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy to all tracks"
msgstr "Ҳамма йўлакчалардан нусха олиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
#: rc.cpp:521
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&UPC EAN:"
msgstr "&UPC EAN:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
#: rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid "&Disk id:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
#: rc.cpp:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Playback Settings"
msgstr "Ўйнаш параметрлари"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
#: rc.cpp:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
msgstr "MPlayer субтитри шрифти:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Unwanted MPlayer options:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
#: rc.cpp:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y files randomly"
msgstr "Файлларни тасодифий усул билан &ўйнаш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
#: rc.cpp:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The files are played in random order"
msgstr "Файллар тасодифий усулда ўйналади"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
#: rc.cpp:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
"determined randomly every time it is played."
msgstr "<p> да."
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
#: rc.cpp:588
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do not use DMA"
msgstr "DMA &қўлланилмайди"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Do not use DMA for media access"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
#: rc.cpp:594
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
msgstr "<p> DVD DVD</p>"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
#: rc.cpp:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options"
msgstr "MPlayer'нинг қўшимча мосламалари"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
#: rc.cpp:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
msgstr ""
"<p> да\n"
"<p>\n"
"<pre></pre>"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
#: rc.cpp:613
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional MPlayer options:"
msgstr "MPlayer'нинг қўшимча мосламалари:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Loop playlist:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
#: rc.cpp:622
#, fuzzy, no-c-format
msgid "infinity"
msgstr "тўхтовсиз"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
#: rc.cpp:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How many times should the playlist be looped"
msgstr "Ўйнаш рўйхати неча марта такрорланади"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
#: rc.cpp:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio Player Background:"
msgstr "Аудио плейер орқа фони:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Background video to show during audio playback"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
". So to add a background one has to copy the file to that folder."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Startup Behavior"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
#: rc.cpp:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout:"
msgstr "Тугматаг тугмалар тартиби:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "eMovix boot messages language:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
#: rc.cpp:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default boot label:"
msgstr "Андоза:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
"labels start a general Vesa video driver.\n"
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
"boards.\n"
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
"driver in different screen resolutions.\n"
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
"Acsii characters.\n"
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
"instead of the medium."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
#: rc.cpp:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the layout of the keyboard"
msgstr "Маълумотли йўлакчалар усулини танланг"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
"controlling the media player."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
#: rc.cpp:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior After Playing"
msgstr "Хусусиятлар Кейин Ўйнамоқда"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
#: rc.cpp:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject disk"
msgstr "Дискни ч&иқариш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
#: rc.cpp:679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject the disk after playing has finished"
msgstr "Ўйнаш тугагандан кейин дисни чиқариш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
"finished."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
#: rc.cpp:685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sh&utdown"
msgstr "Компьютерни ў&чириш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
#: rc.cpp:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shutdown after playing has finished"
msgstr "Ўйнаш тугагандан сўнг компьютерни ўчириш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
#: rc.cpp:691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
"finished playing."
msgstr "<p> ўйнамоқда."
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
#: rc.cpp:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&boot"
msgstr "&Ўчириб-ёқиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
#: rc.cpp:697
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot after playing has finished"
msgstr "Ўчириб-ёқиш ўйнамоқда"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
#: rc.cpp:700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
"playing."
msgstr "<p> ўйнамоқда."
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "Boot images:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Я&нги..."
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
#: rc.cpp:709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new boot image"
msgstr "Қўшиш расм"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
#: rc.cpp:715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove selected boot image"
msgstr "Олиб ташлаш расм"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emulation Type"
msgstr "Эмуляция тури"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#: rc.cpp:724
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Локал йўл"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
#: rc.cpp:730
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flopp&y"
msgstr "Дискет"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Harddisk"
msgstr "Қаттиқ диск"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
#: rc.cpp:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emulate a harddisk"
msgstr "Қаттиқ дискни эмуляция қилиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
#: rc.cpp:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No emulation at all"
msgstr "Умуман эмуляцияни қўлланмайди"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
#: rc.cpp:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No boot image"
msgstr "Йўқ расм"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
#: rc.cpp:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
msgstr "Эмуляция қилинган дискета/қаттиқ дискдан юкланмасин"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid "Boot-info-table"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
#: rc.cpp:766
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Boot load segment:"
msgstr "Юклаш сегменти:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
#: rc.cpp:769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Boot load size:"
msgstr "Юклаш ҳажми:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
#: rc.cpp:772
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Advanced Op&tions"
msgstr "Қўшимча параметрларни &кўрсатиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
#: rc.cpp:775
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Boot catalog:"
msgstr "Юклаш каталоги:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid "boot/boot.catalog"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
#: rc.cpp:781
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data Image Settings"
msgstr "Маълумот Расм Мосламалар"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
#: rc.cpp:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume Name"
msgstr "Товуш Номи:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "&More fields..."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "File System"
msgstr "Файл тизими"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
#: rc.cpp:793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File system presets"
msgstr "Файл тизими"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
#: rc.cpp:799
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Рамзий боғлар"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "Ўзгаришларсиз"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
#: rc.cpp:805
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Discard broken symlinks"
msgstr "Барча рамзий боғларни бекор қилиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
#: rc.cpp:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Discard all symlinks"
msgstr "Барча рамзий боғларни бекор қилиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
#: rc.cpp:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Очиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
#: rc.cpp:814
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Symbolic link handling in the project"
msgstr "Қўшиш боғ"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
"are handled in a K3b project.\n"
"\n"
"<p><b>No Change</b>"
"<br>\n"
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
"\n"
"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
"<br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
"project. That includes all links to absolute paths like "
"'/home/myhome/testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Discard all symlinks</b>"
"<br>\n"
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
"\n"
"<p><b>Follow symlinks</b>"
"<br>\n"
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
"symbolic links."
"<br>\n"
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "White space handling"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
#: rc.cpp:841
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip"
msgstr "Бўш жойларни олиб ташлаш"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Extended Strip"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Handling of spaces in filenames"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>No Change</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
"<p><b>Strip</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
"<p><b>Extended Strip</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
"capitalize all letters following a space."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
"<p><b>Replace</b>"
"<br>\n"
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
"the specified characters."
"<br>\n"
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "The string to replace spaces with"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
#: rc.cpp:872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Data Filesystems"
msgstr "Файл тизими"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
#: rc.cpp:875
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File System Settings"
msgstr "Файл тизими"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "ISO9660 Filesystem"
msgstr "ISO9660 файл тизими"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "File Systems"
msgstr "Файл тизимлари"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:887
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
msgstr "Файл тизимига Rock Ridge кенгайтмасини қўшиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
"DVD.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Generate &Joliet extensions"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
#: rc.cpp:899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
msgstr "Файл тизимига Joliet кенгайтмасини қўшиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
"ISO-9660 file system.\n"
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
"all allow 255 characters per path name component.\n"
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
"DVDs</b> for that reason."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Generate &UDF structures"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
#: rc.cpp:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add UDF structures to the file system"
msgstr "Файл тизимига UDF структурасини қўшиш"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
#: rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
") is mainly used for DVDs."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Other Settings"
msgstr "Бошқа мосламалар"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid "F&orce input charset:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
#: rc.cpp:925
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
msgstr "Файлларга бўлган ҳуқуқни сақлаш (заҳира нусхаси)"
#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
"have equal permissions and be owned by root).\n"
"<p>This is mainly useful for backups."
"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
"exist."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Volume Descriptor"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "V&olume set name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "&Volume name:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "P&reparer:"
msgstr "&Тайёрловчи:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
#: rc.cpp:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ublisher:"
msgstr "&Ишлаб чиқарувчи:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Volu&me set size:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Volume set &number:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid "S&ystem:"
msgstr "&Тизим:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Дастур:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
#: rc.cpp:964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a bibliographic file from the project"
msgstr "Лойиҳа учун кўп сессияли усулни танланг."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
#: rc.cpp:970
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select an abstract file from the project"
msgstr "Лойиҳага файл қўшиш учун ушлаб олиб қўйишдан фойдаланинг."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
#: rc.cpp:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a copyright file from the project"
msgstr "Илтимос аввал лойиҳага файлни қўшинг."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Abstract file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
#: rc.cpp:982
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copyright file:"
msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid "Bibliographic file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
#: rc.cpp:991
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write CD-Text"
msgstr "Ёзиш Матн"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>CD-Text</b>\n"
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
msgstr ""
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
#: rc.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Perf&ormer:"
msgstr "&Ижрочи:"
#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "More Fiel&ds..."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "File Quality"
msgstr "Файл сифати"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "&Quality level:"
msgstr "Сифат дара&жаси:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
#: rc.cpp:1029
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Controls the quality of the encoded files"
msgstr "Кодланган файллар сифатини назорат қилиш"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "high quality"
msgstr "юқори сифатли"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "small file"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
#: rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "M&anual settings:"
msgstr "Қўлбола мос&ламалар:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
#: rc.cpp:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Upper bitrate:"
msgstr "Максимал битрейт:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
#: rc.cpp:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lower &bitrate:"
msgstr "Минимал битрейт:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
#, fuzzy, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
#: rc.cpp:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nominal bitrate:"
msgstr "Минимал битрейт:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
#: rc.cpp:1065
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual settings (used for all file types)"
msgstr "Қўлбола мосламалар (ҳамма файл турларига қўлланилади)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sample rate:"
msgstr "Намуна:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Signed Linear"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Unsigned Linear"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
#: rc.cpp:1077
#, fuzzy, no-c-format
msgid "u-law (logarithmic)"
msgstr "u-law (логарифмик)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
#: rc.cpp:1080
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A-law (logarithmic)"
msgstr "A-law (логарифмик)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "ADPCM"
msgstr "ADPCM"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "IMA_ADPCM"
msgstr "IMA_ADPCM"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
#: rc.cpp:1092
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Floating-Point"
msgstr "Сузувчи нуқтали"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
"Floating-point.</p>\n"
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
"called DVI ADPCM."
"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "14400"
msgstr "14400"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
#: rc.cpp:1103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data size:"
msgstr "Маълумот ҳажми:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
#: rc.cpp:1106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data encoding:"
msgstr "Маълумотларни кодлаш:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Channels:"
msgstr "Каналлар:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (моно)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (стерео)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "4 (quad sound)"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
#: rc.cpp:1124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "16-bit Words"
msgstr "16-битли сўз"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
#: rc.cpp:1127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "32-bit Words"
msgstr "32-битли сўз"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Сифати"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Доимий битрейт"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Ўзгарувчи битрейт"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Максимал битрейт:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Minimum bitrate:"
msgstr "Минимал битрейт:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Average bitrate:"
msgstr "Ўртача битрейт:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
#: rc.cpp:1151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel Mode"
msgstr "Каналлар"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Joint-стерео"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
#: rc.cpp:1163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the channel mode."
msgstr "Каналлар усулини танланг."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
#: rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
"<p><b>Stereo</b>"
"<br>\n"
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
"fewer bits because of a lower complexity.\n"
"<p><b>Joint-Stereo</b>"
"<br>\n"
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
"encoding quality.\n"
"<p><b>Mono</b>"
"<br>\n"
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
"right channel, attenuated by 6 dB."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Quality Settings"
msgstr "Сифат мосламалари"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Олдинги:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Manual settings:"
msgstr "Қўлбола мосламалар:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
#: rc.cpp:1199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Settings..."
msgstr "Мосламалар"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
#: rc.cpp:1205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Quality"
msgstr "Кодлаш сифати"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
"quality at good speed.\n"
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
"quality.\n"
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
#: rc.cpp:1219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "fast encoding"
msgstr "тез кодлаш"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
#: rc.cpp:1228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark copyrighted"
msgstr "Муаллифликҳуқуқи ҳимояланган"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Mark as original"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Strict ISO compliance"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Enforce strict ISO compliance"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
"frame size."
"<br>\n"
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
"players."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
#: rc.cpp:1250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Error protection"
msgstr "Хатоликларни тузатиш"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
"on the installed applications."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
#: rc.cpp:1263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configured Encoders"
msgstr "Плагинни мослаш"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
#: rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "Кенгайтма"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Буйруқ"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрирлаш..."
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Қўшиш..."
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
#: rc.cpp:1290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename extension:"
msgstr "Файлнинг номи"
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Command</b>"
"<br>\n"
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
"<br>\n"
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
"to write its output to."
"<br>\n"
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
"<br>\n"
"<b>%t</b> - Title"
"<br>\n"
"<b>%a</b> - Artist"
"<br>\n"
"<b>%c</b> - Comment"
"<br>\n"
"<b>%n</b> - Track number"
"<br>\n"
"<b>%m</b> - Album Title"
"<br>\n"
"<b>%r</b> - Album Artist"
"<br>\n"
"<b>%x</b> - Album comment"
"<br>\n"
"<b>%y</b> - Release Year"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
#: rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Swap &Byte Order"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid "Swap the byte order of the input data"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
"order is wrong and this option has to be checked."
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
#: rc.cpp:1324
#, no-c-format
msgid "Write W&ave Header"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "Create a wave header for the input data"
msgstr ""
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:52
msgid "First Run"
msgstr ""
#: k3bfirstrun.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Бекор қилишни тасдиқлаш"
#: k3bfirstrun.cpp:61
#, fuzzy
msgid "No Konqueror integration"
msgstr "Бекор қилишни тасдиқлаш"
#: k3bfirstrun.cpp:64
msgid ""
"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
"K3b from the context menu in the file manager."
"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
"the K3b settings.</em>"
msgstr ""
#: k3bfileview.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
#: k3bfileview.cpp:104
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Товуш файллар"
#: k3bfileview.cpp:105
#, fuzzy
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
msgstr "x Товуш Файллар"
#: k3bfileview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
msgstr "x Товуш Файллар"
#: k3bfileview.cpp:107
#, fuzzy
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
msgstr "x Товуш Файллар"
#: k3bfileview.cpp:108
#, fuzzy
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
msgstr "Видео Файллар"
#: k3binteractiondialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Load default settings"
msgstr "K3b андоза мосламаларини юклаш"
#: k3binteractiondialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Load saved settings"
msgstr "Охирги ишлатилган мосламалар"
#: k3binteractiondialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Load last used settings"
msgstr "Охирги ишлатилган мосламалар"
#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
msgid "Start"
msgstr "Бошлаш"
#: k3binteractiondialog.cpp:117
msgid "Start the task"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Load default or saved settings"
msgstr "K3b андоза мосламаларини юклаш"
#: k3binteractiondialog.cpp:244
msgid "Save current settings to reuse them later"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
"before, or the last used ones."
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
"<p>Saves the current settings of the action dialog."
"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
msgstr ""
#: k3binteractiondialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Action Dialog Settings"
msgstr "Ёзиш мосламалари"
#: k3binteractiondialog.cpp:321
msgid ""
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
"should be loaded if an action dialog is opened again."
"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
"configuration dialog.</em>"
msgstr ""
#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
msgid "no file"
msgstr "файл йўқ"
#: k3baudioplayer.cpp:228
msgid "Clear List"
msgstr "Рўйхатни тозалаш"
#: k3baudioplayer.cpp:348
msgid "No running aRtsd found"
msgstr "Ишлаётган aRtsd топилмади"
#: k3baudioplayer.cpp:355
msgid "Unknown file format"
msgstr "Номаълум файл формати"
#: k3baudioplayer.cpp:589
msgid "playing"
msgstr "ўйнаяпти"
#: k3baudioplayer.cpp:592
msgid "paused"
msgstr "вақтинча тўхтатилган"
#: k3baudioplayer.cpp:595
msgid "stopped"
msgstr "тўхтатилган"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
msgid ""
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
"Not all writers support DAO."
"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
msgid ""
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
"be turned off after every track."
"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
msgid ""
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
"of the writer device."
"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
msgid ""
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
msgid ""
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
"burned disk."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
msgid "Select the writing mode to use"
msgstr "Қўллаш учун ёзиш усулини танланг"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
msgid "Writing mode"
msgstr "Ёзиш усули"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
msgid ""
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
"only one way to write them."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
msgid "DAO"
msgstr "DAO"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
msgid "TAO"
msgstr "TAO"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
msgid "Restricted Overwrite"
msgstr ""
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
msgid "CD-Text"
msgstr ""
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
#, c-format
msgid "Generating fingerprint for track %1."
msgstr ""
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
msgstr ""
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
msgid "MusicBrainz Query"
msgstr ""
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
msgstr ""
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Аудио йўлакчалар"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
msgid "Please be patient..."
msgstr "Илтимос кутиб туринг..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" лойиҳасига файллар қўшиш..."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unable to find the following files"
msgstr "Қуйидаги файлларни топиб бўлмади"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
msgid "No non-local files supported"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
msgstr "Қуйидаги файлларни топиб бўлмади"
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Problems while adding files to the project."
msgstr "Илтимос аввал лойиҳага файлни қўшинг."
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Analysing file '%1'..."
msgstr "Файл ёпилмоқда..."
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Remove Subtitle File"
msgstr "Субтитр файлини олиб ташлаш"
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Субтитр фалини қўшиш..."
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Volume Name:"
msgstr "Товуш Номи:"
#: projects/k3bmovixview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "K3b currently only supports local files."
msgstr "Ҳозирча K3b фақат локал файлларни қўллайди."
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
msgid "Audio Project"
msgstr "Аудио лойиҳа"
#: projects/k3bview.cpp:60
msgid "&Burn"
msgstr "Дискка ё&зиш"
#: projects/k3bview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open the burn dialog for the current project"
msgstr "Ростдан ҳам жорий лойиҳани тозаламоқчимисиз?"
#: projects/k3bview.cpp:63
msgid "&Properties"
msgstr "Хосса&лари"
#: projects/k3bview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open the properties dialog"
msgstr "Хоссалар ойнасини очиш"
#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Please add files to your project first."
msgstr "Илтимос аввал лойиҳага файлни қўшинг."
#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
#: projects/k3bview.cpp:98
#, fuzzy
msgid "No Data to Burn"
msgstr "Ёзиш учун ҳеч қандай маълумот йўқ"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
msgid "Floppy"
msgstr "Дискет"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Қўшимча параметрларни бекитиш"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Қўшимча параметрларни кўрсатиш"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr "Расм"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
"extracting them from a real floppy disk:"
"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
"floppy generators that can be found on <a "
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
"the internet</a>."
msgstr ""
#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
#, fuzzy
msgid "No Floppy image selected"
msgstr "Тасвир файли танланмаган"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
msgid "Use harddisk emulation"
msgstr ""
#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Use no emulation"
msgstr "Умуман эмуляцияни қўлланмайди"
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
msgid "default"
msgstr "андоза"
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
msgstr "Лойиҳага файл қўшиш учун ушлаб олиб қўйишдан фойдаланинг."
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
msgid "To remove or rename files use the context menu."
msgstr ""
#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
#, fuzzy
msgid "After that press the burn button to write the DVD."
msgstr "Шундан сўнг DVD ёзиш учун ёзиш тугмасини босинг."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "eMovix CD Project"
msgstr "eMovix CD лойиҳаси"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57
msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)"
msgstr ""
"1 файл (%1)\n"
"%n-та файл (%1)"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
msgid "Filesystem"
msgstr "Файл тизими"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Datatrack Mode"
msgstr "Усул"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Multisession"
msgstr "Кўп сессияли"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr ""
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
msgstr "Кўпчилик диск ёзувчилар DAO усулида кўп сессияли диск ёзолмайди."
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
msgstr ""
"Лойиҳага MPEG видео файлини қўшиш учун ушлаб олиб қўйишдан фойдаланинг."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
#, fuzzy
msgid "After that press the burn button to write the CD."
msgstr "Шундан сўнг DVD ёзиш учун ёзиш тугмасини босинг."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
msgid "No."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Ўлчам"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
#, fuzzy
msgid "High Resolution"
msgstr "Юқори ўлчамли"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
msgid "Framerate"
msgstr "Фреймрейт"
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
msgid "Muxrate"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Давомийлиги"
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Video DVD Project"
msgstr "Видео DVD лойиҳа"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Ҳажми: %1"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
msgid "New Directory..."
msgstr "Янги жилд..."
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
msgid "Rename"
msgstr "Номини ўзгартириш"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
msgid "New Directory"
msgstr "Янги жилд"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Please insert the name for the new directory:"
msgstr "Янги жилд учун ном киритинг:"
#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
"directory:"
msgstr "номи номи:"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Data Project"
msgstr "Маълумотли лойиҳа"
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multisession Mode"
msgstr "Кўп марта ёзиш усули"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Video CD (Version 1.1)"
msgstr "Video CD 1.1"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Video CD (Version 2.0)"
msgstr "Video CD 2.0"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "High-Quality Video CD"
msgstr "Юқори сифатли Video CD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71
msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Video CD type %1"
msgstr "Video CD %1 турини танланг"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Automatic video type recognition."
msgstr "Видео турини автоматик аниқлаш."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117
msgid "Specify album id for VideoCD set"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
msgid "Specify number of volumes in album set"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
msgstr "Доим бўш `/SEGMENT' жилдини қўшиш"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
msgid ""
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
"MPEG-2 video streams."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
"playing device."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Sets the front margin for sequence items."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
"which has the following characteristics:"
"<ul>"
"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
"information areas.</li>"
"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
"single speed CD-ROM drives."
"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
"<ul>"
"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
"2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
"<p>This one added the following items to the features already available in the "
"Video CD 1.1 specification:"
"<ul>"
"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
"was added.</li>"
"<li>Note Segment Items::.</li>"
"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
"<li>Support for closed captions.</li>"
"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
"resolutions became available:"
"<ul>"
"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
"<ul>"
"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
"kbit/sec bit-rate.</li>"
"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
"provided."
"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
"single speed drives.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
"specification was called into life 1999."
"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
"specification--are:"
"<ul>"
"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
"already existing closed caption facility.</li>"
"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
"<ul>"
"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
"<ul>"
"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
"instead of <b>0</b>.</li>"
"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
"<p>If Autodetect is:</p>"
"<ul>"
"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
"Autodetect ON.</p>"
"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
"<ul>"
"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
"\"/MPEGAV\".</li>"
"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
"<ul>"
"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
"specification.</li></ul>"
"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
"track.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
"media."
"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
"requires that a CD-i application program must be present."
"<p>This program is designed to:"
"<ul>"
"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
"system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
"<p>You have the option to configure the VCD application."
"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
"interaction with the user through the remote control or some other input device "
"available."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
"should always be present."
"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
"is suitable to be jumped to directly."
"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
"a sequence header in its turn."
"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
"intra coded picture."
"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
"reverse scanning."
"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
"update scan offsets option."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
"<ul>"
"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
"parameter."
"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
msgstr "Умумий"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Playback Control (PBC)"
msgstr "Ўйнаш бошқаруви (PBC)"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
msgstr "SEGMENT жилди доим мавжуд бўлиши лозим"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303
msgid "Relaxed aps"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304
msgid "Update scan offsets"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309
msgid "Gaps"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316
msgid "Customize gaps and margins"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323
msgid "Track pre gap (0..300):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328
msgid "Track front margin (0..150):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337
msgid "Track rear margin (0..150):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412
msgid "Restriction category (0..3):"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438
msgid "VideoCD 1.1"
msgstr "VideoCD 1.1"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439
msgid "VideoCD 2.0"
msgstr "VideoCD 2.0"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Super-VideoCD"
msgstr "Super-VideoCD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "HQ-VideoCD"
msgstr "HQ-VideoCD"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Autodetect VideoCD type"
msgstr "VideoCD турини автоматик аниқлаш"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449
msgid "Enable broken SVCD mode"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454
msgid "Enable %1 track interpretation"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459
msgid "Use 2336 byte sectors"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Enable CD-i support"
msgstr "CD-i қўллаш"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464
#, fuzzy
msgid "VideoCD on CD-i"
msgstr "VideoCD CD-i'да"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485
msgid "System:"
msgstr "Тизим:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486
msgid "Application:"
msgstr "Дастур:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Publisher:"
msgstr "&Ишлаб чиқарувчи:"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "%1'ни алмаштиришни истайсизми?"
#: projects/k3bdataview.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Import Session..."
msgstr "Сессияни &импорт қилиш..."
#: projects/k3bdataview.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Clear Imported Session"
msgstr "Импорт қилинган сессияни &тозалаш"
#: projects/k3bdataview.cpp:83
msgid "&Edit Boot Images..."
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Import a previously burned session into the current project"
msgstr "Ростдан ҳам жорий лойиҳани тозаламоқчимисиз?"
#: projects/k3bdataview.cpp:88
msgid "Remove the imported items from a previous session"
msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr "Ростдан ҳам жорий лойиҳани тозаламоқчимисиз?"
#: projects/k3bdataview.cpp:151
msgid "Edit Boot Images"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
msgid "Start Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
msgid "End Offset"
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
msgid "Used part of the audio source"
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
msgid "Session Import"
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
"Rock Ridge extensions."
"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
"filenames yet."
msgstr ""
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
msgid "Session Import Warning"
msgstr ""
#: projects/k3bmixedview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
msgstr "Илтимос аввал лойиҳага файллар ва аудио номларини қўшинг."
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
msgid "Play"
msgstr "Ўйнаш"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
msgid "Pause"
msgstr "Вақтинча тўхтатиш"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
msgid "Play/Pause"
msgstr "Ўйнаш/Вақтинча тўхтатиш"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
msgid "Next"
msgstr "Кейинги"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
msgid "Prev"
msgstr "Олдинги"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
msgid "Seek"
msgstr "Ўтказиш"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
msgid "Previous"
msgstr "Олдинги"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
msgstr "Ўйналмоқда %1: %2 - %3"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Split Audio Track"
msgstr "Аудио йўлакчани бўлиш"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Please select the position where the track should be split."
msgstr "Йўлакчани иккига бўлинадиг жойини кўрсатинг."
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Split track at:"
msgstr "Йўлакчани бўлиш..."
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Split Here"
msgstr "Стерео"
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Remove this Range"
msgstr "Мавзуни олиб ташлаш"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
msgid "Linux/Unix only"
msgstr "Фақат Linux/Unix"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
msgid "Linux/Unix + Windows"
msgstr "Linux/Unix ва Windows"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
msgid "Very large files (UDF)"
msgstr "Жуда катта файллар (UDF)"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
msgid "DOS Compatibility"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
msgid "Custom Data Project Filesystems"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
"<p><b>File System Presets</b>"
"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
"selection of the most frequently used settings."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
"links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
"characters."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
"permissions are supported."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
msgid "Rock Ridge"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
msgid "UDF"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
msgid "Custom (ISO9660 only)"
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
msgid "Custom (%1)"
msgstr "Бошқа (%1)"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
"overhead) but a lot of advantages."
"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
msgstr "Rock Ridge кенгайтмаси ишлатилмайди"
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
msgstr ""
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Joliet Extensions Disabled"
msgstr "Joliet кенгайтмалари ишлатилмайди"
#: projects/k3bdvdview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the DVD."
msgstr "Ишлатиш ва ёки DVD."
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
msgid "Boot Images"
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
msgid "Mixed Project"
msgstr "Аралаш лойиҳа"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
msgid "Mixed Mode Type"
msgstr "Аралаш усул тури"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
msgid ""
"<em>Blue book CD</em>"
"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
"data track."
"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
"first session and ignore the second session with the data track."
"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
"recommended mode."
"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
"multisession CD."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Data in first track"
msgstr "Биринчи йўлакчадаги маълумотлар"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Data in last track"
msgstr "Охирги йўлакчадаги маълумотлар"
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
msgstr ""
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
msgid ""
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
"play the data track."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
"it first."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
"files."
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
msgid "Disable normalization"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
msgid "Disable on-the-fly burning"
msgstr ""
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
msgid "DVD Project"
msgstr "DVD лойиҳа"
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
msgid ""
"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
"disabled."
msgstr ""
#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "DVD multisession"
msgstr "Кўп сессияли DVD"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Adding files to project '%1'"
msgstr "\"%1\" лойиҳасига файллар қўшиш..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Adding image file to project"
msgstr "\"%1\" лойиҳасига файллар қўшиш..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add the file to the project"
msgstr "Жорий лойиҳани ёпиш"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
msgid "Burn the image directly"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
#, c-format
msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
"convmv tool"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
msgstr "\"%1\" лойиҳасига файллар қўшиш..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
msgid "File already exists"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
msgstr "<p><em>%1</em> файли <em>%2</em> лойиҳа жилдида аллақачон мавжуд."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
msgid "Replace the existing file"
msgstr "Мавжуд файлни алмаштириш"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
msgid "Replace All"
msgstr "Ҳаммасини алмаштириш"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
msgid "Always replace existing files"
msgstr "Мавжуд файлларни ҳар доим алмаштириш"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Keep the existing file"
msgstr "Мавжуд файл сақлаб қолинсин"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
msgid "Ignore All"
msgstr "Ҳаммасига эътибор берилмасин"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Always keep the existing file"
msgstr "Мавжуд файл доим сақлаб қолинсин"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Rename the new file"
msgstr "Янги файлни номини ўзгартириш"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Adding link to folder"
msgstr "Жилдга боғ қўшиш"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
msgid ""
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
"project.</b>"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Follow link now"
msgstr "Очиш боғ дарҳол"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
msgid "Always follow links"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
msgid "Add link to project"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
msgid "Always add links"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter New Filename"
msgstr "Янги файл номини киритинг"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
msgstr "Шу ном билан аталувчи файл аллақачон мавжуд. Бошқа ном киритинг:"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Do you also want to add hidden files?"
msgstr "Яширин файллар ҳам қўшилсинми?"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
msgid "Hidden Files"
msgstr "Яширилган файллар"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "Do Not Add"
msgstr "Қўшилмасин"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
"symlinks)?"
msgstr ""
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
msgid "System Files"
msgstr "Тизим файллари"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
msgstr "Лойиҳа учун кўп сессияли усулни танланг."
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
msgid ""
"<p><b>Multisession Mode</b>"
"<p><b>Auto</b>"
"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
"(appendable or not)."
"<p><b>No Multisession</b>"
"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
"<p><b>Start Multisession</b>"
"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
"sessions to be apppended."
"<p><b>Continue Multisession</b>"
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
"to allow further sessions to be apppended."
"<p><b>Finish Multisession</b>"
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
"data.</em>"
msgstr ""
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
#, fuzzy
msgid "No Multisession"
msgstr "Кўп сессияли ёзув йўқ"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Start Multisession"
msgstr "Кўп сессияли ёзув бошлаш"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Continue Multisession "
msgstr "Кўп сессияли ёзувни давом эттириш"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Finish Multisession "
msgstr "Кўп сессияли ёзувни якунлаш"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr ""
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
#, fuzzy
msgid "outside of project"
msgstr "лойиҳадан ташқари"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "root"
#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
#, fuzzy
msgid "From previous session"
msgstr "Олдинги сессиядан"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Video Track Properties"
msgstr "Видео йўлакча мосламаси"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405
msgid "%1 bit/s"
msgstr "%1 бит/с"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
msgid "May also look like | << on the remote control. "
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
msgid "May also look like >> | on the remote control."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
msgid "Delay reactivity of keys."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Activate the use of numeric keys."
msgstr "Рақамли тугмаларни қўллаш."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Overwrite default numeric keys."
msgstr "Андоза рақамли тугмалар ўрнини алмаштириш."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Numeric keys."
msgstr "Рақамли тугмалар."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
"selected at random."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
"jump is performed."
"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
"will be displayed once."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Event Disabled"
msgstr "Ҳодиса ўчирилган"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732
#, fuzzy
msgid "VideoCD END"
msgstr "VideoCD тугади"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
msgid "File Info"
msgstr "Файл ҳақида маълумот"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
msgid "Size:"
msgstr "Ўлчами:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Узунлиги:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394
msgid "Muxrate:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
msgstr "Ўйнаш бошқарувини ёқиш (бутун диск учун)"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Use numeric keys"
msgstr "Рақамли тугмалардан фойдаланиш"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572
msgid "Playing"
msgstr "Ўйналмоқда"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Playing track"
msgstr "Ўйналаётган йўлакча"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "ҳамиша"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "then wait"
msgstr "кейин кутиб туринг"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485
msgid " seconds"
msgstr " сония"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486
msgid "infinite"
msgstr "чексиз"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "after timeout playing"
msgstr "ўйнаш вақти тугагандан сўнг"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501
msgid "Key Pressed Interaction"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508
msgid "Previous:"
msgstr "Олдинги:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509
msgid "Next:"
msgstr "Кейинги:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510
msgid "Return:"
msgstr "Қайтариш:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511
msgid "Default:"
msgstr "Андоза:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537
msgid "Playback Control"
msgstr "Ўйнаш бошқаруви"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Numeric Keys"
msgstr "Рақамли тугмалар"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571
msgid "Key"
msgstr "Тугма"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Overwrite default assignment"
msgstr "Алмаштириш андоза"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599
msgid "Sampling frequency:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600
msgid "Mode:"
msgstr "Усул:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601
msgid "Copyright:"
msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656
msgid "Chroma format:"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657
msgid "Video format:"
msgstr "Видео формат:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658
msgid "Resolution:"
msgstr "Ўлчам:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659
msgid "High resolution:"
msgstr "Юқори ўлчамли:"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747
msgid "Segment-%1 - %2"
msgstr "Сегмент-%1 - %2"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr ""
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
msgid " (broken)"
msgstr " (бузиқ)"
#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
msgid "Link"
msgstr "Боғ"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
msgid "File Properties"
msgstr "Файл хоссалари"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Манзили:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
msgid "Used blocks:"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
msgid "Local name:"
msgstr "Локал ном:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
msgid "Local location:"
msgstr "Локал манзил:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 file\n"
"in %n files"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 directory\n"
"and %n directories"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
msgid "Special file"
msgstr "Махсус файл"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Hide on Rockridge"
msgstr "Rockridge'да бекитиш"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Hide on Joliet"
msgstr "Joliet'да бекитиш"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sort weight:"
msgstr "Саралаш:"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
msgstr "Ушбу файлни RockRidge файл тизимида бекитиш"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
msgstr "Ушбу файлни Joliet файл тизимида бекитиш"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Modify the physical sorting"
msgstr "Файл жойлашган ўрнида саралаш"
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
"the beginning of the image (and the disk)."
"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
"to the image."
msgstr ""
#: projects/k3bvcdview.cpp:67
msgid ""
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
"it from http://www.vcdimager.org"
msgstr ""
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
msgid "eMovix DVD Project"
msgstr "eMovix DVD лойиҳаси"
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
msgid ""
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
msgstr ""
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
msgstr "Лойиҳага аудио файл қўшиш учун ушлаб олиб қўйишдан фойдаланинг."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Artist (CD-Text)"
msgstr "Санъаткор (CD-текст)"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Title (CD-Text)"
msgstr "Номи (CD-текст)"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
msgid "Add Silence"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Merge Tracks"
msgstr "Йўлакчаларни бирлаштириш"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Source to Track"
msgstr "Йўлакчалар манбаси"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Split Track..."
msgstr "Йўлакчани бўлиш..."
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
msgid "Edit Source..."
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Play Track"
msgstr "Йўлакчани ўйнаш"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
msgid "Musicbrainz Lookup"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Try to determine meta information over the internet"
msgstr "Интернет орқали метамаълумотларни қидириб кўриш"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
msgid "Length of silence:"
msgstr ""
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Edit Audio Track Source"
msgstr "Аудио йўлакчани бўлиш"
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Please select an audio track."
msgstr "Илтимос аудио йўлакчани танланг."
#: projects/k3baudioview.cpp:62
msgid "Convert Tracks"
msgstr ""
#: projects/k3baudioview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
msgstr "Аудио йўлакчаларни бошқа аудо форматига айлантириш."
#: projects/k3baudioview.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
"audio project!"
msgstr "Аудио кодлаш плагини топилмади. Аудио лойиҳага файл қўша олмайсиз!"
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Audio Track Properties"
msgstr "Аудио йўлак хоссалари"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
msgid "Gimmicks"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
msgid "Hide first track"
msgstr "Биринчи йўлакчани бекитиш"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
msgid "Audio Ripping"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
msgid "Hide the first track in the first pregap"
msgstr ""
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
"contain the complete first track."
"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
"first track. Try it, it is quite amusing."
"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
msgid "min"
msgstr "дақиқа"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
msgid "Available: %1 of %2"
msgstr "Мавжуд: %2дан %1"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
#, c-format
msgid "Capacity exceeded by %1"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
msgid "Right click for media sizes"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
msgid "Minutes"
msgstr "Дақиқа"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайт"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
msgid "Custom..."
msgstr "Бошқа..."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
#, fuzzy
msgid "From Medium..."
msgstr "Ускунадан..."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
msgid "User Defaults"
msgstr "Фойдаланувчи андозалари"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
msgid "Save User Defaults"
msgstr "Фойдаланувчи андозаларини сақлаш"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
msgstr "Нега 4.7 ўрнига 4.4?"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
msgid "Show Size In"
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
msgid "CD Size"
msgstr "CD ҳажми"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
msgid "DVD Size"
msgstr "DVD ҳажми"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"_n: unused\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"unused\n"
"%n дақиқа"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
msgid ""
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
"on the media?</b>"
"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
"1024 for advertising reasons."
"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
msgid "gb"
msgstr "Гб"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
msgid "mb"
msgstr "Мб"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Custom Size"
msgstr "Бошқача ўлчам"
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
msgid ""
"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
"minutes</em> respectively."
msgstr ""
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Medium is not empty."
msgstr "Ускуна бўш эмас."
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
msgid "No usable medium found."
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
msgid "Force all options below"
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
"<ul>\n"
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
"to 8.3 characters.</li>\n"
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
"the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
msgid "IS09660 Settings"
msgstr "IS09660 мосламалари"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Rock Ridge Settings"
msgstr "Мосламалар"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Joliet Settings"
msgstr "Андоза мосламалар"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Misc Settings"
msgstr "Мосламалар"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
msgstr "ISO9660 файл номлари узунлигининг максимал даражаси (37 та белги)"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
msgstr ""
"ISO9660 файл номларида ASCII белгиларидан тўлиқ фойдаланишга рухсат бериш"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
msgstr "ISO9660 файл номларида ~ ва # белгиларини ишлатишга рухсат бериш"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
msgstr "ISO9660 файл номларида кичик ҳарфларни қўллашга рухсат бериш"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
msgstr "ISO9660 файл номларида бир неча нуқта қўлланишига рухсат бериш"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
msgstr "ISO9660 файл номларига 31 та белгигача рухсат бериш"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
msgstr ""
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
msgid "ISO Level"
msgstr "ISO даражаси"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
#, c-format
msgid "Level %1"
msgstr "%1-даража"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
msgstr "Joliet файл номларига 103 та белгигача рухсат бериш"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Create TRANS.TBL files"
msgstr "TRANS.TBL файлларини яратиш"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
msgstr "Joliet'да TRANS.TBL файлларини бекитиш"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
msgid "Do not cache inodes"
msgstr ""
#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
msgid "Project"
msgstr "Лойиҳа"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Save Settings and close"
msgstr "Мосламаларни сақлаб дастурдан чиқиш"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
msgstr "Лойиҳа мосламаларини сақлаб ёзиш ойнасидан чиқиш."
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Discard all changes and close"
msgstr "Барча рамзий боғларни бекор қилиш"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
msgid "Start the image creation"
msgstr ""
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Start the burning process"
msgstr "Жорий лойиҳани ёпиш"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
msgid "Writing"
msgstr "Ёзиш"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Расм"
#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
"To remove or rename files use the context menu.\n"
"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
"Лойиҳага файл қўшиш учун уни шу майдонга тортиб\n"
"ташланг. Лойиҳадаги файллар устида турли амаллар\n"
"бажариш учун сичқончанинг ўнг тугмасидан фойдаланинг.\n"
"Ҳамма нарса ёзишга тайёр бўлса, \"Дискка ёзиш\" тугмасини\n"
"босинг."
#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
msgid "Parent Directory"
msgstr "Юқори директория"
#: k3bfiletreeview.cpp:406
msgid "Directories"
msgstr "Директориялар"
#: k3bfiletreeview.cpp:472
msgid "Root"
msgstr "Туб"
#: k3bfiletreeview.cpp:473
msgid "Home"
msgstr "Уй"
#: k3bprojectmanager.cpp:202
#, c-format
msgid "AudioCD%1"
msgstr "Аудио-CD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:208
#, c-format
msgid "DataCD%1"
msgstr "Маълумот-CD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:214
#, c-format
msgid "MixedCD%1"
msgstr "Аралаш-CD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:220
#, c-format
msgid "VideoCD%1"
msgstr "Видео-CD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "eMovixCD%1"
msgstr "eMovixCD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:232
#, c-format
msgid "eMovixDVD%1"
msgstr "eMovixDVD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:238
#, c-format
msgid "DataDVD%1"
msgstr "Маълумот-DVD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:244
#, c-format
msgid "VideoDVD%1"
msgstr "Видео-DVD%1"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
"most\n"
"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
"settings menu;\n"
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
"defaults\n"
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
"these defaults\n"
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
"K3b defaults</em>\n"
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:26
msgid ""
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
"advanced</em> if you \n"
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
"\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
"happens. K3b opens a specific\n"
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
"given a list of the tracks with\n"
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
"Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
"want to burn to a certain\n"
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
"your burning medium.</p>\n"
msgstr ""
#: k3bwelcomewidget.cpp:87
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
msgstr "K3b - CD ва DVD ёзиш дастурига марҳамат"
#: k3bwelcomewidget.cpp:98
msgid "Further actions..."
msgstr "Бошқа амаллар..."
#: k3bwelcomewidget.cpp:447
msgid "Remove Button"
msgstr "Тугмани олиб ташлаш"
#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
msgid "Add Button"
msgstr "Тугмани қўшиш"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350
msgid "Channels"
msgstr "Каналлар"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352
msgid "Sampling Rate"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425
msgid "Layer"
msgstr "Қатлам"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437
msgid "Emphasis"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449
msgid "Copyright"
msgstr "Муаллифлик ҳуқуқи"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451
msgid "Original"
msgstr "Асл нусха"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
msgstr "VBR"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
msgid "%1 bps"
msgstr "%1 бит/с"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
msgid "50/15 ms"
msgstr "50/15 мс"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
msgid "CCITT J.17"
msgstr "CCITT J.17"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Максимал битрейт"
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Bitrate Nominal"
msgstr "Битрейт"
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Bitrate Lower"
msgstr "Минимал битрейт"
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Sample Size"
msgstr "Намуна Ҳажми"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
msgid "Vendor"
msgstr "Ишлаб чиқарувчи"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
msgid "%1 bits"
msgstr "%1 бит"
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
msgid "Musepack"
msgstr ""
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
msgid "Windows Media v1"
msgstr "Windows Media v1"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
msgid "Windows Media v2"
msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
msgid "MPEG 1 Layer III"
msgstr "MPEG 1 Layer III"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
msgstr "Қўшимча аудио/видео мосламалар"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Controls the quality of the encoded files."
msgstr "Кодланган файллар сифатини назорат қилиш"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
msgid "Sun AU"
msgstr "Sun AU"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
msgid "Amiga 8SVX"
msgstr "Amiga 8SVX"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
msgid "AIFF"
msgstr "AIFF"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Text Data"
msgstr "Матнли маълумот"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
msgid "GSM Speech"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322
msgid "Macintosh HCOM"
msgstr "Macintosh HCOM"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324
msgid "Maud (Amiga)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326
msgid "IRCAM"
msgstr "IRCAM"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328
msgid "SPHERE"
msgstr "SPHERE"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330
msgid "Turtle Beach SampleVision"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332
msgid "Yamaha TX-16W"
msgstr "Yamaha TX-16W"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336
msgid "Sound Blaster VOC"
msgstr "Sound Blaster VOC"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338
msgid "Wave (Sox)"
msgstr "Wave (Sox)"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Psion 8-bit A-law"
msgstr "Psion 8-bit A-law"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
msgid "Low quality (56 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
msgid "Low quality (90 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
msgid "Portable (average 115 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
msgid "Portable (average 130 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
msgid "Portable (average 160 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
msgid "Archiving (320 kbps)"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
#, fuzzy
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
msgstr "Қўлбола мосламалар:"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
msgstr "Доимий битрейт"
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Variable Bitrate (%1)"
msgstr "Ўзгарувчи битрейт"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Editing external audio encoder"
msgstr "Ташқи товуш файли:"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Please specify a name for the command."
msgstr "Буйруқни кўрсатинг."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
msgid "No name specified"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Please specify an extension for the command."
msgstr "Кенгайтмани кўрсатинг."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
msgid "No extension specified"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Please specify the command line."
msgstr "Буйруқни кўрсатинг."
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
msgid "No command line specified"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
#, c-format
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "No filename specified"
msgstr "Тасвир файли танланмаган"
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
msgid "Invalid command: the command is empty."
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
#, c-format
msgid "Command failed: %1"
msgstr ""
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
msgid "Could not find program '%1'"
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
#, c-format
msgid "Internal Alsa problem: %1"
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
msgid "Could not set access type (%1)."
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
msgid "Could not set sample format (%1)."
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
msgid "Could not set sample rate (%1)."
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
msgid "Could not set channel count (%1)."
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
msgid "Could not set parameters (%1)."
msgstr ""
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
msgid "Alsa device:"
msgstr "Alsa ускунаси:"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Номини ўзгартириш"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94
msgid "Scan"
msgstr ""
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98
msgid "Found Files"
msgstr "Топилган файллар"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103
msgid "New Name"
msgstr "Янги номи"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104
msgid "Old Name"
msgstr "Эски номи"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
msgstr "Номи ўзгартириладиган файлларни қидириш учун қидириш тугмасини босинг."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Scan for renamable files"
msgstr "Номи ўзгартириладиган файлларни қидириш"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
"(Title) ,are supported."
msgstr ""
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Rename Audio Files"
msgstr "Аудио файлни қайта номлаш"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Based on meta info"
msgstr "Мета маълумотга асосланган"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165
msgid "Please specify a valid pattern."
msgstr ""
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195
#, fuzzy
msgid "No renameable files found."
msgstr "Номини ўзгартириш учун файл топилмади."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257
msgid "Done."
msgstr "Тайёр."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "Аудио файлларни уларни метамаълумотлари бўйича қайта номлаш."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Query Cddb"
msgstr "cddb сўрови"
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Query a cddb entry for the current audio project."
msgstr "Жорий аудио файл учн CDDB сўрови."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71
msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query."
msgstr ""
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Cddb error"
msgstr "Cddb хатолиги"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD Reader Device"
#~ msgstr "DVD ўқувчи ускуна"
#~ msgid ""
#~ "_: Writing mode\n"
#~ "Overwrite"
#~ msgstr "Алмаштириш"
#~ msgid "K3b"
#~ msgstr "K3b"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1999 - 2006, Sebastian Trüg"
#~ msgstr "(c) 1999-2005, Себастиан Трюг (Sebastian Trüg) ва K3b жамоаси"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Load user default settings"
#~ msgstr "Фойдаланувчи андоза мосламаларини юклаш"
#~ msgid "Save user default settings for new projects"
#~ msgstr "Янги лойиҳа учун фойдаланувчи мосламаларини сақлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This sets all options back to K3b defaults."
#~ msgstr "<p>Ушбу мослама K3b андоза мосламаларини тиклайди."
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Ташқи кўриниш яратилмоқда..."
#, fuzzy
#~ msgid "Never skip a sector on error"
#~ msgstr "Хато сектордан эътиборсиз ўтиб кетилмасин"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>If this option is checked and K3b is not able to read a audio sector from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy.<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is no problem to let K3b skip unreadable sectors."
#~ msgstr "<p>Ушбу хосса қўлланилганда k3b манбадан ўқий олмаган маълумотларини, дискка ёзаётганда нолга алмаштириб ёзади."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip unreadable audio sectors"
#~ msgstr "Ўқиб бўлмайдиган секторларга эътибор берилмасин"
#, fuzzy
#~ msgid "Video CD (%1)"
#~ msgstr "VideoCD%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Info Text"
#~ msgstr "Маълумот ойнасини бекитиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Info Text"
#~ msgstr "Маълумот ойнасини кўрсатиш"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Ҳаммаси"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Encoding Settings"
#~ msgstr "MPEG-4 кодлаш мосламаси"
#~ msgid "Video quality:"
#~ msgstr "Видео сифати:"
#, fuzzy
#~ msgid " bits/pixel"
#~ msgstr " бит/пиксел"
#, fuzzy
#~ msgid " pixel"
#~ msgstr " пиксел"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI size:"
#~ msgstr "AVI ҳажми:"
#, fuzzy
#~ msgid " MByte"
#~ msgstr " Мбайт"
#, fuzzy
#~ msgid "K3b automatically calculate the bitrate or the width to get the video quality set above. If you select <b>width</b>, K3b will increase/decrease the AVI size so that it gets the video quality. If you select the<b> AVI size</b> the width will be increased/decreased to fit the quality."
#~ msgstr "ёки<b></b><b></b>."
#, fuzzy
#~ msgid "AVI size"
#~ msgstr "AVI ҳажми"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Эни:"
#, fuzzy
#~ msgid "First track will contain the data"
#~ msgstr "Биринчи йўлакча маълумотларга эга бўлади"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Standard mixed mode CD 1</b><p>K3b will write the data track before all audio tracks.<p>This mode should only be used for CDs that are unlikely to be played on a hifi audio CD player.<p><b>Caution:</b> It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to play the data track."
#~ msgstr "<p><b> Андоза</b><p> қўшиқ<p><p><b></b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Last track will contain the data"
#~ msgstr "Охирги йўлакча маълумотларга эга бўлади"
#, fuzzy
#~ msgid "The data will be written in a second session"
#~ msgstr "Маълумот иккинчи йўлакчага ёзилади"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Қўшиқ Сон"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Here you can setup the audio CD ripping pattern which states how your ripped tracks will be saved. The basic system allows setting of a standard pattern. If you want to have full control over the pattern please use the advanced pattern system."
#~ msgstr "<p> қўшиқ."
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Pattern System"
#~ msgstr "Асосий Тизим"
#, fuzzy
#~ msgid "You are free to add any text in the fields of the filename pattern. This text will be added between the selected entries."
#~ msgstr "матн да матн."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory Pattern"
#~ msgstr "Жилд"
#, fuzzy
#~ msgid "Second directory:"
#~ msgstr "Иккинчи директория:"
#, fuzzy
#~ msgid "First directory:"
#~ msgstr "Биринчи директория:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename Pattern"
#~ msgstr "Файлнинг номи"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Custom Pattern System"
#~ msgstr "Қўшимча Бошқа Тизим"
#, fuzzy
#~ msgid "%r/%m"
#~ msgstr "%r/%m"
#, fuzzy
#~ msgid "%g/%r - %m"
#~ msgstr "%g/%r - %m"
#, fuzzy
#~ msgid "music/ripped-tracks"
#~ msgstr "қўшиқ"
#, fuzzy
#~ msgid "%a - %t"
#~ msgstr "%a - %t"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %n - %t (%a)"
#~ msgstr "Қўшиқ"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace all blanks in filename with:"
#~ msgstr "Алмаштириш да:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace all blanks in directory with:"
#~ msgstr "Алмаштириш да:"
#, fuzzy
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Мисол"
#, fuzzy
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#, fuzzy
#~ msgid "This is how the ripped audio tracks will be saved"
#~ msgstr "қўшиқ"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>This is an example for the directory and file naming when ripping audio tracks from a CD. The names used have nothing to do with your environment. They are set by the author."
#~ msgstr "<p> ва қўшиқ."
#, fuzzy
#~ msgid "&Songwriter:"
#~ msgstr "&Қўшиқ муаллифи:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opt&ions"
#~ msgstr "CDDB мосламалари"
#, fuzzy
#~ msgid "00:03:24"
#~ msgstr "00:03:24"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 0:"
#~ msgstr "Индекс 0:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Index &0 for all tracks. Gap size:"
#~ msgstr "Барча йўлакчалар учун 0 индексини қидириш"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Desc"
#~ msgstr "Товуш"
#~ msgid "Un&lock"
#~ msgstr "&Очиш"
#~ msgid "Loc&k"
#~ msgstr "&Қулфлаш"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Тузувчи"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show again."
#~ msgstr "Бошқа кўрсатилмасин."
#, fuzzy
#~ msgid "writable CD or DVD"
#~ msgstr "DVD'га"
#, fuzzy
#~ msgid "writable DVD"
#~ msgstr "Кўп марта ёзиладиган:"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Layer DVD"
#~ msgstr "Икки қатламли DVD±R"
#~ msgid "DVD-RW and DVD+RW"
#~ msgstr "DVD-RW ва DVD+RW"
#, fuzzy
#~ msgid "&Format rewritable DVD..."
#~ msgstr "DVD±RW'ни &форматлаш..."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not create symbolic links"
#~ msgstr "Рамзий боғлар яратилмасин"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore all links pointing outside the project"
#~ msgstr "Лойиҳага алоқаси бўлмаган барча боғларга эғтибор берилмасин"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow symbolic links for source files"
#~ msgstr "Очиш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked every symbolic link in the project will be replaced with the contents of the file it is pointing to. This means that the resulting filesystem will not contain any symbolic links.\n"
#~ "<p>Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not support symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "<p> боғ да\n"
#~ "<p> да ўчирилган."
#, fuzzy
#~ msgid "Create CD-Text entries"
#~ msgstr "Яратиш Матн"
#~ msgid "K3b Defaults"
#~ msgstr "K3b андозалари"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Please wait while K3b is retrieving information about the media in <b>%1</b>."
#~ msgstr "<p>Илтимос кутиб туринг, K3b маълумот ташувчи ҳақидаги ҳисоботни <b>%1</b>'га олмоқда."
#, fuzzy
#~ msgid "%A/%T/%a - %t"
#~ msgstr "%A/%T/%a - %t"
#, fuzzy
#~ msgid "%g/%A - %T/Track%n"
#~ msgstr "Қўшиқ"
#, fuzzy
#~ msgid "%A - %T"
#~ msgstr "%A - %T"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Янги"
#, fuzzy
#~ msgid "New Program"
#~ msgstr "Янги дастур"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Program"
#~ msgstr "Дастурни олиб ташлаш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Command</b><br>\n"
#~ "The command must at least contain the filename (%f). Metainfo may be set with:<br>\n"
#~ "<b>%t</b> - Title; <b>%a</b> - Artist; <b>%c</b> - Comment; <b>%n</b> - Track number;<br>\n"
#~ "<b>%m</b> - Album Title; <b>%r</b> - Album Artist; <b>%x</b> - Album comment; <b>%y</b> - Year<br>\n"
#~ "Be aware that these values might be empty.<br>\n"
#~ "The program has to read the data from stdin.<br>\n"
#~ "If you only hear noise you most likely need to swap the byte order."
#~ msgstr ""
#~ "<p><b> Буйруқ</b><br><br>\n"
#~ "<b></b> Сарлавҳа<b></b> Санаткор<b></b> Изоҳ<b></b> Қўшиқ<br>\n"
#~ "<b> м</b> Албом Сарлавҳа<b></b> Албом Санаткор<b> x</b> Албом<b></b> Йил<br> бўш<br><br>."
#, fuzzy
#~ msgid "The command needs to contain the filename (%f)."
#~ msgstr "Буйруқда файл номи (%f) кўрсатилиши керак."
#, fuzzy
#~ msgid "Please specify a unique name and extension."
#~ msgstr "номи ва."
#~ msgid "Saves the current project as..."
#~ msgstr "Жорий лойиҳани бошқача сақлаш"
#~ msgid "Unable to reload media. Please reload manually."
#~ msgstr "Дискни қайта юклаб бўлмади. Илтимос қўлбола юкланг."
#~ msgid "Reload Failed"
#~ msgstr "Қайтадан юклаб бўлмади"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the burning dialog"
#~ msgstr "Ёзиш ойнасини очиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the imported session."
#~ msgstr "Импорт қилинган сессияни тозалаш."
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Хар ҳил"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripping Video DVD"
#~ msgstr "Видео DVD ўқиб олиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully ripped all video titles to %1."
#~ msgstr "Барча видео файллар %1'да ўқиб олинди."
#, fuzzy
#~ msgid "K3b could not mount <%1>. Please run K3bSetup."
#~ msgstr "K3b <%1> ни улай олмади. Илтимос K3bSetup'ни ишга туширинг."
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully mounted media. Starting DVD Ripping."
#~ msgstr "Маълумот ташувчи муваффаққиятли уланди. DVD ўқиб олишни бошлаймиз."
#, fuzzy
#~ msgid "Preprocessing Video DVD"
#~ msgstr "Video DVD'ни олдиндан таҳлил қилиш"
#, fuzzy
#~ msgid "K3b could not mount the DVD-device. Ensure that you have the rights to mount the DVD-drive and that it supports either iso9660 or udf filesystem."
#~ msgstr "K3b DVD ускунани улай олмади. Сизда етарли ҳуқуқ ва DVD ускунада ISO9660 файл тизими ёки UDF борлигига ишонч ҳосил қилинг."
#, fuzzy
#~ msgid "K3b could not copy the ifo-files from %1."
#~ msgstr "K3b %1 таркибидаги ifo-файллардан нусха ололмади."
#, fuzzy
#~ msgid "Ripping Error"
#~ msgstr "Ўқиб олиш хатолиги"
#~ msgid "%1 already exists."
#~ msgstr "%1 аллақачон мавжуд."
#, fuzzy
#~ msgid "Log file already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Лог файли аллақачон мавжуд. Алмаштирилсинми?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get data for audio normalizing. Use default of 1.0."
#~ msgstr "Овозни мўътадиллаштириш учун етарли маълумотларни олиб бўлмади. Қуйидаги асл андоза қиймат ишлатилади: 1,0."
#, fuzzy
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Номи"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Вақт"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Тил"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Қисм"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Бурчак"
#~ msgid "Please Wait..."
#~ msgstr "Илтимос кутиб туринг..."
#, fuzzy
#~ msgid "K3b is fetching information about title %1..."
#~ msgstr "K3b қуйидаги ном учун маълумотларни олмоқда: %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "Titleset %1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "Title %1"
#~ msgstr "Номи %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Warning!</b><p>DVD Ripping in K3b is currently unmaintained. Depending on the version of transcode K3b may freeze and pollute ~/.xsession-errors or stdin if you started K3b from a console.<p>If you are interested in maintaining the DVD Ripping part of K3b please contact the project's maintainer Sebastian Trueg (trueg@k3b.org)."
#~ msgstr " <p><b>Диққат!</b><p>Айни вақтда K3b ёрдамида DVD ўқиб олинмаяпти. Агар K3b консолдан юкланса transcode версиясидан қатъий назарK3b осилиб қолиши ва ~/.xsession-errors ёки stderr хатолигини бериши мумкин.<p>Агар K3b'нинг DVD ўқиб олиши билан қизиқсангиз, илтимос лойиҳа таъминловчиси Sebastian Trueg (trueg@k3b.org) билан боғланинг."
#, fuzzy
#~ msgid "DVD Ripping currently unstable"
#~ msgstr "DVD'ни ўқиб олиш бир меъёрда эмас"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripping DVD"
#~ msgstr "DVD ўқиб олиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Open encoding dialog after ripping."
#~ msgstr "Ўқиб олингандан сўнг кодлаш ойнасини очиш."
#, fuzzy
#~ msgid "Start encoding with default settings after ripping."
#~ msgstr "Ўқиб олингандан сўнг андоза мослама билан кодлаштиришни бошлаш."
#, fuzzy
#~ msgid "Available Space"
#~ msgstr "Мавжуд бўш жой"
#, fuzzy
#~ msgid "This starts the DVD copy."
#~ msgstr "Бу DVD'дан нусха олишни бошлайди."
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough space left in %1"
#~ msgstr "%1'да етарли бўш жой қолмади"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ripping Directory"
#~ msgstr "Ўқиб олиш жилдини кўрсатинг"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while parsing file: %1"
#~ msgstr "Қуйидаги файлни таҳлил қилиш хатолиги: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Loading Project"
#~ msgstr "Лойиҳани юклаш хатоси"
#~ msgid "(full)"
#~ msgstr "(тўлиқ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Data rate: "
#~ msgstr "Маълумот узатиш тезлиги: "
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time: "
#~ msgstr "Чамаланган вақт: "
#~ msgid "Expert Settings"
#~ msgstr "Қўшимча мосламалар"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown after encoding process finished"
#~ msgstr "Кодлаштириш жараёнидан сўнг компьютерни ўчирилсин"
#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, K3b shuts the system down after encoding has finished.This only works in when using Kdm."
#~ msgstr "Агар ушбу хосса қўлланилса K3b кодлаштиришдан сўнг компьютерни ўчиради. Бу хосса фақат Kdm билан бирга ишлайди."
#, fuzzy
#~ msgid "Start encoding without detecting normalize parameter for audio"
#~ msgstr "Товуш сигналини нормаллаштириш хоссасисини топмасдан кодлаштиришни бошлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Do only the first pass of a two-pass encoding"
#~ msgstr "Икки босқичли кодлаштиришни фақат биринчи босқичини бажариш"
#, fuzzy
#~ msgid "Do only the second pass of a two-pass encoding"
#~ msgstr "Икки босқичли кодлаштиришни фақат иккинчи босқичини бажариш"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Audio/Video Settings"
#~ msgstr "Асосий аудио/видео мосламалар"
#, fuzzy
#~ msgid "Video bitrate:"
#~ msgstr "Видео:"
#~ msgid "CDs:"
#~ msgstr "Компакт дисклар:"
#~ msgid "MP3 bitrate:"
#~ msgstr "MP3 битрейти:"
#~ msgid "Video codec:"
#~ msgstr "Видеокодек:"
#~ msgid "Codec mode:"
#~ msgstr "Кодек усули:"
#~ msgid "1 x 650 MB"
#~ msgstr "1 x 650 Мб"
#~ msgid "1 x 700 MB"
#~ msgstr "1 x 700 Мб"
#~ msgid "2 x 650 MB"
#~ msgstr "2 x 650 Мб"
#~ msgid "2 x 700 MB"
#~ msgstr "2 x 700 Мб"
#~ msgid "1 x 695 MB"
#~ msgstr "1 x 695 Мб"
#~ msgid "1 x 705 MB"
#~ msgstr "1 x 705 Мб"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this if you want the original digital sound (AC3)."
#~ msgstr "Ҳақиқий рақамли товуш (AC3) учун ишлатинг."
#~ msgid " 64 kbits"
#~ msgstr " 64 Кбит/с"
#~ msgid " 96 kbits"
#~ msgstr " 96 Кбит/с"
#~ msgid "112 kbits"
#~ msgstr "112 Кбит/с"
#~ msgid "128 kbits"
#~ msgstr "128 Кбит/с"
#~ msgid "160 kbits"
#~ msgstr "160 Кбит/с"
#~ msgid "192 kbits"
#~ msgstr "192 Кбит/с"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Constant bitrate\n"
#~ "CBR"
#~ msgstr "CBR"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Variable bitrate\n"
#~ "VBR"
#~ msgstr "Ўзгарувчи"
#~ msgid "%1 kbits"
#~ msgstr "%1 Кбит/с"
#, fuzzy
#~ msgid "Preprocessing audio"
#~ msgstr "Товушни олдиндан таҳлил қилиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't shutdown the system."
#~ msgstr "Компьютерни ўчириб бўлмади."
#, fuzzy
#~ msgid "Preprocessing audio completed."
#~ msgstr "Товуш таҳлили якунланди."
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file %1 to %2."
#~ msgstr "%1 файлидан %2 файлиган заҳира нусхаси олиб қўйиш."
#, fuzzy
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Узунаси:"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Кадр формати:"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio error:"
#~ msgstr "Кадр формати хатолиги:"
#~ msgid "Wrong setting"
#~ msgstr "Нотўғри мослама"
#~ msgid "Extended Audio/Video Settings"
#~ msgstr "Қўшимча аудио/видео мосламалар"
#, fuzzy
#~ msgid "Crispness:"
#~ msgstr "Тиниқлик:"
#~ msgid "0 - None"
#~ msgstr "0 - Йўқ"
#~ msgid "1 - Fast"
#~ msgstr "1 - Тез"
#~ msgid "DVD Information"
#~ msgstr "DVD ҳақида маълумот"
#, fuzzy
#~ msgid "Play length:"
#~ msgstr "Ўйнаш:"
#~ msgid "Frames:"
#~ msgstr "Фреймлар:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Фреймрейт:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video size:"
#~ msgstr "Видео:"
#, fuzzy
#~ msgid "TV norm:"
#~ msgstr "TV-сигнал:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping Settings"
#~ msgstr "Мосламалар"
#~ msgid "Resize Mode"
#~ msgstr "Ўлчамни ўзгартириш усули"
#~ msgid "Fast (-B)"
#~ msgstr "Тез (-B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically crop"
#~ msgstr "Автоматик қирқиш"
#~ msgid ""
#~ "_: Read data from VOB-files\n"
#~ "VOB"
#~ msgstr "VOB"
#~ msgid ""
#~ "_: Read data in form of DVD\n"
#~ "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Final Video"
#~ msgstr "Натижа видео"
#, fuzzy
#~ msgid "Encode"
#~ msgstr "Қайта кодлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Start encoding"
#~ msgstr "Бошлаш"
#~ msgid "You must choose a filename for the final video."
#~ msgstr "Натижа видео файли учун ном кўрсатиш керак."
#~ msgid "Settings Error"
#~ msgstr "Мосламалар хатоси"
#~ msgid "Select Project File"
#~ msgstr "Лойиҳа файлини танлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual &Video Bitrate:"
#~ msgstr "Видео:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Data Images Settings"
#~ msgstr "Қўшимча Маълумот Расмлар Мосламалар"
#, fuzzy
#~ msgid "Max read speed:"
#~ msgstr "Максимал ўқиш тезлиги:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max write speed:"
#~ msgstr "Максимал ёзиш тезлиги:"
#, fuzzy
#~ msgid "Writer Speed Verification"
#~ msgstr "Ёзувчи ускуна тезлигини текшириш"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>It seems this is the first time you start K3b %1 with this device configuration. Please verify if the writing speeds have been detected properly and correct them if necessary."
#~ msgstr "<p>Сиз K3b %1 дастурини унинг жорий ускуналар мосламаси билан биргаликда илк маротаба ишга туширмоқдасиз. Илтимос ёзувчи ускуна тезлиги тўғри аниқланганлигини текширинг, лозим бўлса мосланг."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 - CD writing speed:"
#~ msgstr "%1 %2 - CD'га ёзиш тезлиги:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens CD-blanking dialog"
#~ msgstr "Дискни тозалаш ойнасини очиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the CD Copy dialog"
#~ msgstr "Дискдан нусха олиш ойнасини очиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the DVD Copy dialog"
#~ msgstr "DVD'дан нусха олиш ойнасини очиш"
#~ msgid "Video Project"
#~ msgstr "Видео лойиҳа"
#, fuzzy
#~ msgid " second(s)"
#~ msgstr "с"
#, fuzzy
#~ msgid "Use numeric keys by default"
#~ msgstr "Андоза бўйича рақамли тугмалардан фойдаланиш"
#~ msgid "Writing Applications"
#~ msgstr "Ёзиш дастурлари"
#~ msgid "&Writing"
#~ msgstr "&Ёзиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Ҳуқуқлар"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are."
#~ msgstr "<p> да."
#, fuzzy
#~ msgid "Just remove all spaces"
#~ msgstr "Барча бўш жойларни олиб ташлаш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames.\n"
#~ "<p>Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<p> Мисол"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Шу билан алмаштириш:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace all spaces"
#~ msgstr "Барча бўш жойларни алмаштириш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with the specified characters.\n"
#~ "<p>For example with an underscore: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
#~ msgstr ""
#~ "<p> да\n"
#~ "<p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all spaces and capitalize the letters following them"
#~ msgstr "Олиб ташлаш ва"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and capitalize all letters following a space.\n"
#~ "<p>Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'"
#~ msgstr ""
#~ "<p> да ва\n"
#~ "<p> Мисол"
#~ msgid "Please insert an audio CD..."
#~ msgstr "Илтимос аудио дискни қўйинг..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert a data CD..."
#~ msgstr "Илтимос аудио йўлакчани танланг."
#, fuzzy
#~ msgid "Please insert an audio or mixed mode CD..."
#~ msgstr "Илтимос аудио йўлакчани танланг."
#, fuzzy
#~ msgid "&Encode Video..."
#~ msgstr "Видеони &кодлаш..."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating new video encoding project."
#~ msgstr "Видео кодлаш лойиҳасини яратиш."
#, fuzzy
#~ msgid "Never skip"
#~ msgstr "Ҳеч қачон ўтказиб юбормаслик"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>If this option is checked K3b will never skip an audio sector if it was not readable (see retries).<p>K3b will stop the ripping process if a read error occurs."
#~ msgstr "<p>Ушбу хосса қўлланилганда K3b аудио секторни ўқий олмаса, ундан эътиборсиз ўтиб кетмайди.<p>Агар ўқиш хатолик билан тугаса K3b жараённи тўхтатади."
#, fuzzy
#~ msgid "CD Reader Device"
#~ msgstr "CD ўқувчи ускуна"
#, fuzzy
#~ msgid "FIFO buffer:"
#~ msgstr "FIFO буфери:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disk Info"
#~ msgstr "&Диск ҳақида маълумот"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to fetch information about the inserted disk."
#~ msgstr "Қўйилган диск ҳақида маълумотни олишга уриниш."
#, fuzzy
#~ msgid "Unmounting disk."
#~ msgstr "Дискни узиш."
#, fuzzy
#~ msgid "No device selected."
#~ msgstr "Ускуна танланмаган."
#, fuzzy
#~ msgid "Ejecting disk."
#~ msgstr "Дискни чиқариш."
#, fuzzy
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Таъминловчи"
#, fuzzy
#~ msgid "Diskinfo"
#~ msgstr "Диск ҳақидаги маълумот"
#, fuzzy
#~ msgid "K3b &Setup"
#~ msgstr "K3b дастури &мосламаси"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve information about inserted media"
#~ msgstr "Қўйилган диск ҳақида маълумот олиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a CD/DVD device"
#~ msgstr "Илтимос CD/DVD ускунани танланг"
#, fuzzy
#~ msgid "No media"
#~ msgstr "Диск йўқ"
#, fuzzy
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "бўш"
#, fuzzy
#~ msgid "No Disk"
#~ msgstr "Диск йўқ"
#, fuzzy
#~ msgid "No disk in drive"
#~ msgstr "Ускунада диск йўқ"
#, fuzzy
#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Маълумотли CD"
#, fuzzy
#~ msgid "Burning Device"
#~ msgstr "Ускуна"
#, fuzzy
#~ msgid "The DVD writer that will write the DVD"
#~ msgstr "DVD DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "The speed at which to write the DVD"
#~ msgstr "DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "The external application to actually write the DVD"
#~ msgstr "DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "The CD writer that will write the CD"
#~ msgstr "CD дискларга ёзувчи CD'га ёзиш ускунаси"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Select the DVD writer that you want to use.<p>In most cases there will only be one writer available which does not leave much choice."
#~ msgstr "<p> Танлаш DVD<p>."
#, fuzzy
#~ msgid "No writable DVD media found."
#~ msgstr "Йўқ DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading all plugins..."
#~ msgstr "Юкланмоқда."
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning for CD devices..."
#~ msgstr "CD ускуналар қидирилмоқда..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Усул"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose between a constant or a variable bitrate."
#~ msgstr "ёки."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Let LAME choose the proper settings for variable bitrate based on a quality setting.\n"
#~ "<p>The quality increases along with the filesize from 0 to 9, 9 resulting in the highest quality.\n"
#~ "<p>The default setting is 5 which provides a good quality at a moderate filesize."
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<p> да\n"
#~ "<p> андоза."
#, fuzzy
#~ msgid "32 kbps"
#~ msgstr "32 КБит/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "40 kbps"
#~ msgstr "40 КБит/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "56 kbps"
#~ msgstr "56 КБит/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "48 kbps"
#~ msgstr "48 КБит/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "64 kbps"
#~ msgstr "64 kbps"
#, fuzzy
#~ msgid "80 kbps"
#~ msgstr "80 kbps"
#, fuzzy
#~ msgid "96 kbps"
#~ msgstr "96 kbps"
#, fuzzy
#~ msgid "112 kbps"
#~ msgstr "112 кб/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "128 kbps"
#~ msgstr "128 кб/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "160 kbps"
#~ msgstr "160 КБит/с"
#, fuzzy
#~ msgid "192 kbps"
#~ msgstr "192 КБит/с"
#, fuzzy
#~ msgid "224 kbps"
#~ msgstr "224 КБит/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "256 kbps"
#~ msgstr "256 КБит/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "320 kbps"
#~ msgstr "320 КБит/сон"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Session..."
#~ msgstr "Сессияни импорт қилиш..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a session to import."
#~ msgstr "Импорт қилиш учун сессия топилмади."
#, fuzzy
#~ msgid "K3b does only support writing multisession DVDs on-the-fly. Multisession has been disabled."
#~ msgstr "ўчирилган."
#, fuzzy
#~ msgid "DVD Multisession"
#~ msgstr "Кўп сессияли DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Some files could not be added to the project."
#~ msgstr "Баъзи файлларни лойиҳага қўшиб бўлмайди."
#, fuzzy
#~ msgid "Track Properties"
#~ msgstr "Йўлак хоссалари"
#, fuzzy
#~ msgid "No media found."
#~ msgstr "Ускуна топилмади."
#, fuzzy
#~ msgid "No Writer Available"
#~ msgstr "Ёзувчи ускуна мавжуд эмас"