You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
k3b-i18n/bg/messages/k3bsetup.po

259 lines
9.3 KiB

12 years ago
# translation of k3bsetup.po to Bulgarian
# translation of k3bsetup.po to
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: k3bsetup.po 624097 2007-01-16 10:48:07Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3bsetup\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
#: k3bsetup2.cpp:130
msgid ""
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs. "
"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases "
"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to "
"consult the distribution documentation."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your "
"system no guarantee can be given."
msgstr ""
"<p>Този помощник помага при избора на правата за достъп, необходими на K3b за "
"запис на CD и DVD.</p>"
"<p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид. При някои компютри правата "
"за достъп могат да бъдат променени при следващото влизане или при рестартиране. "
"В такъв случай се консултирайте с документацията на вашата дистрибуция.</p>"
"<p><b>Внимание:</b> Въпреки, че \"Настройка на K3b (2)\" не би трябвало да "
"повреди компютъра ви, не се дават никакви гаранции за това."
#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345
msgid "no change"
msgstr "без промяна"
#: k3bsetup2.cpp:298
msgid "Generic SCSI Device"
msgstr "Стандартно SCSI устройство"
#: k3bsetup2.cpp:408
#, c-format
msgid "There is no group %1."
msgstr "Групата %1 не съществува."
#: k3bsetup2.cpp:479
msgid "Successfully updated all permissions."
msgstr "Всички права за достъп са актуализирани."
#: k3bsetup2.cpp:482
msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root."
msgstr ""
"Грешка при актуализиране на правата за достъп. Трябва да стартирате \"Настройка "
"на K3b (2)\" като администратор."
#: k3bsetup2.cpp:484
msgid "Could not update all permissions."
msgstr "Правата за достъп не могат да бъдат актуализирани."
#: k3bsetup2.cpp:495
msgid ""
"<h2>K3bSetup 2</h2>"
"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in "
"order to burn CDs and DVDs."
"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases "
"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the "
"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to "
"consult the distribution's documentation."
"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD "
"and DVD devices."
"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your "
"system, no guarantee can be given."
msgstr ""
"<h2>Настройване на K3b (2)</h2>"
"<p>Този помощник помага за избор на всички права за достъп, необходими на "
"програмата K3b за запис на CD и DVD.</p>"
"<p>Неща като devfs или resmgr не се вземат предвид.. При някои компютри правата "
"за достъп могат да бъдат променени при следващото влизане или при рестартиране. "
"В такъв случай се консултирайте с документацията на вашата дистрибуция.</p>"
"<p>Най-важната задача на помощника \"Настройване на K3b (2)\" е да даде права "
"за запис на CD и/или DVD устройствата."
"<p>"
"<p><b>Внимание:</b> Въпреки, че \"Настройване на K3b (2)\" не би трябвало да "
"повреди компютъра ви, не се дават никакви гаранции за това."
#: k3bsetup2.cpp:527
msgid "Location of New Drive"
msgstr "Местоположение на новото устройство"
#: k3bsetup2.cpp:528
msgid ""
"Please enter the device name where K3b should search\n"
"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):"
msgstr ""
"Моля, въведете пътя за търсене на\n"
"новото устройство (пример: /dev/mebecdrom):"
#: k3bsetup2.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Could not find an additional device at\n"
"%1"
msgstr ""
"Не беше намерено допълнително устройство в\n"
"%1"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use burning group:"
msgstr "Група с права за запис:"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be "
"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and "
"the CD recording programs used by K3b.</p>\n"
"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b "
"functionality."
msgstr ""
"<p>Ако е включена тази отметка, само потребителите от избраната група ще могат "
"да записват CD и DVD, тъй като само те ще имат достъп до устройствата и до "
"програмите за запис на CD.</p>\n"
"<p>В противен случай всички потребители ще имат достъп до устройствата и "
"функциите на K3b."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "burning"
msgstr "burning"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Users allowed to burn (separated by space):"
msgstr "Потребители с права за запис (разделени с интервал):"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете устройствата, чиито права за достъп искате да промените"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Devicenode"
msgstr "Възел на устройство"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174
#: rc.cpp:34 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "New Permissions"
msgstr "Нови права за достъп"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавяне на устройство..."
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "External Programs"
msgstr "Външни програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Found Programs"
msgstr "Намерени програми"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed"
msgstr "Изберете програмите, чиито права за достъп искате да промените"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Път"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325
#: rc.cpp:64 rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Search Path"
msgstr "Път за търсене"
#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
"executable specify it in the search path.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Съвет:</b> За да накарате K3b да използва различно от стандартното име "
"за изпълнимия файл, укажете го в пътя за търсене.</qt>"