You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1987 lines
47 KiB
1987 lines
47 KiB
# This messages are translated to Korean.
|
|
# Here are translator list who touched this file.
|
|
# Sung-Jae, Cho <jachin@netian.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 20:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 14:20+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Sung-Jae Cho <jachin@netian.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <jachin@netian.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sung-Jae, Cho"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jachin@netian.com"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
|
|
msgstr "즐겨찾기 폴더 추가/편집"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark"
|
|
msgstr "즐겨찾기 추가/편집"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
|
|
"Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
|
|
"Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
msgstr "즐겨찾기 추가..."
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
|
|
msgid "Add Bookmark Folder..."
|
|
msgstr "즐겨찾기 폴더 추가..."
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
|
|
"delete the folder and all the bookmarks in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"즐겨찾기 폴더 <b>%1</b>를 삭제하시겠습니까?<br>이 동작은 폴더와 폴더 내의 모"
|
|
"든 즐겨찾기를 삭제할 것입니다."
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
|
|
msgid "Delete Bookmark &Folder"
|
|
msgstr "즐겨찾기 폴더 삭제(&F)"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "즐겨찾기 폴더 <b>%1</b>(을)를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
|
|
msgid "Delete &Bookmark"
|
|
msgstr "즐겨찾기 삭제(&B)"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Image List"
|
|
msgstr "이미지 목록 설정"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:122
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "이미지 목록"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Image View"
|
|
msgstr "이미지 보기 설정"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:126
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "이미지 보기"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Full Screen Mode"
|
|
msgstr "전체 화면 모드 설정"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:130
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure File Operations"
|
|
msgstr "파일 동작 설정"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:134
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "파일 동작"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:138
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "슬라이드 쇼"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:145
|
|
msgid "Configure KIPI Plugins"
|
|
msgstr "KIPI 플러그인 설정"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:145
|
|
msgid "KIPI Plugins"
|
|
msgstr "KIPI 플러그인"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "그 외 설정"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:152
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "그 외 설정"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache size is %1"
|
|
msgstr "캐시 크기는 %1 입니다"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:255
|
|
msgid "/path/to/some/image.jpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:258
|
|
msgid "A comment"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:276
|
|
msgid "Cache is already empty."
|
|
msgstr "캐쉬가 이미 비어있습니다."
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
|
|
"folder <b>%1</b>."
|
|
msgstr "썸네일 캐시를 비우시겠습니까? 이 동작은 폴더 <b>%1<b>를 삭제합니다. "
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
|
|
msgid "Cache emptied."
|
|
msgstr "캐시를 비웠습니다."
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
msgstr "새 폴더..."
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "다른 이름으로..."
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:165
|
|
msgid "%1 (Selected Images)"
|
|
msgstr "%1 (선택된 이미지들)"
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "전체 화면 모드에서 시작"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:37
|
|
msgid "Filter by file type"
|
|
msgstr "파일 형식으로 거르기"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
|
|
msgstr "파일 패턴으로 거르기(*.jpg, 01*...)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 날짜와 같거나 더 최신의\n"
|
|
"파일만 보여주기"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only show files older or equal to <date>"
|
|
msgstr "이 날짜와 같거나 오래된 파일들만 보여주기"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
msgstr "시작할 파일이나 폴더"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An image viewer for TDE"
|
|
msgstr "KDE를 위한 이미지 보기 프로그램"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "주 개발자"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
|
|
msgstr "빠른 JPEG 썸네일 제작기 (v0.13.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Address bar (v0.16.0)\n"
|
|
"History support (v1.0.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"주소 막대 (v0.16.0)\n"
|
|
"이전 기록 지원 (v1.0.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
|
|
msgstr "파일 동작 패치 (v0.9.2)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
|
|
"(v0.16.0)"
|
|
msgstr "손상된 JPEG 파일에 대한 썸네일 생성을 시도하던 중 충돌 수정(v0.16.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:117
|
|
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
|
|
msgstr "KDE 3.0에서 내용 수정 (v0.16.1)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:118
|
|
msgid "First RPM spec file"
|
|
msgstr "첫번째 RPM spec 파일"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:119
|
|
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
|
|
msgstr "TRL 언어에 대한 도구막대 레이아웃 패치 (v0.16.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:120
|
|
msgid "Printing support (v1.0.0)"
|
|
msgstr "인쇄 지원 (v1.0.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"File info view (v1.0.0)\n"
|
|
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 정보 보기 (v1.0.0)\n"
|
|
"클릭으로 자동 줌 기능 패치 (v1.0.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:122
|
|
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
|
|
msgstr "설정 가능한 마우스 휠 동작 (v1.1.1)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
|
|
"folder (v0.15.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"폴더의 첫번째 이미지를 Gwenview가 자동적으로 불러오는 것을 막는 옵션 "
|
|
"(v0.15.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
|
|
"(v0.15.0)"
|
|
msgstr "컹커러 v3의 썸네일 폴더를 공유하도록 썸네일 생성 수정 (v0.15.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
|
|
msgstr "마우스 이동에 대한 패치 (v0.7.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:126
|
|
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
|
|
msgstr "컹커러 폴더 내용 메뉴에 통합"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:499
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "외부 도구들"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:769
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
|
|
msgstr "창의 설정을 공장 기본설정으로 되돌리는 것입니다. 맞습니까?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No images"
|
|
msgstr "이미지가 없습니다."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 x %2 pixels"
|
|
msgstr "%1 - %2 이미지"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:887
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:913
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
msgstr "이미지 설명"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:937
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
|
|
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
|
|
"again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>설정 업데이트</b><br>몇몇 막대 동작에 변화 때문에, 여러분의 오래된 막"
|
|
"대 설정이 취소되었습니다. 여러분의 막대를 다시 조정해주십시오.</qt>"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:965
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "찾아보기"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:968
|
|
msgid "View Image"
|
|
msgstr "이미지 보기"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:976
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "다른 이름으로(&R)..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:977
|
|
msgid "&Copy To..."
|
|
msgstr "다음으로 복사(&C)..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:978
|
|
msgid "&Move To..."
|
|
msgstr "다음으로 이동(&M)..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:979
|
|
msgid "&Link To..."
|
|
msgstr "다음으로 연결(&L)..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 회전(&L)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
|
|
msgid "Rotate &Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 회전(&R)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:987
|
|
msgid "&Mirror"
|
|
msgstr "좌우 반전(&M)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:988
|
|
msgid "&Flip"
|
|
msgstr "상하 반전(&F)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:995
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "슬라이드 쇼"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:999
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위로"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1000
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
|
|
msgid "Configure External Tools..."
|
|
msgstr "외부 도구 설정..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "%1 숨기기"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 보기"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1227
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "위치 막대"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1233
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
msgstr "위치 막대 비우기"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1238
|
|
msgid "L&ocation:"
|
|
msgstr "위치(&O):"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1243
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "바로 가기"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1321
|
|
msgid "No Plugin"
|
|
msgstr "플러그인이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1342
|
|
msgid "No KIPI support"
|
|
msgstr "KIPI 지원이 없습니다."
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:76
|
|
msgid "No image selected."
|
|
msgstr "선택된 이미지가 없습니다."
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:81
|
|
msgid "This image cannot be commented."
|
|
msgstr "이 이미지에 설명을 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:109
|
|
msgid "Type here to add a comment to this image."
|
|
msgstr "이 이미지에 대한 설명을 여기에 추가하십시오."
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:112
|
|
msgid "No comment available."
|
|
msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:364
|
|
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
msgstr "명도/채도/감마 조정"
|
|
|
|
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
|
|
msgid "(No comment)"
|
|
msgstr "(설명 없음)"
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
msgstr "이 파일들을 삭제하길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> items selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
|
|
"qt>\n"
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
|
|
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:446
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
msgstr "이미지가 페이지에 맞지 않습니다. 어떻게 하시길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:448
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "줄이기"
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>이미지 <b>%1</b>이 변경되었습니다. 변경된 내용을 저장하시겠습니까?</qt>"
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save the image to %1."
|
|
msgstr "%1에 이미지를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
|
|
msgid "Sorry, cannot save animated images."
|
|
msgstr "죄송합니다. 에니메이션 이미지들을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
|
|
msgid "No document to save"
|
|
msgstr "저장할 문서가 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
|
|
msgid "Could not save this JPEG file."
|
|
msgstr "이 JPEG 파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
|
|
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
|
|
msgstr "Gwenview는 이 형식의 파일을 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
|
|
msgid "This is a circular link."
|
|
msgstr "이것은 순환 링크입니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
|
|
msgid "This file is read-only."
|
|
msgstr "이 파일은 읽기 전용 파일입니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
|
|
msgid "The %1 folder is read-only."
|
|
msgstr "%1 폴더는 읽기 전용 폴더입니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary file.\n"
|
|
"Reason: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 파일을 생성할 수 없습니다.\n"
|
|
"이유: %1."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving image to a temporary file failed.\n"
|
|
"Reason: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 파일에 이미지를 저장하는 것을 실패했습니다.\n"
|
|
"이유: %1."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
msgstr "%1에 기록할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not upload the file to %1."
|
|
msgstr "%1에 파일을 업로드 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
|
|
msgid "An error happened while saving."
|
|
msgstr "저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
|
|
msgid "%1 items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "그 외..."
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
|
|
msgid "The tool name cannot be empty"
|
|
msgstr "도구 이름을 비워둘 수 없습니다"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
|
|
msgid "There is already a tool named \"%1\""
|
|
msgstr "이미 도구 이름 \"%1\"이 있습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
|
|
msgid "<Unnamed tool>"
|
|
msgstr "<이름 없는 도구>"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "권한"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "여기로 이동(&M)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "여기로 복사(&C)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "여기로 연결(&L)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
|
|
msgid "Copy File"
|
|
msgstr "파일 복사"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
|
|
msgstr "파일을 복사할 폴더를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
|
|
msgid "Link File"
|
|
msgstr "파일 연결"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
|
|
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
|
|
msgstr "파일을 연결할 폴더를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "파일 이동"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
|
|
msgstr "파일을 이동할 폴더를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
|
|
msgid "Creating Folder"
|
|
msgstr "폴더 생성하기"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
|
|
msgid "Enter the name of the new folder:"
|
|
msgstr "새 폴더의 이름을 입력하십시오 :"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "폴더 생성하기"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
|
|
msgid "Do you really want to trash these files?"
|
|
msgstr "이 파일을 쓰레기통에 버리길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
"Trash Files"
|
|
msgstr "파일 버리기"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
"&Trash"
|
|
msgstr "버리기(&T)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
|
|
msgstr "<p>정말로 <b>%1</b>을 쓰레기통에 옮기길 원하십니까?</p>"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
"Trash File"
|
|
msgstr "파일 버리기"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
|
|
msgid "Do you really want to delete these files?"
|
|
msgstr "이 파일들을 삭제하길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
msgstr "파일 삭제하기"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
|
|
msgstr "<p><b>%1</b>(을)를 삭제하기 원하십니가?</p>"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "파일 삭제"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
|
|
msgid "Renaming File"
|
|
msgstr "파일 이름 변경하기"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
|
|
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> 파일을 다음 이름으로 변경:</p>"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "다른 이름으로(&R)..."
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "모든 파일들"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:225
|
|
msgid "Images only"
|
|
msgstr "이미지만"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:226
|
|
msgid "Videos only"
|
|
msgstr "비디오만"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:232
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "더 보기"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "처음(&F)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:284
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "마지막(&L)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "다음(&N)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
|
|
msgid "&Previous Folder"
|
|
msgstr "이전 폴더(&P)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
|
|
msgid "&Next Folder"
|
|
msgstr "다음 폴더(&N)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
|
|
msgid "&First Sub Folder"
|
|
msgstr "첫번째 하위 폴더(&F)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "세부사항"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:309
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Side"
|
|
msgstr "옆으로 썸네일 이미지 정보"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:311
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
|
|
msgstr "아래에 썸네일 이미지 정보"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
|
|
msgid "Thumbnail Size"
|
|
msgstr "썸네일 크기"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
msgstr "숨긴 파일 보기(&H)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:330
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "정렬"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "이름으로"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "날짜로"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "크기로"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:336
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "내림차순"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:421
|
|
msgid "Edit Thumbnail Details..."
|
|
msgstr "썸네일 세부사항 편집..."
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
|
|
msgstr "썸네일 크기: %1x%2"
|
|
|
|
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "형식:"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:326
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
msgstr "창에 맞추기(&W)"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:329
|
|
msgid "Fit to &Width"
|
|
msgstr "너비에 맞추기(&D)"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:332
|
|
msgid "Fit to &Height"
|
|
msgstr "높이에 맞추기(&H)"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:343
|
|
msgid "&Lock Zoom"
|
|
msgstr "확대비율 고정(&L)"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:366
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
msgstr "감마 증가"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:368
|
|
msgid "Decrease Gamma"
|
|
msgstr "감마 감소"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:370
|
|
msgid "Increase Brightness"
|
|
msgstr "명도 증가"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:372
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
msgstr "명도 감소"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:374
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
msgstr "대비 증가"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:376
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
msgstr "대비 감소"
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
|
|
"wheel."
|
|
msgstr ""
|
|
"확대하기 위해 왼쪽 클릭을, 축소하기 위해 오른쪽 클릭을 하십시오. 도한 마우스 "
|
|
"휠을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
|
|
"key to switch to the zoom tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미지를 이동하기 위해 드래그를, 자동 줌을 위해 가운데 버튼 클릭을 하십시오. "
|
|
"확대 도구로 전환하기 위해 Ctrl 키를 누르고 계십시오."
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "밀리미터"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "센티미터"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central-Left"
|
|
msgstr "가운데 왼쪽"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central-Right"
|
|
msgstr "가운데 오른쪽"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "상위 왼쪽"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "상위 오른쪽"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "하위 왼쪽"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "하위 오른쪽"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Central"
|
|
msgstr "상위 중앙"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-Central"
|
|
msgstr "하위 중앙"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central"
|
|
msgstr "중심"
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
|
|
msgid "Slide Show..."
|
|
msgstr "슬라이드 쇼..."
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
|
|
msgid "Stop Slide Show"
|
|
msgstr "슬라이스 쇼 멈춤"
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
|
|
msgid "GVDirPart"
|
|
msgstr "GVDirPart"
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
|
|
msgid "Image Browser"
|
|
msgstr "이미지 탐색기"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save image to a temporary file"
|
|
msgstr ""
|
|
"임시 파일을 생성할 수 없습니다.\n"
|
|
"이유: %1."
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
|
|
msgid "&Previous Image"
|
|
msgstr "이전 이미지(&P)"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
|
|
msgid "&Next Image"
|
|
msgstr "다음 이미지(&N)"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
|
|
msgid "GVImagePart"
|
|
msgstr "GVImagePart"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "이미지 뷰어"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "불러오는 중..."
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "완료."
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
|
|
msgid "&Save Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
|
|
"the original image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Branch"
|
|
msgstr "새 브랜치 추가"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "제목:"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "아이콘:"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
|
|
msgstr "<b>파일 옮기기 & 복사하기</b>"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show copy dialog"
|
|
msgstr "복사 대화창 보기"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show move dialog"
|
|
msgstr "이동 대화창 보기"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destination folder:"
|
|
msgstr "기본 대상 폴더:"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Deleting Files</b>"
|
|
msgstr "<b>파일 삭제</b>"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask for confirmation"
|
|
msgstr "확인을 위해 물어보기"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move deleted files to the trash"
|
|
msgstr "삭제된 파일을 쓰레기 통에 옮기기"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Really delete files (dangerous)"
|
|
msgstr "실제 파일 삭제하기 (위험함)"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
|
|
msgstr "이미지를 불러오는 동안 동작중인 마우스 커서 보이기"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>On Screen Display</b>"
|
|
msgstr "<b>스크린 표시에</b>"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%f - %n/%N\n"
|
|
"%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%f - %n/%N\n"
|
|
"%c"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "미리보기:"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"file.jpg - 1024x768\n"
|
|
"The file comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"file.jpg - 1024x768\n"
|
|
"파일 설명"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:107
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>%f: filename</li>\n"
|
|
"<li>%p: filepath</li>\n"
|
|
"<li>%c: comment</li>\n"
|
|
"<li>%r: resolution</li>\n"
|
|
"<li>%n: current image position</li>\n"
|
|
"<li>%N: image count</li>\n"
|
|
"<li>%a: aperture</li>\n"
|
|
"<li>%t: exposure time</li>\n"
|
|
"<li>%i: iso</li>\n"
|
|
"<li>%l: focal length</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"스크린 표시에 형식에 대한 다음 키워드를 사용할 수 있습니다.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>%f: 파일 이름</li>\n"
|
|
"<li>%p: 파일 경로</li>\n"
|
|
"<li>%c: 설명</li>\n"
|
|
"<li>%r: 해상도</li>\n"
|
|
"<li>%n: 현재 이미지 순번</li>\n"
|
|
"<li>%N: 전체 이미지 갯수</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show folders and archives"
|
|
msgstr "폴더와 아카이브 보이기"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, folders and archives will be displayed alongside images in the "
|
|
"browse view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &metadata from files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This will cause metadata to be loaded from all the files in the current "
|
|
"folder.</p>\n"
|
|
"<p>The metadata will be used to display the creation timestamp of the image "
|
|
"instead of the file's mtime. Also, if the preview load fails, it may be used "
|
|
"to display the image dimensions as a fallback.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>For this option to work, you will need to have appropriate file plugins "
|
|
"from <i>tdegraphics</i> to be installed.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>This may have some performance impact when browsing very large folders.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
|
|
msgstr "<b>썸네일 보기</b>"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:112
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Margin between thumbnails:"
|
|
msgstr "썸네일 사이의 간격:"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the distance in pixel between items in thumbnail view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:170 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
|
|
msgstr "썸네일 텍스트에 표시될 정보:"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File &name"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether to display the filename in thumbnail view with information on the "
|
|
"bottom.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Image size"
|
|
msgstr "이미지 크기"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether to display the image dimensions in thumbnail view with "
|
|
"information on the bottom if available.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The dimensions will be calculated when loading the previews. If the preview "
|
|
"loading fails, the information will be queried from image metadata (if the "
|
|
"\"<i>Load metadata from files</i>\" option is enabled).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File si&ze"
|
|
msgstr "파일 크기"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether to display the filesize in thumbnail view with information on the "
|
|
"bottom.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File &date"
|
|
msgstr "파일 날짜"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether to display the file's timestamp in thumbnail view with "
|
|
"information on the bottom.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If \"<i>Load metadata from files</i>\" option is enabled and the metadata is "
|
|
"available in the file this will display file creation date. Otherwice the "
|
|
"file modification time (mtime) will be used instead.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
|
|
msgstr "<b>썸네일 캐쉬</b>"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Store thumbnails in &cache"
|
|
msgstr "캐쉬에 섬네일 저장하기"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Save generated thumbnails in the dedicated cache directory. This will "
|
|
"speed up the thumbnail load in the future.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The cache directory is usually located in <i>~/.tumbnails</i>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:307
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically &empty thumbnail cache on exit"
|
|
msgstr "종료시 자동적으로 썸네일 캐쉬 비우기"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, all the files in the thumbnail cache directory "
|
|
"will be removed on exit from the gwenview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculate Cache Size"
|
|
msgstr "캐시 크기 계산하기"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Empty Cache"
|
|
msgstr "캐시를 비웠습니다."
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
|
|
msgstr "자동 확대가 활성화 되었을 때 작은 이미지 확대(&Z)"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "배경 색상:"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
|
msgstr "<br>부드럽게</b>"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "빠르게"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "최상의 품질"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delayed smoothing"
|
|
msgstr "지연된 부드럽게 하기"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
|
|
"smooth it after a short delay.\n"
|
|
"Use this option if your computer is not very fast."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면, Gwenview가 이 이미지를 가능한 빨리 표시할 것이며, 약간의 "
|
|
"지연시간 이후 부드럽게 할 것입니다.\n"
|
|
"이 옵션은 컴퓨터가 빠르지 않을 때 사용하십시오."
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scroll current image"
|
|
msgstr "현재 이미지 스크롤"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse image list"
|
|
msgstr "이미지 목록 탐색"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
|
|
msgstr "<br>이미지 상에서 마우스 휠 동작</b>"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show scroll bars"
|
|
msgstr "스크롤 막대 보이기"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "What to do when leaving a modified image"
|
|
msgstr "변경된 이미지를 떠날 때 어떤 동작"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "묻기"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save silently"
|
|
msgstr "조용히 저장하기"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "변경된 내용 취소"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically rotate images on load"
|
|
msgstr "이미지를 불러올 때 자동으로 회전"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last opened URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:176
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "State of filter"
|
|
msgstr "필터가 없습니다."
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "반복"
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show images in random order"
|
|
msgstr "무작위로 이미지 보이기"
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stop on the last image of the folder"
|
|
msgstr "폴더의 마지막 이미지에서 멈추기"
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
|
|
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
|
|
"the start image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
|
|
"the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"기본적으로, 폴더의 중간 위치 이미지부터 슬라이드 쇼를 시작했다면, 슬라이드 쇼"
|
|
"는 시작 이미지 이후부터 그 이전까지의 모든 이미지를 보여줄 것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 옵션이 설정되면, 슬라이드쇼는 폴더의 마지막 이미지에서 멈출것입니다."
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay between images (in seconds):"
|
|
msgstr "이미지 이동 지연시간(초 단위):"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "색상(&C)"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "바로가기(&G)"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
msgstr "플러그인(&P)"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "도구들"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Batch Processing"
|
|
msgstr "일괄 처리"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "수집함"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
msgstr "위치 도구 막대"
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Contrast:"
|
|
msgstr "대조(&C):"
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
msgstr "감마(&G):"
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
msgstr "명도(&B):"
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
"trash bin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
|
|
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure External Tools"
|
|
msgstr "외부 도구 설정"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "추가(&A)"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get more tools"
|
|
msgstr "더 많은 도구 얻기"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
|
|
msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Associations"
|
|
msgstr "파일 연결"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "명령:"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"You can use keywords in the Command field:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
|
|
"files.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"명령어 영역에 다음 키워드를 사용할 수 있습니다.\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><tt>%u</tt>: 현재 URL.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%U</tt>: 현재 URL들. 도구가 여러 파일을 제어할 수 있을 때 사용하십시"
|
|
"오.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%f</tt>: 현재 파일. 도구가 URL을 다룰 수 없다면 사용하십시오.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%F</tt>: %f 와 같습니다만 여러 파일에 사용합니다.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All images"
|
|
msgstr "모든 이미지들"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "사용자 정의:"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Mime 형식"
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
|
|
msgstr "*.png와 같이 와일드카드로 파일들 거르기"
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "날짜시작:"
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only show files newer than or\n"
|
|
"equal to this date"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 날짜와 같거나 더 최신의\n"
|
|
"파일만 보여주기"
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "날짜끝:"
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show files older than or equal to this date"
|
|
msgstr "이 날짜와 같거나 오래된 파일들만 보여주기"
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "필터(&F)"
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "이미지 설정"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image position:"
|
|
msgstr "이미지 위치:"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "파일이름을 이미지밑에 인쇄하기(&L)"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print image comment"
|
|
msgstr "이미지 설명 인쇄"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "크기변환"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
msgstr "크기변환 없음(&N)"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
msgstr "이미지를 페이지에 맞추기(&F)"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
msgstr "작은 이미지를 확대"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
msgstr "다음 크기로 크기변환(&S):"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "비율 유지"
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
msgstr "무작위로 이미지 보이기"
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
msgstr "전체 화면 모드에서 시작"
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
msgstr "이미지가 없습니다."
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
msgstr "폴더의 마지막 이미지에서 멈추기"
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delay between images (in seconds)"
|
|
msgstr "이미지 이동 지연시간(초 단위):"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
msgstr "썸네일 세부사항"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "파일 이름"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "이미지 크기"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "파일 크기"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File date"
|
|
msgstr "파일 날짜"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
|
|
msgstr "<i>더 많은 옵션을 위해, \"Gwenview 설정\" 대화상자를 사용하십시오.</i>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "즐겨찾기 추가..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "삭제(&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "이미지 목록 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "속성..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "즐겨찾기 추가..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "파일 크기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "삭제(&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "즐겨찾기 삭제(&B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "이전 이미지(&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "편집..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "주 도구 막대"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "필터(&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DeleteDialogBase"
|
|
#~ msgstr "파일 삭제"
|
|
|
|
#~ msgid "FilterBar"
|
|
#~ msgstr "필터막대"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ocation: "
|
|
#~ msgstr "위치(&O): "
|
|
|
|
#~ msgid "Only show files newer than <date>"
|
|
#~ msgstr "<date>보다 이후의 파일만 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Only show files older than <date>"
|
|
#~ msgstr "<date>보다 이전의 파일만 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "필터:"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Folder"
|
|
#~ msgstr "상위 폴더"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Filter"
|
|
#~ msgstr "사용자 정의 필터"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered"
|
|
#~ msgstr "필터 적용 됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item(s)"
|
|
#~ msgstr "항목(들) 삭제"
|
|
|
|
#~ msgid "Image View Toolbar"
|
|
#~ msgstr "이미지 보기 도구막대"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
|
|
#~ msgstr "전체 화면 막대 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "New Branch..."
|
|
#~ msgstr "새 연결..."
|
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
#~ msgstr "홈 폴더"
|
|
|
|
#~ msgid "Root Folder"
|
|
#~ msgstr "최상위 폴더"
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming Folder"
|
|
#~ msgstr "폴더 이름 변경하기"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this folder to:"
|
|
#~ msgstr "이 폴더를 다음 이름으로 변경:"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b> 폴더를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Folder"
|
|
#~ msgstr "폴더 삭제"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove\n"
|
|
#~ " <b>'%1'</b>?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "정말로 <b>'%1'</b>(을)를\n"
|
|
#~ "삭제하길 원하십니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto Zoom"
|
|
#~ msgstr "자동 확대(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - No Images"
|
|
#~ msgstr "%1 - 이미지 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Word wrap filename"
|
|
#~ msgstr "파일 이름 줄바꿈"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "작은 썸네일"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "큰 썸네일"
|
|
|
|
#~ msgid "Gwenview hack"
|
|
#~ msgstr "Gwenview 해킹"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Interface</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>동작 방식</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show menu"
|
|
#~ msgstr "메뉴 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbars"
|
|
#~ msgstr "도구 막대 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Show status bar"
|
|
#~ msgstr "상태 막대 보기"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Folder && File Views"
|
|
#~ msgstr "폴더와 파일 보기 숨기기"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Folder && File Views"
|
|
#~ msgstr "폴더와 파일보기 보이기"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating thumbnails..."
|
|
#~ msgstr "썸네일을 생성하는 중..."
|
|
|
|
#~ msgid "Display image path over image"
|
|
#~ msgstr "이미지에 대한 이미지 경로 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll"
|
|
#~ msgstr "스크롤"
|
|
|
|
#~ msgid "C&trl + wheel:"
|
|
#~ msgstr "Ctrl + wheel(&T):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wheel only:"
|
|
#~ msgstr "휠만 사용(&W):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shift + wheel:"
|
|
#~ msgstr "Shift + wheel(&S):"
|
|
|
|
#~ msgid "A< + wheel:"
|
|
#~ msgstr "Alt + wheel(&L):"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with &Editor"
|
|
#~ msgstr "편집기로 열기(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "External editor:"
|
|
#~ msgstr "외부 편집기:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show location toolbar"
|
|
#~ msgstr "위치 도구 막대 보이기"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Gwenview..."
|
|
#~ msgstr "Gwenview 설정..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open With &Editor"
|
|
#~ msgstr "편집기로 열기(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Image Only"
|
|
#~ msgstr "이미지만 보이기(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache"
|
|
#~ msgstr "캐시"
|
|
|
|
#~ msgid "Show address bar"
|
|
#~ msgstr "주소 막대 보이기"
|
|
|
|
#~ msgid "Open With Editor..."
|
|
#~ msgstr "편집기로 열기"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy To..."
|
|
#~ msgstr "다음으로 복사..."
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed View"
|
|
#~ msgstr "세세하게 보이기"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom step:"
|
|
#~ msgstr "확대 단계:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show folders and archives"
|
|
#~ msgstr "폴더와 아카이브 보이기"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin between thumbnails:"
|
|
#~ msgstr "썸네일 사이의 간격:"
|
|
|
|
#~ msgid "Store thumbnails in cache"
|
|
#~ msgstr "캐쉬에 섬네일 저장하기"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
|
|
#~ msgstr "종료시 자동적으로 썸네일 캐쉬 비우기"
|