You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1970 lines
52 KiB
1970 lines
52 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 18:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:59+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add/Edit Bookmark"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
|
|
"Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
|
|
"Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bookmark..."
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bookmark Folder..."
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
|
|
"delete the folder and all the bookmarks in it."
|
|
msgstr "क्या आप वाकई फ़ोल्डर <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Bookmark &Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई फ़ोल्डर <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete &Bookmark"
|
|
msgstr "शाखा मिटाएँ"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Image List"
|
|
msgstr "छवि सूची कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:122
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "छवि सूची"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Image View"
|
|
msgstr "छवि दृश्य कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:126
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "छवि दृश्य"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Full Screen Mode"
|
|
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन मोड कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:130
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "पूरा स्क्रीन"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure File Operations"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाओं को कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:134
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "फ़ाइल प्रक्रियाएँ"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SlideShow"
|
|
msgstr "स्लाइड शो"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:145
|
|
msgid "Configure KIPI Plugins"
|
|
msgstr "केआईपीआई प्लगइन कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:145
|
|
msgid "KIPI Plugins"
|
|
msgstr "केआईपीआई प्लगइन्स"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
msgstr "विविध विन्यास"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:152
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "विविध"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache size is %1"
|
|
msgstr "कैश आकार है %1"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:255
|
|
msgid "/path/to/some/image.jpg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A comment"
|
|
msgstr "(कोई टिप्पणी नहीं)"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:276
|
|
msgid "Cache is already empty."
|
|
msgstr "कैश पहले ही खाली है."
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
|
|
"folder <b>%1</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप वाकई लघु छवि के कैश को मिटाना चाहते हैं?\n"
|
|
"यह फ़ोल्डर <b>%1</b> को मिटा देगा."
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
|
|
msgid "Cache emptied."
|
|
msgstr "कैश खाली कर दिया गया."
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर..."
|
|
|
|
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "नाम बदलें..."
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (Selected Images)"
|
|
msgstr "चयनित छवियाँ"
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:37
|
|
msgid "Filter by file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:39
|
|
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:40
|
|
msgid "Only show files older or equal to <date>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:41
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
msgstr "फ़ाइल या फ़ोल्डर प्रारंभ किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:107
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
msgstr "ग्वेन-व्यू"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An image viewer for TDE"
|
|
msgstr "केडीई के लिए एक छवि प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:110
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:113
|
|
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
|
|
msgstr "तीव्र जेपीईजी लघुछवि ज़ेनरेशन (v0.13.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Address bar (v0.16.0)\n"
|
|
"History support (v1.0.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"पता पट्टी (v0.16.0)\n"
|
|
"इतिहास समर्थन (v1.0.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:115
|
|
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
|
|
msgstr "फ़ाइल ऑपरेशन पैच (v0.9.2)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
|
|
"(v0.16.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:117
|
|
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
|
|
msgstr "केडीई 3.0 (v0.16.1) पर फ़िक्स्ड कम्पाइलेशन"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:118
|
|
msgid "First RPM spec file"
|
|
msgstr "प्रथम आरपीएम स्पेक फ़ाइल"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:119
|
|
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
|
|
msgstr "आरटीएल भाषा (v0.16.0) के लिए औज़ार-पट्टी खाका पैच"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:120
|
|
msgid "Printing support (v1.0.0)"
|
|
msgstr "प्रिंटिंग समर्थन (v1.0.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"File info view (v1.0.0)\n"
|
|
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल इन्फो दृश्य (v1.0.0)\n"
|
|
"क्लिक पर स्वचालित ज़ूम करने का पैच (v1.0.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:122
|
|
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
|
|
msgstr "माउस व्हील व्यवहार कॉन्फ़िगर किया जा रहा है (v1.1.1)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
|
|
"folder (v0.15.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
|
|
"(v0.15.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
|
|
msgstr "माउस नेविगेशन के लिए पैच (v0.7.0)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:126
|
|
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
|
|
msgstr "कॉन्करर फ़ोल्डर कॉन्टेक्स्ट मेन्यू में इंटीग्रेशन"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:499
|
|
msgid "External Tools"
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:769
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "उत्तम"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:807
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No images"
|
|
msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:817
|
|
msgid "%1 x %2 pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:887
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
msgstr "छवि छपाई टिप्पणी"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:937
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
|
|
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
|
|
"again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:965
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ब्राउज़"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Image"
|
|
msgstr "अगली छवि (&N)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:976
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "नाम बदलें... (&R)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:977
|
|
msgid "&Copy To..."
|
|
msgstr "यहाँ नक़ल करें... (&C)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:978
|
|
msgid "&Move To..."
|
|
msgstr "यहाँ पर खिसकाएँ... (&M)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Link To..."
|
|
msgstr "यहाँ पर खिसकाएँ... (&M)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
msgstr "बाएँ घुमाएँ (&L)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
|
|
msgid "Rotate &Right"
|
|
msgstr "दाएँ घुमाएँ (&R)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:987
|
|
msgid "&Mirror"
|
|
msgstr "प्रतिबिंब (&M)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:988
|
|
msgid "&Flip"
|
|
msgstr "पलटें (&F)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:995
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "स्लाइड शो"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:999
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1000
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
|
|
msgid "Configure External Tools..."
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "छुपाएँ %1"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 दिखाएँ"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1227
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1233
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी साफ करें"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1238
|
|
msgid "L&ocation:"
|
|
msgstr "स्थानः (&o)"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1243
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Plugin"
|
|
msgstr "कोई प्लगइन नहीं"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1342
|
|
msgid "No KIPI support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No image selected."
|
|
msgstr "<i>कोई छवि चयनित नहीं.</i>"
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This image cannot be commented."
|
|
msgstr "<i>छवि में टिप्पणी नहीं डाली जा सकती.</i>"
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type here to add a comment to this image."
|
|
msgstr "<i>इस छवि पर टिप्पणी डालने के लिए यहाँ टाइप करें.</i>"
|
|
|
|
#: app/metaedit.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No comment available."
|
|
msgstr "<i>कोई टिप्पणी उपलब्ध नहीं है.</i>"
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:364
|
|
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
|
|
msgid "(No comment)"
|
|
msgstr "(कोई टिप्पणी नहीं)"
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई इन फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> items selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
|
|
"qt>\n"
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
|
|
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:446
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
msgstr "छवि पेज पर फिट नहीं होगा. आप क्या करना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:448
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "सिकोड़ें"
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>छवि <b>%1</b> को परिवर्धित किया गया है, क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे?</qt>"
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save the image to %1."
|
|
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
|
|
msgid "Sorry, cannot save animated images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
|
|
msgid "No document to save"
|
|
msgstr "सहेजने के लिए कोई दस्तावेज़ नहीं"
|
|
|
|
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
|
|
msgid "Could not save this JPEG file."
|
|
msgstr "इस जेपीईजी फ़ाइल को सहेज नहीं सका."
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
|
|
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
|
|
msgid "This is a circular link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
|
|
msgid "This file is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
|
|
msgid "The %1 folder is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary file.\n"
|
|
"Reason: %1."
|
|
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving image to a temporary file failed.\n"
|
|
"Reason: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not upload the file to %1."
|
|
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
|
|
msgid "An error happened while saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
|
|
msgid "%1 items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
|
|
msgid "The tool name cannot be empty"
|
|
msgstr "औज़ार नाम रिक्त नहीं हो सकता"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
|
|
msgid "There is already a tool named \"%1\""
|
|
msgstr "पर वहाँ पहले ही एक औज़ार नाम \"%1\" मौज़ूद है"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
|
|
msgid "<Unnamed tool>"
|
|
msgstr "<अनाम औज़ार>"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "तारीख़"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
|
|
msgid "Copy File"
|
|
msgstr "फ़ाइल की नक़ल करें"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर चुनें जहाँ फ़ाइलों की नक़ल की जाएगी"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link File"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम बदला जा रहा है"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर चुनें जहाँ फ़ाइलों की नक़ल की जाएगी"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर चुनें जहाँ फ़ाइलों को खिसकाया जाएगा"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
|
|
msgid "Creating Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
|
|
msgid "Enter the name of the new folder:"
|
|
msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए एक नाम भरें:"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
|
|
msgid "Do you really want to trash these files?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई इन फ़ाइलों को रद्दी में डालना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
"Trash Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें रद्दी में डालें"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
"&Trash"
|
|
msgstr "रद्दी में डालें (&T)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
|
|
msgstr "<p>क्या आप सचमुच <b>%1</b> को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?</p>"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"_: Trash used as a verb\n"
|
|
"Trash File"
|
|
msgstr "फ़ाइल रद्दी में डालें"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
|
|
msgid "Do you really want to delete these files?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई इन फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
|
|
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
|
|
msgid "Renaming File"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम बदला जा रहा है"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
|
|
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
|
|
msgstr "<p>फाइलनाम बदलें <b>%1</b> to:</p>"
|
|
|
|
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें... (&R)"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "सभी फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images only"
|
|
msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:226
|
|
msgid "Videos only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:232
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
|
|
msgid "&First"
|
|
msgstr "पहला (&F)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:284
|
|
msgid "&Last"
|
|
msgstr "अंतिम (&L)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "अगली छवि (&N)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Previous Folder"
|
|
msgstr "पिछली छवि (&P)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next Folder"
|
|
msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर "
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First Sub Folder"
|
|
msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर "
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Side"
|
|
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:311
|
|
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail Size"
|
|
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (&H)"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:330
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "छाँटें"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
|
|
msgid "By Name"
|
|
msgstr "नाम से"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "तारीख़ से"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "आकार से"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:336
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "घटते क्रम में"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Thumbnail Details..."
|
|
msgstr "मध्यम आकार की लघु छवियाँ"
|
|
|
|
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
|
|
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "फॉर्मेटः"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to &Window"
|
|
msgstr "विंडो (&W)"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:329
|
|
msgid "Fit to &Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:332
|
|
msgid "Fit to &Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:343
|
|
msgid "&Lock Zoom"
|
|
msgstr "ज़ूम तालाबन्द करें (&L)"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Gamma"
|
|
msgstr "गामा बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Gamma"
|
|
msgstr "गामा घटाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Brightness"
|
|
msgstr "चमकीलापन बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Brightness"
|
|
msgstr "चमकीलापन बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Contrast"
|
|
msgstr "कंट्रास्ट बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/imageview.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Contrast"
|
|
msgstr "कंट्रास्ट घटाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
|
|
"wheel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
|
|
"key to switch to the zoom tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "मिलीमीटर्स"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "सेन्टीमीटर्स"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "इंचेस"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central-Left"
|
|
msgstr "मध्य-बाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central-Right"
|
|
msgstr "मध्य-दाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "ऊपरी-बायाँ "
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "ऊपरी-दायाँ "
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "निचला-बायाँ "
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "निचला-दायाँ "
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Central"
|
|
msgstr "ऊपरी-केंद्रित"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom-Central"
|
|
msgstr "निचला-केंद्रित"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central"
|
|
msgstr "केंद्रित"
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
|
|
msgid "Slide Show..."
|
|
msgstr "स्लाइड शो..."
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Slide Show"
|
|
msgstr "स्लाइड शो"
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
|
|
msgid "GVDirPart"
|
|
msgstr "जीवी-डिर-पार्ट"
|
|
|
|
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
|
|
msgid "Image Browser"
|
|
msgstr "छवि ब्राउज़र"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save image to a temporary file"
|
|
msgstr "फ़ाइल को %1 पर अपलोड नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
|
|
msgid "&Previous Image"
|
|
msgstr "पिछली छवि (&P)"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
|
|
msgid "&Next Image"
|
|
msgstr "अगली छवि (&N)"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
|
|
msgid "GVImagePart"
|
|
msgstr "जीवी-इमेज-पार्ट"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "छवि प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "सम्पन्न."
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
|
|
msgid "&Save Original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
|
|
"the original image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Branch"
|
|
msgstr "नई शाखा जोड़ें"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "यूआरएल:"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "शीर्षक:"
|
|
|
|
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
|
|
msgstr "<b>फ़ाइलों को खिसकाया तथा नक़ल किया जा रहा है</b>"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show copy dialog"
|
|
msgstr "नक़ल संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show move dialog"
|
|
msgstr "खिसकाएँ संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destination folder:"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट गन्तव्य फ़ोल्डर:"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Deleting Files</b>"
|
|
msgstr "<b>फ़ाइलें मिटाई जा रही हैं</b>"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask for confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टिकरण हेतु पूछें"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move deleted files to the trash"
|
|
msgstr "मिटाई फ़ाइलों को रद्दी में खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: app/configfileoperationspage.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Really delete files (dangerous)"
|
|
msgstr "क्या वाकई फ़ाइलों को मिटाएँ (खतरनाक)"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
|
|
msgstr "छवि को लोड करते समय व्यस्त माउस संकेतक दिखाएँ"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>On Screen Display</b>"
|
|
msgstr "<b>ऑन स्क्रीन प्रदर्शक</b>"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%f - %n/%N\n"
|
|
"%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "ग्वेन-व्यू"
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"file.jpg - 1024x768\n"
|
|
"The file comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>%f: filename</li>\n"
|
|
"<li>%p: filepath</li>\n"
|
|
"<li>%c: comment</li>\n"
|
|
"<li>%r: resolution</li>\n"
|
|
"<li>%n: current image position</li>\n"
|
|
"<li>%N: image count</li>\n"
|
|
"<li>%a: aperture</li>\n"
|
|
"<li>%t: exposure time</li>\n"
|
|
"<li>%i: iso</li>\n"
|
|
"<li>%l: focal length</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Show folders and archives"
|
|
msgid "&Show folders and archives"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर तथा अभिलेख दिखाएँ"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, folders and archives will be displayed alongside images in the "
|
|
"browse view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &metadata from files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This will cause metadata to be loaded from all the files in the current "
|
|
"folder.</p>\n"
|
|
"<p>The metadata will be used to display the creation timestamp of the image "
|
|
"instead of the file's mtime. Also, if the preview load fails, it may be used "
|
|
"to display the image dimensions as a fallback.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>For this option to work, you will need to have appropriate file plugins "
|
|
"from <i>tdegraphics</i> to be installed.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>This may have some performance impact when browsing very large folders.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
|
|
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:112
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Margin between thumbnails:"
|
|
msgid "&Margin between thumbnails:"
|
|
msgstr "लघु-छवियों के बीच हाशिया:"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the distance in pixel between items in thumbnail view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:170 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File &name"
|
|
msgstr "फ़ाइल जानकारी"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether to display the filename in thumbnail view with information on the "
|
|
"bottom.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Image size"
|
|
msgstr "छवि दृश्य"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether to display the image dimensions in thumbnail view with "
|
|
"information on the bottom if available.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The dimensions will be calculated when loading the previews. If the preview "
|
|
"loading fails, the information will be queried from image metadata (if the "
|
|
"\"<i>Load metadata from files</i>\" option is enabled).</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File si&ze"
|
|
msgstr "फ़ाइल जानकारी"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether to display the filesize in thumbnail view with information on the "
|
|
"bottom.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File &date"
|
|
msgstr "फ़ाइल जानकारी"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether to display the file's timestamp in thumbnail view with "
|
|
"information on the bottom.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If \"<i>Load metadata from files</i>\" option is enabled and the metadata is "
|
|
"available in the file this will display file creation date. Otherwice the "
|
|
"file modification time (mtime) will be used instead.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
|
|
msgstr "<b>लघु-छवि कैश</b>"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Store thumbnails in cache"
|
|
msgid "Store thumbnails in &cache"
|
|
msgstr "लघु-छवियों को कैश में रखें"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Save generated thumbnails in the dedicated cache directory. This will "
|
|
"speed up the thumbnail load in the future.</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The cache directory is usually located in <i>~/.tumbnails</i>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:307
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit"
|
|
msgid "Automatically &empty thumbnail cache on exit"
|
|
msgstr "बाहर होने पर लघु-छवि कैश को स्वचालित खाली करें"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, all the files in the thumbnail cache directory "
|
|
"will be removed on exit from the gwenview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Calculate Cache Size"
|
|
msgstr "कैश आकार की गणना करें"
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Empty Cache"
|
|
msgstr "कैश खाली करें"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
|
|
msgstr "जब स्वचालित ज़ूम क्रियाशील होगा तब लघु छवियों को बड़ा करें"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रंगः"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
|
msgstr "<b>स्मूथिंग</b>"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "तेज"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "उत्तम"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delayed smoothing"
|
|
msgstr "स्मूथिंग देर से"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
|
|
"smooth it after a short delay.\n"
|
|
"Use this option if your computer is not very fast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scroll current image"
|
|
msgstr "वर्तमान छवि स्क्रॉल करें"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse image list"
|
|
msgstr "छवि सूची ब्राउज़ करें"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
|
|
msgstr "<b>छवि के ऊपर माउस व्हील का व्यवहार</b>"
|
|
|
|
#: app/configimageviewpage.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show scroll bars"
|
|
msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "What to do when leaving a modified image"
|
|
msgstr "<b>क्या करना है जब परिवर्धित छवि को छोड़ा जा रहा हो</b>"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "पूछें"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save silently"
|
|
msgstr "चुपचाप सहेजें"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
msgstr "परिवर्तन फेंक दें"
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically rotate images on load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last opened URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configmiscpage.ui:176
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "State of filter"
|
|
msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "लूप"
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show images in random order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Stop on the last image of the folder"
|
|
msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए एक नाम भरें:"
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
|
|
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
|
|
"the start image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
|
|
"the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/configslideshowpage.ui:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delay between images (in seconds):"
|
|
msgstr "छवियों के मध्य अंतराल (सेकण्डों में):"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "रंग (&C)"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:53
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "जाएँ"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
msgstr "प्लगइन्स (&P)"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "प्रभाव "
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Batch Processing"
|
|
msgstr "बैच प्रोसेसिंग"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "संग्रह"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "विंडो (&W)"
|
|
|
|
#: app/gwenviewui.rc:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
msgstr "स्थान औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Contrast:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
msgstr "चमकीलापन घटाएँ"
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
"trash bin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
|
|
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure External Tools"
|
|
msgstr "बाहरी औज़ार कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "जोड़ें (&A)"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get more tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Associations"
|
|
msgstr "फ़ाइल असोसिएशन"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "कमांडः"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"You can use keywords in the Command field:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
|
|
"files.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
|
|
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All images"
|
|
msgstr "सभी छवियाँ"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "मनपसंदः"
|
|
|
|
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "माइम क़िस्म"
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "फॉर्मेटः"
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only show files newer than or\n"
|
|
"equal to this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show files older than or equal to this date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/filterbar.ui:200
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "छवि विन्यास "
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image position:"
|
|
msgstr "छवि स्थिति:"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "छवि के नीचे फ़ाइलनाम छापें (&l)"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print image comment"
|
|
msgstr "छवि छपाई टिप्पणी"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "आकार बदलें"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
msgstr "आकार नहीं बदलें (&N)"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
msgstr "छवि का आकार पृष्ठ के अनुसार फिट करें (&F)"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
msgstr "लघु छवियों को बड़ा करें"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
msgstr "आकार बदलें: (&S)"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "एक्स"
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "अनुपात बनाए रखें"
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
msgstr "नए फ़ोल्डर के लिए एक नाम भरें:"
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Delay between images (in seconds)"
|
|
msgstr "छवियों के मध्य अंतराल (सेकण्डों में):"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
msgstr "<b>लघु-छवि दृश्य</b>"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "फ़ाइल जानकारी"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "छवि दृश्य"
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "छवि सूची कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "शाखा मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "पिछली छवि (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "स्थान औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DeleteDialogBase"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FilterBar"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ocation: "
|
|
#~ msgstr "स्थानः (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename color of current image:"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान छवि का फ़ाइलनाम रंग:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Folder"
|
|
#~ msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर "
|
|
|
|
#~ msgid "Manipulating images..."
|
|
#~ msgstr "छवियों में तब्दीलियाँ की जा रही हैं..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "मनपसंदः"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Filter"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filtered"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "फॉर्मेटः"
|
|
|
|
#~ msgid "Path only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ पथ"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ टिप्पणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Path and comment"
|
|
#~ msgstr "पथ तथा टिप्पणी"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
|
|
#~ msgstr "रद्दी की टोकरी को आप रद्दी में नहीं डाल सकते."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item(s)"
|
|
#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image View Toolbar"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल दृश्य औज़ार-पट्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
|
|
#~ msgstr "पूरा स्क्रीन"
|
|
|
|
#~ msgid "File Info"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल जानकारी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add/Edit Branch"
|
|
#~ msgstr "शाखा संपादित करें"
|
|
|
|
#~ msgid "New Branch..."
|
|
#~ msgstr "नई शाखा..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Branch"
|
|
#~ msgstr "शाखा मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
#~ msgstr "घर फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Root Folder"
|
|
#~ msgstr "रूट फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming Folder"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर नाम बदला जा रहा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename this folder to:"
|
|
#~ msgstr "इस फ़ोल्डर का यह नाम बदलें:"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
|
|
#~ msgstr "क्या आप वाकई फ़ोल्डर <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Folder"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to remove\n"
|
|
#~ " <b>'%1'</b>?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "क्या आप वाकई मिटाना चाहेंगे\n"
|
|
#~ " <b>'%1'</b>? को "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have removed all folders. The list will now rollback to the default."
|
|
#~ msgstr "आपने सभी फ़ोल्डरों को मिटा दिया है. यह सूची अब डिफ़ॉल्ट में रोल बैक होगी."
|
|
|
|
#~ msgid "An entry already exists with the title \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "शीर्षक \"%1\" के साथ एक प्रविष्टि पहले से ही मौजूद है."
|
|
|
|
#~ msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "यूआरएल \"%1\" के साथ एक प्रविष्टि पहले से ही मौजूद है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
#~ msgstr "संग्रह"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto Zoom"
|
|
#~ msgstr "स्वचालित ज़ूम करें (&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add/edit a branch"
|
|
#~ msgstr "नई शाखा जोड़ें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Custom (example: %f - %c)\n"
|
|
#~ "- %f: filename\n"
|
|
#~ "- %p: filepath\n"
|
|
#~ "- %c: comment\n"
|
|
#~ "- %r: resolution\n"
|
|
#~ "- %n: current image position\n"
|
|
#~ "- %N: image count\n"
|
|
#~ "- \\n: newline"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "मनपसंद (उदाहरण: %f - %c)\n"
|
|
#~ "%f: फ़ाइलनाम, %p: फ़ाइलपथ, %c: टिप्पणी, %r रेज़ोल्यूशन, \\n नई पंक्ति"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Content"
|
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर के वस्तु"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - No Images"
|
|
#~ msgstr "%1 - कोई छवियाँ नहीं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: %1 - One Image\n"
|
|
#~ "%1 - %n images"
|
|
#~ msgstr "%1 - %n छवियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Word wrap filename"
|
|
#~ msgstr "वर्ड व्रेप फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "छोटी लघु छवियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "बड़ी लघु छवियाँ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><b>Could not save the image to %1.</b><br/>You are not allowed to "
|
|
#~ "save a file here.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><b>छवियों को %1 पर सहेज नहीं सका.</b><br/>आपको यहाँ पर फ़ाइलें सहेजने की अनुमति "
|
|
#~ "नहीं है.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><b>Could not save the image to %1.</b><br/>An error happened while "
|
|
#~ "saving.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><b>छवियों को %1 पर सहेज नहीं सका.</b><br/>सहेजने के दौरान एक त्रुटि हुई.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Gwenview hack"
|
|
#~ msgstr "ग्वेन-व्यू - हेक"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)"
|
|
#~ msgstr "दृष्टिगोचर छवियों के लिए लघु छवि ज़ेनरेट करने के लिए पैच (v1.1.0)"
|