You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
gwenview-i18n/zh_TW/messages/gwenview.po

1979 lines
39 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:14+0800\n"
"Last-Translator: Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Keanu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "keanu_pang@yahoo.com.tw"
#: app/bookmarkdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Bookmark Folder"
msgstr "新目錄"
#: app/bookmarkdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Bookmark"
msgstr "新目錄"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:208
msgid ""
"_: Add a bookmark (keep it short)\n"
"Add"
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:211
msgid ""
"_: Remove a bookmark (keep it short)\n"
"Remove"
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "新目錄"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark Folder..."
msgstr "新目錄"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:302
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:393
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?<br>This will "
"delete the folder and all the bookmarks in it."
msgstr "您確定您要刪除此目錄 <b>%1</b>"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark &Folder"
msgstr "新目錄"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?"
msgstr "您確定您要刪除此目錄 <b>%1</b>"
#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Delete &Bookmark"
msgstr "新目錄"
#: app/configdialog.cpp:122 app/configimagelistpage.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Image List"
msgstr "外部編輯器:"
#: app/configdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "影像"
#: app/configdialog.cpp:126 app/configimageviewpage.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Image View"
msgstr "設定 Gwenview"
#: app/configdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr "影像"
#: app/configdialog.cpp:130 app/configfullscreenpage.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Full Screen Mode"
msgstr "以全螢幕模式開始"
#: app/configdialog.cpp:130
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: app/configdialog.cpp:134 app/configfileoperationspage.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure File Operations"
msgstr "外部編輯器:"
#: app/configdialog.cpp:134
msgid "File Operations"
msgstr "檔案運作"
#: app/configdialog.cpp:138
msgid "SlideShow"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Configure KIPI Plugins"
msgstr "外部編輯器:"
#: app/configdialog.cpp:145
msgid "KIPI Plugins"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:152 app/configmiscpage.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "影像"
#: app/configdialog.cpp:152
msgid "Misc"
msgstr "其它"
#: app/configdialog.cpp:248
#, c-format
msgid "Cache size is %1"
msgstr "快取大小 %1"
#: app/configdialog.cpp:255
msgid "/path/to/some/image.jpg"
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "A comment"
msgstr "瀏覽"
#: app/configdialog.cpp:276
msgid "Cache is already empty."
msgstr ""
#: app/configdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the "
"folder <b>%1</b>."
msgstr "您確定您要清空圖示快取嗎?這將會刪除 <b>%1</b> 的目錄。"
#: app/configdialog.cpp:291 app/configdialog.cpp:301
msgid "Cache emptied."
msgstr "快取已空"
#: app/dirviewcontroller.cpp:93 app/mainwindow.cpp:496
#, fuzzy
msgid "New Folder..."
msgstr "新目錄"
#: app/dirviewcontroller.cpp:95
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: app/kipiinterface.cpp:165
#, fuzzy
msgid "%1 (Selected Images)"
msgstr "影像"
#: app/configslideshowpage.ui:43 app/main.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式開始"
#: app/main.cpp:37
msgid "Filter by file type"
msgstr ""
#: app/main.cpp:38
msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:39
msgid "Only show files newer or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:40
msgid "Only show files older or equal to <date>"
msgstr ""
#: app/main.cpp:41
msgid "A starting file or folder"
msgstr "A starting 檔案或目錄"
#: app/main.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Gwenview"
msgstr "設定 Gwenview"
#: app/main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "An image viewer for TDE"
msgstr "一個 KDE 的影像觀看程式"
#: app/main.cpp:110
msgid "Main developer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:111
msgid "Developer"
msgstr ""
#: app/main.cpp:113
msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Address bar (v0.16.0)\n"
"History support (v1.0.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:115
msgid "File operation patch (v0.9.2)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:116
msgid ""
"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file "
"(v0.16.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:117
msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:118
msgid "First RPM spec file"
msgstr ""
#: app/main.cpp:119
msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:120
msgid "Printing support (v1.0.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:121
msgid ""
"File info view (v1.0.0)\n"
"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:122
msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:123
msgid ""
"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a "
"folder (v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:124
msgid ""
"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 "
"(v0.15.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:125
msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)"
msgstr ""
#: app/main.cpp:126
msgid "Integration in Konqueror folder context menu"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:491 gvcore/imageviewcontroller.cpp:499
#, fuzzy
msgid "External Tools"
msgstr "外部編輯器:"
#: app/mainwindow.cpp:769
msgid ""
"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:771 app/mainwindow.cpp:1003
msgid "Reset"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:807
msgid "%1/%2"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:809
#, fuzzy
msgid "No images"
msgstr "影像"
#: app/mainwindow.cpp:817
#, fuzzy
msgid "%1 x %2 pixels"
msgstr "%1 - %2 影像"
#: app/mainwindow.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: app/mainwindow.cpp:894 app/mainwindow.cpp:899
msgid "Folders"
msgstr "目錄"
#: app/mainwindow.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Image Comment"
msgstr "瀏覽"
#: app/mainwindow.cpp:937
msgid ""
"<qt><b>Configuration update</b><br>Due to some changes in the dock behavior, "
"your old dock configuration has been discarded. Please adjust your docks "
"again.</qt>"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: app/mainwindow.cpp:968
#, fuzzy
msgid "View Image"
msgstr "影像"
#: app/mainwindow.cpp:976
msgid "&Rename..."
msgstr "重新命名... (&R)"
#: app/mainwindow.cpp:977
msgid "&Copy To..."
msgstr "複製到... (&C)"
#: app/mainwindow.cpp:978
msgid "&Move To..."
msgstr "移動到... (&M)"
#: app/mainwindow.cpp:979
#, fuzzy
msgid "&Link To..."
msgstr "移動到... (&M)"
#: app/mainwindow.cpp:985 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:986 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:987
msgid "&Mirror"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:988
msgid "&Flip"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:995
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:999
msgid "Up"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1000
msgid "Home"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1010 gvcore/externaltoolcontext.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Configure External Tools..."
msgstr "外部編輯器:"
#: app/mainwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "顯示選單"
#: app/mainwindow.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Location Bar"
msgstr "顯示工具列"
#: app/mainwindow.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "顯示工具列"
#: app/mainwindow.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "L&ocation:"
msgstr "顯示工具列"
#: app/mainwindow.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "&Go"
#: app/mainwindow.cpp:1321
msgid "No Plugin"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1342
msgid "No KIPI support"
msgstr ""
#: app/metaedit.cpp:76
msgid "No image selected."
msgstr ""
#: app/metaedit.cpp:81
msgid "This image cannot be commented."
msgstr ""
#: app/metaedit.cpp:109
msgid "Type here to add a comment to this image."
msgstr ""
#: app/metaedit.cpp:112
msgid "No comment available."
msgstr ""
#: gvcore/bcgdialog.cpp:45 gvcore/imageview.cpp:364
msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr ""
#: gvcore/captionformatter.cpp:32
msgid "(No comment)"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "您確定您要刪除此目錄 <b>%1</b>"
#: gvcore/deletedialog.cpp:46
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
"<b>%n</b> items selected."
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
msgid ""
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"qt>\n"
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
msgid ""
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:446
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:448
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:533
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
"qt>"
msgstr ""
#: gvcore/document.cpp:607
#, c-format
msgid "Could not save the image to %1."
msgstr ""
#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:93
msgid "Sorry, cannot save animated images."
msgstr ""
#: gvcore/documentimpl.cpp:99
msgid "No document to save"
msgstr ""
#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:102
msgid "Could not save this JPEG file."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:82
msgid "Gwenview cannot write files in this format."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:108
msgid "This is a circular link."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:118
msgid "This file is read-only."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:135
msgid "The %1 folder is read-only."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary file.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Saving image to a temporary file failed.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:174
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:178
#, c-format
msgid "Could not upload the file to %1."
msgstr ""
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:191
msgid "An error happened while saving."
msgstr ""
#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:130
msgid "%1 items"
msgstr ""
#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:69
msgid "Other..."
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:138
msgid "The tool name cannot be empty"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:146
msgid "There is already a tool named \"%1\""
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialog.cpp:324
msgid "<Unnamed tool>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:78 gvcore/filedetailview.cpp:81
#: gvcore/filterbar.ui:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: gvcore/filedetailview.cpp:82
msgid "Size"
msgstr ""
#: gvcore/filedetailview.cpp:83
msgid "Date"
msgstr ""
#: gvcore/filedetailview.cpp:84
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: gvcore/filedetailview.cpp:85
msgid "Owner"
msgstr ""
#: gvcore/filedetailview.cpp:86
msgid "Group"
msgstr ""
#: gvcore/fileoperation.cpp:94
msgid "&Move Here"
msgstr "移動到這裡 (&M)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:96
msgid "&Copy Here"
msgstr "複製到這裡 (&C)"
#: gvcore/fileoperation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Link Here"
msgstr "移動到這裡 (&M)"
#: gvcore/fileopobject.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Copy File"
msgstr "複製到這裡 (&C)"
#: gvcore/fileopobject.cpp:113
msgid "Select Folder Where Files Will be Copied"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Link File"
msgstr "重新命名此目錄為:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:145
msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Move File"
msgstr "移動到這裡 (&M)"
#: gvcore/fileopobject.cpp:174
msgid "Select Folder Where Files Will be Moved"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Creating Folder"
msgstr "A starting 檔案或目錄"
#: gvcore/fileopobject.cpp:193
msgid "Enter the name of the new folder:"
msgstr "輸入新目錄的名稱:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "A starting 檔案或目錄"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Do you really want to trash these files?"
msgstr "您確定您要刪除此目錄 <b>%1</b>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:257
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash Files"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:257 gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>"
msgstr "您確定您要刪除檔案 <b>%1</b>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:261
msgid ""
"_: Trash used as a verb\n"
"Trash File"
msgstr ""
#: gvcore/fileopobject.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "您確定您要刪除此目錄 <b>%1</b>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Delete Files"
msgstr "解析度"
#: gvcore/fileopobject.cpp:289
#, fuzzy
msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>"
msgstr "您確定您要刪除檔案 <b>%1</b>"
#: gvcore/fileopobject.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Delete File"
msgstr "刪除..."
#: gvcore/fileopobject.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Renaming File"
msgstr "重新命名此目錄為:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:311
#, fuzzy
msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>"
msgstr "重新命名檔案 <b>%1</b>為:"
#: gvcore/fileopobject.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名... (&R)"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:283 gvcore/fileviewcontroller.cpp:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All files"
msgstr "移動到這裡 (&M)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Images only"
msgstr "影像"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:226
msgid "Videos only"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:232
msgid "More"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:280
msgid "&First"
msgstr "第一個 (&F)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:284
msgid "&Last"
msgstr "最後一個 (&L)"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:292
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "影像"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Previous Folder"
msgstr "新目錄"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:300
#, fuzzy
msgid "&Next Folder"
msgstr "新目錄"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304
#, fuzzy
msgid "&First Sub Folder"
msgstr "新目錄"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:307
msgid "Details"
msgstr "解析度"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Thumbnails with Info on Side"
msgstr "圖示"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:311
msgid "Thumbnails with Info on Bottom"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "圖示"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "在檔案區中顯示目錄"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:330
msgid "Sort"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
msgid "By Name"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
msgid "By Date"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:332
msgid "By Size"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:336
msgid "Descending"
msgstr ""
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Edit Thumbnail Details..."
msgstr "中圖示"
#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Thumbnail size: %1x%2"
msgstr "圖示"
#: gvcore/imagesavedialog.cpp:55
msgid "Format:"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Fit to &Window"
msgstr "視窗 (&W)"
#: gvcore/imageview.cpp:329
msgid "Fit to &Width"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:332
msgid "Fit to &Height"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:343
msgid "&Lock Zoom"
msgstr "鎖定放大 (&L)"
#: gvcore/imageview.cpp:366
msgid "Increase Gamma"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:368
msgid "Decrease Gamma"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:370
msgid "Increase Brightness"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:372
msgid "Decrease Brightness"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:374
msgid "Increase Contrast"
msgstr ""
#: gvcore/imageview.cpp:376
msgid "Decrease Contrast"
msgstr ""
#: gvcore/imageviewtools.cpp:129
msgid ""
"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse "
"wheel."
msgstr ""
#: gvcore/imageviewtools.cpp:208
msgid ""
"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control "
"key to switch to the zoom tool."
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:47 gvcore/printdialog.cpp:58
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:310
#, no-c-format
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:49 gvcore/printdialog.cpp:60
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Centimeters"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:62 gvcore/printdialogpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Inches"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:173 gvcore/printdialog.cpp:201
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Central-Left"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:175 gvcore/printdialog.cpp:203
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Central-Right"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:177 gvcore/printdialog.cpp:205
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Top-Left"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:179 gvcore/printdialog.cpp:207
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Top-Right"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:181 gvcore/printdialog.cpp:209
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:183 gvcore/printdialog.cpp:211
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:185 gvcore/printdialog.cpp:213
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Top-Central"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:187 gvcore/printdialog.cpp:215
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bottom-Central"
msgstr ""
#: gvcore/printdialog.cpp:218 gvcore/printdialogpagebase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Central"
msgstr ""
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120
msgid "Slide Show..."
msgstr ""
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121
msgid "Stop Slide Show"
msgstr ""
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144
msgid "GVDirPart"
msgstr ""
#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Image Browser"
msgstr "瀏覽"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67
msgid "Could not save image to a temporary file"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110
msgid "&Previous Image"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Next Image"
msgstr "影像"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154
msgid "GVImagePart"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "無"
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319
msgid "&Save Original"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322
msgid ""
"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save "
"the original image?"
msgstr ""
#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366
msgid "Could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#: app/bookmarkdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Add New Branch"
msgstr ""
#: app/bookmarkdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr ""
#: app/bookmarkdialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#: app/bookmarkdialogbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: app/configfileoperationspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "<b>Moving & Copying Files</b>"
msgstr ""
#: app/configfileoperationspage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show copy dialog"
msgstr "顯示複製對話框"
#: app/configfileoperationspage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show move dialog"
msgstr "顯示移動對話框"
#: app/configfileoperationspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default destination folder:"
msgstr "預設目的目錄:"
#: app/configfileoperationspage.ui:108
#, no-c-format
msgid "<b>Deleting Files</b>"
msgstr ""
#: app/configfileoperationspage.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "刪除檔案前先提示確認"
#: app/configfileoperationspage.ui:144
#, no-c-format
msgid "Move deleted files to the trash"
msgstr ""
#: app/configfileoperationspage.ui:155
#, no-c-format
msgid "Really delete files (dangerous)"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show busy mouse pointer when loading an image"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>On Screen Display</b>"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"%f - %n/%N\n"
"%c"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "設定 Gwenview"
#: app/configfullscreenpage.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"file.jpg - 1024x768\n"
"The file comment"
msgstr ""
#: app/configfullscreenpage.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
"<ul>\n"
"<li>%f: filename</li>\n"
"<li>%p: filepath</li>\n"
"<li>%c: comment</li>\n"
"<li>%r: resolution</li>\n"
"<li>%n: current image position</li>\n"
"<li>%N: image count</li>\n"
"<li>%a: aperture</li>\n"
"<li>%t: exposure time</li>\n"
"<li>%i: iso</li>\n"
"<li>%l: focal length</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show folders and archives"
msgstr "在檔案區中顯示目錄"
#: app/configimagelistpage.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, folders and archives will be displayed alongside images in the "
"browse view."
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:41
#, no-c-format
msgid "Load &metadata from files"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This will cause metadata to be loaded from all the files in the current "
"folder.</p>\n"
"<p>The metadata will be used to display the creation timestamp of the image "
"instead of the file's mtime. Also, if the preview load fails, it may be used "
"to display the image dimensions as a fallback.\n"
"</p>\n"
"<p>For this option to work, you will need to have appropriate file plugins "
"from <i>tdegraphics</i> to be installed.\n"
"</p>\n"
"<p>This may have some performance impact when browsing very large folders.</"
"p>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail View</b>"
msgstr "圖示"
#: app/configimagelistpage.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Margin between thumbnails:"
msgid "&Margin between thumbnails:"
msgstr "每個圖示的間隔:"
#: app/configimagelistpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "This is the distance in pixel between items in thumbnail view."
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:170 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:203
#, no-c-format
msgid "File &name"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Whether to display the filename in thumbnail view with information on the "
"bottom.</p>\n"
"<p>\n"
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image size"
msgstr "影像"
#: app/configimagelistpage.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Whether to display the image dimensions in thumbnail view with "
"information on the bottom if available.</p>\n"
"<p>\n"
"The dimensions will be calculated when loading the previews. If the preview "
"loading fails, the information will be queried from image metadata (if the "
"\"<i>Load metadata from files</i>\" option is enabled).</p>\n"
"<p>\n"
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File si&ze"
msgstr "影像"
#: app/configimagelistpage.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Whether to display the filesize in thumbnail view with information on the "
"bottom.</p>\n"
"<p>\n"
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:244
#, no-c-format
msgid "File &date"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Whether to display the file's timestamp in thumbnail view with "
"information on the bottom.</p>\n"
"<p>\n"
"If \"<i>Load metadata from files</i>\" option is enabled and the metadata is "
"available in the file this will display file creation date. Otherwice the "
"file modification time (mtime) will be used instead.</p>\n"
"<p>\n"
"In thumbnail view with text on the right, this is always displayed.</p>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Thumbnail Cache</b>"
msgstr "圖示"
#: app/configimagelistpage.ui:294
#, no-c-format
msgid "Store thumbnails in &cache"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Save generated thumbnails in the dedicated cache directory. This will "
"speed up the thumbnail load in the future.</p>\n"
"<p>\n"
"The cache directory is usually located in <i>~/.tumbnails</i>.</p>"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:307
#, no-c-format
msgid "Automatically &empty thumbnail cache on exit"
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, all the files in the thumbnail cache directory "
"will be removed on exit from the gwenview."
msgstr ""
#: app/configimagelistpage.ui:332
#, no-c-format
msgid "Calculate Cache Size"
msgstr "計算快取大小"
#: app/configimagelistpage.ui:340
#, no-c-format
msgid "Empty Cache"
msgstr "清空快取"
#: app/configimageviewpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated"
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:38
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:112
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: app/configimageviewpage.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "最後一個 (&L)"
#: app/configimageviewpage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:203
#, no-c-format
msgid "Delayed smoothing"
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and "
"smooth it after a short delay.\n"
"Use this option if your computer is not very fast."
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Scroll current image"
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Browse image list"
msgstr ""
#: app/configimageviewpage.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>"
msgstr "滑鼠滾輪行為"
#: app/configimageviewpage.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show scroll bars"
msgstr "顯示工具列"
#: app/configmiscpage.ui:30
#, no-c-format
msgid "What to do when leaving a modified image"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "Save silently"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Discard changes"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically rotate images on load"
msgstr "自動載入目錄中的第一張圖片"
#: app/configmiscpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Last opened URL"
msgstr ""
#: app/configmiscpage.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State of filter"
msgstr "顯示工具列"
#: app/configslideshowpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#: app/configslideshowpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Show images in random order"
msgstr ""
#: app/configslideshowpage.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop on the last image of the folder"
msgstr "輸入新目錄的名稱:"
#: app/configslideshowpage.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the "
"slideshow will show all images after the start image, then all images before "
"the start image.\n"
"\n"
"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of "
"the folder."
msgstr ""
#: app/configslideshowpage.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds):"
msgstr "解析度"
#: app/gwenviewui.rc:35 gvdirpart/gvdirpart.rc:16 gvimagepart/gvimagepart.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr ""
#: app/gwenviewui.rc:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#: app/gwenviewui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Plugins"
msgstr ""
#: app/gwenviewui.rc:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: app/gwenviewui.rc:79
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#: app/gwenviewui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr ""
#: app/gwenviewui.rc:87
#, no-c-format
msgid "Batch Processing"
msgstr ""
#: app/gwenviewui.rc:99
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr ""
#: app/gwenviewui.rc:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "視窗 (&W)"
#: app/gwenviewui.rc:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "顯示工具列"
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Contrast:"
msgstr ""
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Gamma:"
msgstr ""
#: gvcore/bcgdialogbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the "
"trash bin"
msgstr ""
#: gvcore/deletedialogbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the trash bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure External Tools"
msgstr "外部編輯器:"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Get more tools"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Associations"
msgstr "檔案運作"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"You can use keywords in the Command field:\n"
"<ul>\n"
"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n"
"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple "
"files.</li>\n"
"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n"
"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All images"
msgstr "影像"
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: gvcore/externaltooldialogbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Mime Type"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:54
#, no-c-format
msgid "Filter files with wildcards, like *.png"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:103
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Only show files newer than or\n"
"equal to this date"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:164
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:175
#, no-c-format
msgid "Only show files older than or equal to this date"
msgstr ""
#: gvcore/filterbar.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "目錄"
#: gvcore/miscconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
"available."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
msgstr ""
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "影像"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image position:"
msgstr "影像"
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Print image comment"
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:145
#, no-c-format
msgid "&No scaling"
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Scale to:"
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:284
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:338
#, no-c-format
msgid "Keep ratio"
msgstr ""
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr ""
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "以全螢幕模式開始"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loop on images"
msgstr "影像"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "輸入新目錄的名稱:"
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay between images (in seconds)"
msgstr "解析度"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "圖示"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name"
msgstr ""
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image size"
msgstr "影像"
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "File size"
msgstr ""
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "File date"
msgstr ""
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "新目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除... (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "外部編輯器:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "屬性..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "新目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "刪除... (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "新目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "新目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "顯示工具列"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "DeleteDialogBase"
#~ msgstr "刪除..."
#, fuzzy
#~ msgid "FilterBar"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "L&ocation: "
#~ msgstr "顯示工具列"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "新目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Filter"
#~ msgstr "刪除..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filtered"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "解析度"
#, fuzzy
#~ msgid "Image View Toolbar"
#~ msgstr "影像"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Full Screen Bar"
#~ msgstr "全螢幕"
#, fuzzy
#~ msgid "New Branch..."
#~ msgstr "新目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Root Folder"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Renaming Folder"
#~ msgstr "重新命名此目錄為:"
#~ msgid "Rename this folder to:"
#~ msgstr "重新命名此目錄為:"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?"
#~ msgstr "您確定您要刪除此目錄 <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "新目錄"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to remove\n"
#~ " <b>'%1'</b>?"
#~ msgstr "您確定您要刪除檔案 <b>%1</b>"
#~ msgid "&Auto Zoom"
#~ msgstr "自動放大 (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 - No Images"
#~ msgstr "%1 - %2 影像"
#~ msgid "Word wrap filename"
#~ msgstr "檔名與副檔名斷字"
#~ msgid "Small Thumbnails"
#~ msgstr "小圖示"
#~ msgid "Large Thumbnails"
#~ msgstr "大圖示"
#, fuzzy
#~ msgid "Gwenview hack"
#~ msgstr "設定 Gwenview"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Interface</b>"
#~ msgstr "介面"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "顯示選單"
#, fuzzy
#~ msgid "Show toolbars"
#~ msgstr "顯示工具列"
#~ msgid "Show status bar"
#~ msgstr "顯示狀態列"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Folder && File Views"
#~ msgstr "在檔案區中顯示目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Folder && File Views"
#~ msgstr "在檔案區中顯示目錄"
#~ msgid "Generating thumbnails..."
#~ msgstr "產生圖示..."
#~ msgid "Display image path over image"
#~ msgstr "顯示影像路徑覆蓋影像"
#~ msgid "Scroll"
#~ msgstr "捲軸"
#~ msgid "C&trl + wheel:"
#~ msgstr "Ctrl + 滾輪 (&T)"
#~ msgid "&Wheel only:"
#~ msgstr "只用滾輪 (&W)"
#~ msgid "&Shift + wheel:"
#~ msgstr "Shift + 滾輪 (&S)"
#~ msgid "A&lt + wheel:"
#~ msgstr "Alt + 滾輪 (&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open with &Editor"
#~ msgstr "開啟編輯程式 (&O)"
#~ msgid "External editor:"
#~ msgstr "外部編輯器:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show location toolbar"
#~ msgstr "顯示工具列"
#~ msgid "Configure Gwenview..."
#~ msgstr "設定 Gwenview..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With &Editor"
#~ msgstr "開啟編輯程式 (&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "移動到... (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show Image Only"
#~ msgstr "顯示選單"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "快取"
#, fuzzy
#~ msgid "Show address bar"
#~ msgstr "顯示狀態列"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With Editor..."
#~ msgstr "開啟編輯程式 (&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "複製到... (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "解析度"