|
|
|
@ -12,15 +12,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 21:24-0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Robert Peters <robertpeters9@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/applications/gwenview/pt_BR/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -167,7 +168,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"folder <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você tem certeza de que deseja esvaziar a cache de miniaturas? Isto removerá "
|
|
|
|
|
"a pasta <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
"a pasta <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Cache emptied."
|
|
|
|
@ -215,9 +216,8 @@ msgid "Gwenview"
|
|
|
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An image viewer for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Um visualizador de imagens para o KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Um visualizador de imagens para TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Limpar Barra de Localização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1240
|
|
|
|
|
msgid "L&ocation:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Localização"
|
|
|
|
|
msgstr "&Localização:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1245
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
@ -479,7 +479,7 @@ msgid "&Send to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Enviar para Lixeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <b>1</b> item selected.\n"
|
|
|
|
|
"<b>%n</b> items selected."
|
|
|
|
@ -488,19 +488,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%n</b>ítems selecionados."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
|
|
|
|
|
"qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>Este ítem será <b>permanentemente apagado</b> de seu disco rígido.</"
|
|
|
|
|
"qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Estes ítems serão <b>permanentemente apagados</b> de seu disco rígido.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
"_n: <qt>Este ítem será <b>permanentemente apagado</b> de seu disco "
|
|
|
|
|
"rígido.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Estes ítems serão <b>permanentemente apagados</b> de seu disco "
|
|
|
|
|
"rígido.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/deletedialog.cpp:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>"
|
|
|
|
@ -521,7 +519,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>A imagem <b>%1</b> foi modificada; você deseja salvar as alterações?"
|
|
|
|
|
"<qt>A imagem <b>%1</b> foi modificada; você deseja salvar as alterações?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/document.cpp:608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -582,7 +580,7 @@ msgstr "Não foi possível escrever para %1."
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload the file to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível transferir o arquivo para %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível transferir o arquivo para %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "An error happened while saving."
|
|
|
|
@ -1110,7 +1108,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Comentário do arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configfullscreenpage.ui:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n"
|
|
|
|
@ -1129,8 +1127,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Você pode usar as seguintes palavras-chave para formatar o mostrador de "
|
|
|
|
|
"tela:\n"
|
|
|
|
|
"Você pode usar as seguintes palavras-chave para formatar o mostrador de tela:"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%f: Nome do Arquivo</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%p: Caminho do Arquivo</li>\n"
|
|
|
|
@ -1138,6 +1136,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<li>%r: resolução</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%n: posição atual da imagem</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%N: Contador de imagens</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%a: abertura</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%t: tempo de exposição</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%i: iso</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>%l: comprimento focal</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr "Margem entre as miniaturas:"
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:148 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Information to display in the thumbnail text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informações a serem mostradas no texto da miniatura"
|
|
|
|
|
msgstr "Informações a serem mostradas no texto da miniatura:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/configimagelistpage.ui:181 gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1581,16 +1583,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether Gwenview should rotate images if orientation information is "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se o Gwenview deve girar imagens, se houver informações de orientação "
|
|
|
|
|
"disponíveis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether Gwenview should remember the file filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Se o Gwenview deve se lembrar do filtro de arquivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/miscconfig.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether Gwenview should remember the last URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Se o Gwenview deve se lembrar da última URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/printdialogpagebase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1648,29 +1652,29 @@ msgid "Keep ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Manter proporção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar imagens em ordem aleatória"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir imagens da apresentação de slides em ordem aleatória"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar em modo de tela cheia"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar apresentação de slides no modo de tela cheia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma Imagem"
|
|
|
|
|
msgstr "Loop em imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Parar na última imagem da pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/slideshowconfig.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delay between images (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Atraso entre as imagens (em segundos):"
|
|
|
|
|
msgstr "Atraso entre imagens (em segundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|