You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
filelight/po/ga/filelight.po

460 lines
9.2 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeextragear-3/filelight.po\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 09:55-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: src/app/historyAction.cpp:45
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:21
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:22
msgid "(C )2006 Max Howell"
msgstr "© 2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer"
msgstr "Údar, cothaitheoir"
#: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation"
msgstr "Doiciméadú"
#: src/app/main.cpp:32
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspreagadh"
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization"
msgstr "Idirnáisiúnú"
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing"
msgstr "Tástáil"
#: src/app/main.cpp:35
msgid "Bravery in the face of unreadable code"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:40
msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Scan an C&homhadlann Baile"
#: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Scan an Fh&réamhchomhadlann"
#: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan"
msgstr "Athscan"
#: src/app/mainWindow.cpp:94
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Glan an Barra Suímh"
#: src/app/mainWindow.cpp:96
msgid "Go"
msgstr "Téigh"
#: src/app/mainWindow.cpp:98
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra Suímh"
#: src/app/mainWindow.cpp:99
msgid "&Recent Scans"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:102
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Scan Comhadlann..."
#: src/app/mainWindow.cpp:263
msgid ""
"_: &Up: /home/mxcl\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/part/part.cpp:62
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Cumraigh Filelight..."
#: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:122
#, c-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Glacann Filelight le dearbhchonairí amháin, m.sh. /%1"
#: src/part/part.cpp:126
#, c-format
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Comhadlann gan aimsiú: %1"
#: src/part/part.cpp:130
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Scanadh á thobscor..."
#: src/part/part.cpp:195
#, c-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "%1 á scanadh"
#: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr ""
#: src/part/part.cpp:229
#, c-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Theip ar scanadh: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"_n: %n File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n Chomhad\n"
"%n Chomhad\n"
"%n Chomhad\n"
"%n gComhad\n"
"%n Comhad"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid ""
"_: There can't ever be only 1 file\n"
"%1 files, each about %2"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
#, c-format
msgid "Files: %1"
msgstr "Comhaid: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Oscail &Konqueror Anseo"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Oscail &Konsole Anseo"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "TDE Colors"
msgstr "Dathanna TDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
msgid "High Contrast"
msgstr "Ardchodarsnacht"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr ""
#: src/part/summaryWidget.cpp:102
msgid "Free"
msgstr "Saor"
#: src/part/summaryWidget.cpp:103
msgid "Used"
msgstr "Úsáidte"
#: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Scan"
#: misc/filelightui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Téigh"
#: misc/filelightui.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Suíomh"
#: misc/filelightui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Suíomh"
#: src/part/dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Socruithe - Filelight"
#: src/part/dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Scannin&g"
msgstr "Á &Scanadh"
#: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "&Ná scan na comhadlanna seo:"
#: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Bain"
#: src/part/dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."
#: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "E&xclude removable media"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Cuma"
#: src/part/dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Scéim"
#: src/part/dialog.ui:291
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Codars&nacht"
#: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Úsáid &frithailiasáil"
#: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "&Clómhéid is lú:"
#: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Taispeáin comhaid bheaga"
#: src/part/dialog.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr ""
#: src/part/dialog.ui:495
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Mise"
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Gúrú an lámhleabhair"
#~ msgid "Welsh Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Breatnaise"
#~ msgid "Slovak Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Slóvaicise"
#~ msgid "Polish Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Polainnise"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Fraincise"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Rúisise"
#~ msgid "Dutch Translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise"
#~ msgid "could not execute %1"
#~ msgstr "ní féidir %1 a rith"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Suas"
#~ msgid "Up: %1"
#~ msgstr "Suas: %1"
#~ msgid "%1 Files"
#~ msgstr "%1 Comhad"