|
|
# compiz-fusion plugins translation
|
|
|
# Copyright (C) 2008 compiz-fusion.org
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion plugins package.
|
|
|
# Yotam Benshalom <benshalom@gmail.com>
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: 0.7.7\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 04:25+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Yotam Benshalom <benshalom@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Yotam Benshalom <benshalom@gmail.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
|
|
|
msgstr "3D רק בעת סיבוב עם העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות 3D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Left"
|
|
|
msgstr "החלקה שמאלית תחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Right"
|
|
|
msgstr "החלקה ימנית תחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Corners"
|
|
|
msgstr "החלקת פינות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Left"
|
|
|
msgstr "החלקה שמאלית עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Right"
|
|
|
msgstr "החלקה ימנית עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom left corner"
|
|
|
msgstr "החלקת הפינה השמאלית התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom right corner"
|
|
|
msgstr "החלקת הפינה הימנית התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel top left corner"
|
|
|
msgstr "החלקת הפינה השמאלית העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel top right corner"
|
|
|
msgstr "החלקת הפינה הימנית העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
|
|
|
msgstr "שנה את מימדי החלל שבין החלונות (באחוזים מגודל הקוביה)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of an inactive window's depth"
|
|
|
msgstr "צבע עומק של חלון לא פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the active window's depth"
|
|
|
msgstr "צבע עומק של החלון הפעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
|
|
|
msgstr "הרם חלונות בעת סיבוב הקוביה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
|
|
|
"cube via the mouse)"
|
|
|
msgstr "תצוגת 3D תופעל רק אם הסיבוב בוצע באמצעות העכבר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Cube Size"
|
|
|
msgstr "גודל קוביה מזערי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum cube size (in percent)."
|
|
|
msgstr "גודל קוביה מזערי (באחוזים)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
|
msgstr "אפשרויות נוספות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
|
|
|
msgstr "עגל פינות כדי להתאים למסגרות מעוגלות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Color (Active)"
|
|
|
msgstr "צבע חלון (פעיל)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Color (Inactive)"
|
|
|
msgstr "צבע חלון (לא פעיל)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Depth"
|
|
|
msgstr "עומק חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Match"
|
|
|
msgstr "חלונות תואמים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Space"
|
|
|
msgstr "שטח חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window depth"
|
|
|
msgstr "עומק חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be handled by 3D"
|
|
|
msgstr "חלונות המטופלים ע\"י 3D"
|
|
|
|
|
|
msgid "ADD Helper"
|
|
|
msgstr "סייען ADD"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
|
msgstr "צימודים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "בהירות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of faded windows"
|
|
|
msgstr "בהירות חלונות מעומעמים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable ADD Helper on start"
|
|
|
msgstr "הפעל את סייען ADD עם הפעלת קומפיז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
|
|
|
msgstr "הפעל את סייען ADD עם טעינתו הראשונה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
|
|
|
msgstr "הקל מעט על הריכוז בעזרת עמעום כל החלונות פרט לחלון הפעיל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "אטימות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of faded windows"
|
|
|
msgstr "אטימות חלונות מעומעמים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "רוויה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of faded windows"
|
|
|
msgstr "רווית חלונות מעומעמים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle AddHelper"
|
|
|
msgstr "הפעל\\הפסק את סייען ADD"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
|
|
|
msgstr "השתמש בצימוד זה כדי להפעיל ולהפסיק את סייען ADD תוך כדי עבודה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
msgstr "סוגי חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window types that should be Opacified."
|
|
|
msgstr "סוגי חלונות שיש להחיל עליהם את הכללים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Airplane"
|
|
|
msgstr "אווירון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Flying Path Length"
|
|
|
msgstr "אורך נתיב טיסת האווירון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle of window at the end of the animation."
|
|
|
msgstr "זווית החלון בסוף האנימציה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן עבור אנימציה של אפקטים אינטנסיביים"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animations Add-On"
|
|
|
msgstr "אנימציות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "אוטומטי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Away Angle"
|
|
|
msgstr "זווית במצב מרוחק"
|
|
|
|
|
|
msgid "Away Position"
|
|
|
msgstr "מיקום במצב מרוחק"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam"
|
|
|
msgstr "שיגור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Color"
|
|
|
msgstr "צבע שיגור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Life"
|
|
|
msgstr "אורך חיי שיגור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Slowdown"
|
|
|
msgstr "האטת שיגור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Spacing"
|
|
|
msgstr "ריווח שיגור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Up"
|
|
|
msgstr "שגר מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Width"
|
|
|
msgstr "רוחב שיגור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam color."
|
|
|
msgstr "צבע שיגור."
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam life."
|
|
|
msgstr "אורך חיי שיגור."
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam slowdown."
|
|
|
msgstr "האטת שיגור."
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam width."
|
|
|
msgstr "רוחב שיגור."
|
|
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
msgstr "שריפה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
|
|
|
"camera, -2.0: Away from camera)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קירבת החלון למצלמה בסוף האנימציה (1.0: קרוב למצלמה. 2.0 - : רחוק מהמצלמה)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Domino"
|
|
|
msgstr "דומינו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domino Piece Falling Direction"
|
|
|
msgstr "כיוון נפילת אבני הדומינו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "למטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
|
msgstr "הגדרות אפקט"
|
|
|
|
|
|
msgid "Explode"
|
|
|
msgstr "פיצוץ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra window animations and animation engines"
|
|
|
msgstr "הנפשות נוספות ומנועי הנפשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falling direction for Domino pieces."
|
|
|
msgstr "כיוון נפילת אבני הדומינו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Color"
|
|
|
msgstr "צבע חלקיקי אש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Life"
|
|
|
msgstr "אורך חיי חלקיקי אש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Size"
|
|
|
msgstr "גודל חלקיקי אש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Slowdown"
|
|
|
msgstr "האטת חלקיקי אש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Smoke"
|
|
|
msgstr "אש ועשן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire constant speed"
|
|
|
msgstr "מהירות אש קבועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire direction"
|
|
|
msgstr "כיוון אש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire direction."
|
|
|
msgstr "כיוון אש."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle color."
|
|
|
msgstr "צבע חלקיקי אש."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle life."
|
|
|
msgstr "אורך חיי חלקיקי אש."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle size."
|
|
|
msgstr "גודל חלקיקי אש."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle slowdown."
|
|
|
msgstr "האטת חלקיקי אש."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire smoke."
|
|
|
msgstr "אש ועשן."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
|
|
|
msgstr "טוס אל שורת המשימות בעת מזעור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
msgstr "קיפול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold Direction"
|
|
|
msgstr "כיוון קיפול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
|
|
|
msgstr "הכיוון ההתחלתי להסרת פיסות בעת אפקט גילוח."
|
|
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
|
msgstr "זכוכית"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Glide 3"
|
|
|
msgstr "גלישה 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
|
|
|
msgstr "צבעים אקראיים עבור אפקט האש; אש פיות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hexagonal"
|
|
|
msgstr "משושה"
|
|
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
msgstr "פנימה"
|
|
|
|
|
|
msgid "In-out"
|
|
|
msgstr "פנימה-החוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Leaf Spread"
|
|
|
msgstr "פיזור עלים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "שמאלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-right"
|
|
|
msgstr "שמאלה-ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length of airplane's flying path."
|
|
|
msgstr "אורך נתיב טיסת האווירון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
|
|
|
msgstr "התאם את משך אפקט האש לגובה החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
|
|
|
msgstr "כיוון או כיוונים של פיסות החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Fire Particles"
|
|
|
msgstr "מספר חלקיקי אש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of fire particles."
|
|
|
msgstr "מספר חלקיקי אש."
|
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "החוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "אקראי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Fire"
|
|
|
msgstr "אש בצבעים אקראיים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Razr"
|
|
|
msgstr "גילוח"
|
|
|
|
|
|
msgid "Razr Fold Opening Direction"
|
|
|
msgstr "כיוון פותח של קיפול גילוח"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
msgstr "מלבני"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
|
msgstr "זווית סיבוב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
|
|
|
msgstr "זווית הסיבוב של פיסות חלון מונפשות (במעלות)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shatter Number of Spokes"
|
|
|
msgstr "מספר פתיתי השלג"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shatter Number of Tiers"
|
|
|
msgstr "מספר דגים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skewer"
|
|
|
msgstr "ביתור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skewer Direction"
|
|
|
msgstr "כיוון ביתור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between beams."
|
|
|
msgstr "רווח בין קרני שיגור."
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation Type"
|
|
|
msgstr "אופן סידור פיסות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
|
|
|
msgstr "אופן סידור פיסות החלון בעת הפיצוץ."
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for window pieces."
|
|
|
msgstr "אופן סידור פיסות חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
|
|
|
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
|
|
|
"become."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"משך הזמן במילישניות בין כל רענון של אנימציה אינטנסיבית (למשל שריפה, שיגור). "
|
|
|
"ככל שהמספר גבוה יותר התנועה מקוטעת יותר."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"החלון המונפש יתפצל למספר פיסות על גבי רשת. קבע את מספר המשבצות ברשת על פי "
|
|
|
"גובה החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"החלון המונפש יתפצל למספר פיסות על גבי רשת. קבע את מספר המשבצות ברשת על פי "
|
|
|
"רוחב החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"החלון המתפוצץ יתפצל למספר פיסות על גבי רשת. קבע את מספר המשבצות ברשת על פי "
|
|
|
"גובה החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"החלון המתפוצץ יתפצל למספר פיסות על גבי רשת. קבע את מספר המשבצות ברשת על פי "
|
|
|
"רוחב החלון."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
|
|
|
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"החלון המתפוצץ יתפצל למספר פיסות על גבי רשת. קבע את מספר המשבצות ברשת על פי "
|
|
|
"גובה החלון."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
|
|
|
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
|
|
|
"will have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"החלון המתפוצץ יתפצל למספר פיסות על גבי רשת. קבע את מספר המשבצות ברשת על פי "
|
|
|
"רוחב החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
msgstr "עובי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of Animated Polygons"
|
|
|
msgstr "עובי פוליגונים מונפשים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
|
|
|
msgstr "עובי פוליגונים מתפוצצים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
|
|
|
msgstr "עובי פיסות חלון מונפשות (בפיקסלים)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
|
|
|
msgstr "עובי פיסות חלון מתפוצצות (בפיקסלים)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "למעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-down"
|
|
|
msgstr "למעלה-למטה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
|
|
|
msgstr "קובע אם החלון יתעופף אל שורת המשימות בעזרת אפקט אווירון בעת מזעורו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Grid Height"
|
|
|
msgstr "גובה רשת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Grid Width"
|
|
|
msgstr "רוחב רשת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window folding direction."
|
|
|
msgstr "כיוון קיפול חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
|
|
|
"shadow, blur, and reflection during the animation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"עובי חלון בפיקסלים. ערך גדול מ-0 יבטל אפקטים של צל, טשטוש והשתקפות בזמן "
|
|
|
"האנימציה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
|
|
|
"selected for an event, that event won't be animated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כל האפקטים נבחרים באקראי, בלי להתחשב באפקט שנבחר. אם שום אפקט לא נבחר עבור "
|
|
|
"האירוע, לא תוצג עבורו אנימציה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Selection"
|
|
|
msgstr "בחירת אנימציה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן עבור אנימציה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
|
|
|
msgstr "משך אנימציה במילישניות עבור אפקט סגירה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
|
|
|
msgstr "משך אנימציה במילישניות עבור אפקט קבלת מוקד."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
|
|
|
msgstr "משך אנימציה במילישניות עבור אפקט מזעור."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
|
|
|
msgstr "משך אנימציה במילישניות עבור אפקט פתיחה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
|
|
|
msgstr "משך אנימציה במילישניות עבור אפקט גלילה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
msgstr "אנימציות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Animation"
|
|
|
msgstr "אנימצית סגירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Effect"
|
|
|
msgstr "אפקט סגירה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
|
|
|
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"רשימה מופרדת בפסיקים של ערכים האמורים לעקוף את הגדרות האפקטים. למשל: "
|
|
|
"fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved Fold"
|
|
|
msgstr "קפל מעוקל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "מכפיל משרעת קפל מעוקל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
|
msgstr "פלס דרך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge Gap Ratio"
|
|
|
msgstr "יחס פערים לפילוס דרך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
|
msgstr "חלום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "משך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr "פייד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
|
|
|
msgstr "תוכן חלון מקובע בעת אנימצית גלילה כלפי מעלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Animation"
|
|
|
msgstr "אנימצית קבלת מיקוד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
|
msgstr "אפקט קבלת מיקוד"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
|
"outward."
|
|
|
msgstr "משרעת (גודל) הקפל מוכפל במספר זה. ערכים שליליים ייצרו קיפול כפי חוץ."
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 1"
|
|
|
msgstr "גלישה 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 2"
|
|
|
msgstr "גלישה 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds"
|
|
|
msgstr "קפלים אופקיים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "מכפיל משרעת קפלים אופקיים"
|
|
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
|
|
|
msgstr "מידת הקפיציות של אנימצית הגלגלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
|
|
|
msgstr "מידת הקפיציות של אנימצית התקריב."
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp"
|
|
|
msgstr "מנורת קסמים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
|
|
|
msgstr "אבחנת רשת בציר Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
|
|
|
msgstr "משרעת גל מירבית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Waves"
|
|
|
msgstr "מספר גלים מירבי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
|
|
|
msgstr "מספר גלים מזערי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
|
|
|
msgstr "רוחב התחלתי בעת פתיחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
|
|
|
msgstr "פיית מנורה מתנייעת עבור פתיחה וסגירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Animation"
|
|
|
msgstr "אנימצית מזעור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
|
msgstr "אפקט מזעור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize/Unminimize Only"
|
|
|
msgstr "מזעור\\שחזור בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Horizontal Folds"
|
|
|
msgstr "מספר קפלים אופקיים"
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
|
|
|
msgstr "מספר סיבובים עבור הגלגלון (עם סטייה אקראית של 10%)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "לא פועל"
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
msgstr "פועל"
|
|
|
|
|
|
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
|
|
|
msgstr "בעת פתיחה וסגירה, הזז את פיית המנורה עם סמן העכבר."
|
|
|
|
|
|
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
|
|
|
msgstr "בעת פתיחה\\סגירה, הזז את פיית הואקום עם סמן העכבר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Animation"
|
|
|
msgstr "אנימצית פתיחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Effect"
|
|
|
msgstr "אפקט פתיחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open/Close Only"
|
|
|
msgstr "פתיחה\\סגירה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "אפשרויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
|
msgstr "מאגר"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
|
|
|
"to use all effects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מאגר אפקטים לבחירה אם נבחר אפקט \"אקראי\". כדי לשחזר את הרשימה המלאה יש "
|
|
|
"להקליק על \"נקה\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Animations For All Events"
|
|
|
msgstr "אנימציות אקראיות לכל האירועים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Effects"
|
|
|
msgstr "אפקטים אקראיים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
|
|
|
msgstr "יחס הפערים בין משך תחילת פילוס הדרך ובין משך קבלת המוקד."
|
|
|
|
|
|
msgid "Roll Up"
|
|
|
msgstr "גלול מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rollup Fixed Interior"
|
|
|
msgstr "תוכן מקובע בעת גלילה מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Animation"
|
|
|
msgstr "אנימצית גלילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Effect"
|
|
|
msgstr "פקט גלילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick"
|
|
|
msgstr "גלגלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick Number of Rotations"
|
|
|
msgstr "מספר סיבובי גלגלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick Springiness"
|
|
|
msgstr "קפיציות גלגלון"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
|
|
|
"Lamp."
|
|
|
msgstr "רוחב התחלתי של אפקט פתיחה ורוחב סופי של אפקט סגירה עבור מנורת הקסמים."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
|
|
|
msgstr "רוחב התחלתי של אפקט פתיחה ורוחב סופי של אפקט סגירה עבור ואקום."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
|
|
|
"higher the number, the jerkier the movements become."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"משך הזמן במילישניות בין כל רענון של האנימציה. ככל שהמספר גבוה יותר התנועה "
|
|
|
"מקוטעת יותר."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when closing a window."
|
|
|
msgstr "אפקט האנימציה המוצג בעת סגירת חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when creating a window."
|
|
|
msgstr "אפקט האנימציה המוצג בעת יצירת חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
|
|
|
msgstr "אפקט האנימציה המוצג בעת קבלת מוקד."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
|
|
|
msgstr "אפקט האנימציה המוצג בעת מזעור חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when shading a window."
|
|
|
msgstr "אפקט האנימציה המוצג בעת גלילת חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
|
msgstr "המשרעת (גובה הגלים) המירבית של מנורת הקסמים."
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
|
|
|
msgstr "מספר הגלים המירבי עבור מנורת הקסמים."
|
|
|
|
|
|
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
|
msgstr "המשרעת (גובה הגלים) המזערית של מנורת הקסמים."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
|
|
|
msgstr "מספר הקפלים האופקיים המוצגים באנימציית קפל אופקי."
|
|
|
|
|
|
msgid "The width of the wave relative to the window height."
|
|
|
msgstr "רוחב הגל בהתאם לגובה החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "The windows that will be animated."
|
|
|
msgstr "החלון שיונפש."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use various animations as window effects"
|
|
|
msgstr "הצג אפקטים שונים של אנימציות חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum"
|
|
|
msgstr "ואקום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
|
|
|
msgstr "רזולוצית רשת Y של ואקום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open Start Width"
|
|
|
msgstr "רוחב התחלי בפתיחה של ואקום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
|
|
|
msgstr "קצה נע עבור פתיחה\\סגירה של ואקום"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
|
|
|
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אבחנת רשת וורטקס עבור מנורת הקסמים (ציר Y בלבד). זהו מספר הנקודות המגדירות "
|
|
|
"את העיקולים. ככל שהמספר גבוה יותר יהיו העיקולים חלקים יותר. עם זאת, הדבר "
|
|
|
"יביא לירידה בביצועים ויעמיס על המעבד המרכזי."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
|
|
|
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אבחנת רשת וורטקס עבור וואקום (ציר Y בלבד). זהו מספר הנקודות המגדירות את "
|
|
|
"העיקולים. ככל שהמספר גבוה יותר יהיו העיקולים חלקים יותר. עם זאת, הדבר יביא "
|
|
|
"לירידה בביצועים ויעמיס על המעבד המרכזי."
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "גל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "מכפיל משרעת גל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Width"
|
|
|
msgstr "רוחב גל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
|
"outward."
|
|
|
msgstr "משרעת (גודל) הגל מוכפלת במספר זה. ערכים שליליים ייצרו קיפול כלפי חוץ."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
|
|
|
"effect."
|
|
|
msgstr "קובע אם החלון יתמזער אל שורת המשימות בעזרת אפקט קיפול מעוקל."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
|
|
|
msgstr "קובע אם החלון יתמזער אל שורת המשימות בעזרת אפקט חלום."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
|
|
|
msgstr "קובע אם החלון יתמזער אל שורת המשימות בעזרת אפקט גלישה 1."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
|
|
|
msgstr "קובע אם החלון יתמזער אל שורת המשימות בעזרת אפקט גלישה 2."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
|
|
|
"Folds effect."
|
|
|
msgstr "קובע אם החלון יתמזער אל שורת המשימות בעזרת אפקט קפלים אופקיים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
|
|
|
msgstr "חלון שעליו יש להפעיל אפקט אנימציה זה בעת קבלת מוקד."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
|
|
|
msgstr "חלון שעליו יש להפעיל אפקט אנימציה זה בעת גלילה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
msgstr "תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Springiness"
|
|
|
msgstr "קפיציות תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from Center"
|
|
|
msgstr "תקריב מן המרכז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
|
|
|
msgstr "תקריב מן המרכז בעת הצגת אנימצית הגלגלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
|
|
|
msgstr "תקריב מן המרכז בעת הצגת אנימצית תקריב."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
|
|
|
msgstr "תקריב לשורת המשימות בעת מזעור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient light"
|
|
|
msgstr "אור אופף"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
|
|
|
msgstr "משרעת הגלים הקטנים מעל לגלים הגדולים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude of water waves."
|
|
|
msgstr "משרעת הגלים."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "צבעים"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color of ground in the cube."
|
|
|
msgstr "צבע פאת קוביה עליונה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color of water in the cube."
|
|
|
msgstr "צבע פאת קוביה עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Component of light coming from all directions equally."
|
|
|
msgstr "מרכיב האור מגיע מכל העברים במידה שווה."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creature Selection"
|
|
|
msgstr "השתקפות קוביה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Atlantis"
|
|
|
msgstr "קוביית אטלנטיס"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "משך הצגה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
|
|
|
msgstr "דגים בני אותו הסוג מקבוצות שונות שוחים יחדיו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
|
|
|
msgstr "תדירות הגלים הקטנים מעל לגלים הגדולים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of water waves."
|
|
|
msgstr "תדירות הגלים."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ground color"
|
|
|
msgstr "צבע קרקע (רחוקה)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Height of water surface in the cube."
|
|
|
msgstr "צבע פאת קוביה עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Light inclination"
|
|
|
msgstr "הטייתהאור"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lighting"
|
|
|
msgstr "התאמה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Low detail models"
|
|
|
msgstr "מודלים בעלי רמת פירוט נמוכה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Miscellaneous Selection"
|
|
|
msgstr "אפשר בחירה בעזרת העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
|
|
|
msgstr "הכפל את מהירות הדגים במקדם זה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "מספר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
|
|
|
msgstr "מספר תת החלוקות היוצרות רשת מפורטת יותר."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
|
|
|
msgstr "הרם חלונות בעת סיבוב הקוביה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render ground"
|
|
|
msgstr "הכהה רקע"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render ground inside the cube."
|
|
|
msgstr "צייר גלגלי שיניים בתוך הקוביה השקופה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr "צייר מספר דגים בתוך הקוביה השקופה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water"
|
|
|
msgstr "צייר מים"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render water inside the cube."
|
|
|
msgstr "צייר גלגלי שיניים בתוך הקוביה השקופה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render water waves inside the cube."
|
|
|
msgstr "צייר גלגלי שיניים בתוך הקוביה השקופה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe"
|
|
|
msgstr "צייר מים כשלד"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render water wireframe inside the cube."
|
|
|
msgstr "צייר גלגלי שיניים בתוך הקוביה השקופה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render waves"
|
|
|
msgstr "צייר גלים"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
|
|
|
msgstr "התאם את הגודל לצידי הקוביה על פי יחס רוחב המסך לאורכו."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescale for screen ratio"
|
|
|
msgstr "השתקפות מסגרות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ripple effect"
|
|
|
msgstr "אפקט פתיחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate lighting"
|
|
|
msgstr "סובב אור"
|
|
|
|
|
|
msgid "School similar groups"
|
|
|
msgstr "קבץ קבוצות דומות ללהקה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
|
|
|
msgstr "פזר את האורעל פני הגלים באופן אקראי למחצה."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "גלישה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Small wave amplitude"
|
|
|
msgstr "משרעת גל מירבית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Small wave frequency"
|
|
|
msgstr "תדירות גלים קטנים."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Speed factor"
|
|
|
msgstr "מקדם תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start crabs on bottom"
|
|
|
msgstr "שחרר סרטנים על הקרקעית"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
|
|
|
msgstr "צייר תמונות על גבי פאת הקוביה התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
|
|
|
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
|
|
|
"false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"זווית קרני האור מעל האופק במעלות (0 פירושו מנקודת מבטו של הצופה, 90 פירושו "
|
|
|
"היישר מלמעלה). רלוונטית רק כאשר \"סיבוב אור\" מוגדר כ-\"לא\"."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The color of the sea creature."
|
|
|
msgstr "צבע גבול שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The color of the sea plant."
|
|
|
msgstr "צבע גבול שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The number of the sea creature."
|
|
|
msgstr "סגנון שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The number of the sea plants."
|
|
|
msgstr "סגנון שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The size of the sea creature."
|
|
|
msgstr "סגנון שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The size of the sea plant."
|
|
|
msgstr "סגנון שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "סוג הילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of sea creature."
|
|
|
msgstr "סוג היצור הימי."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of sea plant."
|
|
|
msgstr "סוג צמח המים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use less detailed models for increased performance."
|
|
|
msgstr "השתמש במודלים מפורטים פחות על מנת לשפר את הביצועים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Water / Ground"
|
|
|
msgstr "מים \\ קרקע"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Water color"
|
|
|
msgstr "צבע גבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Water surface height"
|
|
|
msgstr "גובה פני המים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Water/Ground grid smoothness"
|
|
|
msgstr "רשת להחלקת מים\\קרקע"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wave amplitude"
|
|
|
msgstr "מכפיל משרעת גל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave frequency"
|
|
|
msgstr "תדירות גלים"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
msgstr "גל"
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple benchmark plugin"
|
|
|
msgstr "התקן פשוט למדידת ביצועים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
|
msgstr "מד ביצועים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console Output"
|
|
|
msgstr "פלט לטרמינל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console output update time"
|
|
|
msgstr "זמן עדכון פלט לטרמינל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
|
|
|
msgstr "נטרל את מגביל ה-FPS המובנה של קומפיז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable limiter"
|
|
|
msgstr "נטרל מגביל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display FPS on screen"
|
|
|
msgstr "הצג FPS על המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "אפשר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
|
msgstr "הפעל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "ראשי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print FPS to console"
|
|
|
msgstr "הדפס FPS בטרמינל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Output"
|
|
|
msgstr "פלט למסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start benchmark"
|
|
|
msgstr "התחל מדידת ביצועים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update time"
|
|
|
msgstr "זמן עדכון"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Position of benchmark window"
|
|
|
msgstr "מיקום X של חלון מד הביצועים"
|
|
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
|
msgstr "מיקום X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Position of benchmark window"
|
|
|
msgstr "מיקום Y של חלון מד הביצועים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
|
msgstr "מיקום Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic filter"
|
|
|
msgstr "מסנן דו-מעוקב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic texture filtering"
|
|
|
msgstr "מסנן טקסטורות דו-מעוקב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color filter"
|
|
|
msgstr "מסנן צבע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exclude windows"
|
|
|
msgstr "חלונות יוצאים מן הכלל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
|
|
|
msgstr "סנן צבעים מטעמי נגישות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter window decorations"
|
|
|
msgstr "סנן מסגרות חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filtered windows"
|
|
|
msgstr "חלונות מסוננים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters files"
|
|
|
msgstr "קבצי מסננים"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
|
|
|
"windows or screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"רשימת קבצי טקסט של הגדרות מסנן, שאותן יש להפעיל בעת סינון חלונות או מסך."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
|
|
|
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
|
|
|
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בחירת מסנן מתוך הרשימה: ניתן להפעיל את כל המסננים או רק אחד מהם (ביצוע פעולה "
|
|
|
"זו עובר בין כל המסננים אחד אחד, ולבסוף שב למצב \"כל המסננים\")."
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch filter"
|
|
|
msgstr "עבור מסנן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטל סינון עבור החלון הפעיל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל סינון עבור כל החלונות על המסך."
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle screen filtering"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל סינון מסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window filtering"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל סינון חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
|
|
|
"contents if enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם מאופשר, מסגרת החלון (גבולות ושורת כותרת) תסונן גם היא לצד תוכן החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to be filtered by default."
|
|
|
msgstr "חלונות לסינון כברירת מחדל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from filtering."
|
|
|
msgstr "חלונות שאין לסנן."
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Crash Handler."
|
|
|
msgstr "הפעל מגן התרסקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz crash handler plugin"
|
|
|
msgstr "התקן מגן ההתרסקות של קומפיז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crash Dump Directory"
|
|
|
msgstr "תיקייה להטלת פלט התרסקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crash handler"
|
|
|
msgstr "מגן התרסקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to dump the crash logs to."
|
|
|
msgstr "תיקייה שבה יישמרו לוגים של התרסקות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Crash Handler"
|
|
|
msgstr "אפשר מגן התרסקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Other Window Manager"
|
|
|
msgstr "הפעל מנהל חלונות אחר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start other window manager on Crash."
|
|
|
msgstr "בעת התרסקות, הפעל מנהל חלונות אחר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager Command Line"
|
|
|
msgstr "שורת פקודה של מנהל חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
|
|
|
msgstr "שורת פקודה של מנהל חלונות. אין להזין כאן compiz!!!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
msgstr "מעל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
|
|
|
msgstr "התאם התמונה בפאה התחתונה לסיבוב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom image"
|
|
|
msgstr "התאם תמונה תחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
|
msgstr "התאם התמונה בפאה העליונה לסיבוב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust top image"
|
|
|
msgstr "התאם תמונה עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "עבור לתמונה הבאה בפאה התחתונה של הקוביה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
|
|
|
msgstr "עבור לתמונה הבאה בפאה העליונה של הקוביה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "מראה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
|
msgstr "יחס אורך ורוחב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
|
|
|
msgstr "יחס האורך והרוחב של הקובייה המעוותת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto zoom"
|
|
|
msgstr "תקריב אוטומטי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
|
|
|
msgstr "תקריב אוטומטי רק בעת סיבוב עם העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
msgstr "התנהגות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom image files"
|
|
|
msgstr "קבצי תמונה תחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp bottom face image to border"
|
|
|
msgstr "הצמד תמונה בפאה תחתונה לגבול"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
|
|
|
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
|
|
|
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצמד את התמונה בפאה התחתונה לגבול. הדבר נחוץ בעיקר אם גודל התמונה אינו מתאים "
|
|
|
"לקוביה, או אם היא שקופה. הגדרה זו עלולה להביא להופעת קווים מנוקדים ולא "
|
|
|
"אסתטיים, בייחוד במקרה של תמונות גדולות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp top face image to border"
|
|
|
msgstr "הצמד תמונה בפאה עליונה לגבול"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
|
|
|
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
|
|
|
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצמד את התמונה בפאה העליונה לגבול. הדבר נחוץ בעיקר אם גודל התמונה אינו מתאים "
|
|
|
"לקוביה, או אם היא שקופה. הגדרה זו עלולה להביא להופעת קווים מנוקדים ולא "
|
|
|
"אסתטיים, בייחוד במקרה של תמונות גדולות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "צבע פאת קוביה תחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (far)."
|
|
|
msgstr "צבע הקרקע (רחוקה)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (near)."
|
|
|
msgstr "צבע הקרקע (קרובה)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of top face of the cube"
|
|
|
msgstr "צבע פאת קוביה עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
|
|
|
msgstr "השתקפות ועיוות קוביית קומפיז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Bottom Color"
|
|
|
msgstr "צבע קוביה תחתון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Reflection and Deformation"
|
|
|
msgstr "השתקפות ועיוות קוביה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Top Color"
|
|
|
msgstr "צבע קוביה עליון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube caps"
|
|
|
msgstr "מכסי קוביה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
|
msgstr "גליל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform caps"
|
|
|
msgstr "עוות מכסים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform cube caps."
|
|
|
msgstr "עוות מכסי קוביה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform only on mouse rotate"
|
|
|
msgstr "עוות רק בעת סיבוב עם העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation"
|
|
|
msgstr "עיוות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation in unfold cube mode."
|
|
|
msgstr "עיוות במצב פרישת קוביה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation mode."
|
|
|
msgstr "מצב עיוות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
msgstr "מרחק"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face"
|
|
|
msgstr "צייר פאה תחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "צייר את פאת הקוביה התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw top face"
|
|
|
msgstr "צייר פאה עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw top face of the cube"
|
|
|
msgstr "צייר את פאת הקוביה העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "פועל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Give cube a reflective ground."
|
|
|
msgstr "הצב את הקוביה על משטח משקף."
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "חזור לתמונה הקודמת על גבי פאת הקוביה התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
|
|
|
msgstr "חזור לתמונה הקודמת על גבי פאת הקוביה העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color(far)"
|
|
|
msgstr "צבע קרקע (רחוקה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color(near)"
|
|
|
msgstr "צבע קרקע (קרובה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
|
|
|
msgstr "הפעל עיוות גלילי של הקוביה רק אם הסיבוב נעשה באמצעות העכבר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
|
msgstr "עוצמה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpy"
|
|
|
msgstr "קופצני"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpy reflection"
|
|
|
msgstr "השתקפות קופצנית"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
|
|
|
msgstr "רשימת קבצי PNG ו-SVG לציור על פאת הקוביה התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
|
msgstr "רשימת קבצי PNG ו-SVG לציור על פאת הקוביה העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
|
|
|
msgstr "שמר יחס אורך ורוחב במכסה התחתון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
|
|
|
msgstr "שמר יחס אורך ורוחב בתמונת המכסה התחתון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain top aspect ratio"
|
|
|
msgstr "שמר יחס אורך ורוחב במכסה העליון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
|
|
|
msgstr "שמר יחס אורך ורוחב בתמונת המכסה העליון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Next bottom image"
|
|
|
msgstr "התמונה התחתונה הבאה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next top image"
|
|
|
msgstr "תמונה העליונה הבאה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev bottom image"
|
|
|
msgstr "התמונה התחתונה הקודמת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev top image"
|
|
|
msgstr "התמונה העליונה הקודמת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
|
msgstr "השתקפות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size"
|
|
|
msgstr "גודל הקרקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size."
|
|
|
msgstr "גודל הקרקע עבור השתקפות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection intensity"
|
|
|
msgstr "עוצמת השתקפות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection mode"
|
|
|
msgstr "אופן השתקפות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection mode."
|
|
|
msgstr "אופן השתקפות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale bottom image"
|
|
|
msgstr "התאם גודל תמונה תחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
|
|
|
msgstr "התאם את גודל התמונה כדי לכסות את פאת הקוביה התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover top face of cube"
|
|
|
msgstr "התאם את גודל התמונה כדי לכסות את פאת הקוביה העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale top image"
|
|
|
msgstr "התאם גודל תמונה עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
|
msgstr "כדור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top image files"
|
|
|
msgstr "קבצי תמונה עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfold cube deformation"
|
|
|
msgstr "עיוות פרישה של הקוביה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
|
|
|
msgstr "תקריב אוטומטי החוצה רק בעת סיבוב עם העכבר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
|
|
|
msgstr "תקריב אוטומטי החוצה על מנת להתאים את גודל הקוביה למסך."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "3D Models"
|
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ambient light intensity"
|
|
|
msgstr "עוצמת השתקפות"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
|
|
|
"viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מרכיב האור מגיע מן הכיוון שנקבע על ידי ההטייה או מכיוון הצופה אם מוגדר "
|
|
|
"\"סיבוב אור\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube 3D Models"
|
|
|
msgstr "מודל תלת ממדי בקובייה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Diffuse light intensity"
|
|
|
msgstr "עוצמת השתקפות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
|
|
|
msgstr "קצב רענון (לשנייה) עבור סדרת קבצי obj."
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
|
msgstr "רענון לשנייה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
|
|
|
msgstr "נתיב מלא עבור קבצי מודל חזית גל (.obj)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
|
|
|
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מרכיב אור כיווני ביותר המגיע מכיוון הנקבע על ידי ההטייה או מכיוון הצופה אם "
|
|
|
"מוגדר \"סיבוב אור\"."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
msgstr "ריפוד"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Model type"
|
|
|
msgstr "אופן המילוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
|
|
|
msgstr "מישור סיבוב עבור מודלים תלת ממדיים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
|
|
|
msgstr "קצב סיבוב המודל התלת ממדי (בסיבובים לשנייה)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render front and back sides"
|
|
|
msgstr "צייר חזית ועורף"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr "צייר מספר דגים בתוך הקוביה השקופה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
|
|
|
"models which show black spots but can cause a performance hit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מצייר את המשטח הקדמי ולאחר מכן את האחורי. אפשרות זו עשויה להועיל במקרה של "
|
|
|
"מודלים עליהם מופיעים כתמים שחורים, אך היא עלולה לפגוע בביצועים."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotation plane"
|
|
|
msgstr "זווית סיבוב"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotation rate"
|
|
|
msgstr "זווית סיבוב"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale all factor"
|
|
|
msgstr "מקדם שינוי גודל מזערי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
|
|
|
msgstr "שנה את גודל המודלים התלת ממדיים על פי מקדם זה."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
|
msgstr "מקדם שינוי גודל מזערי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the 3D model by this factor."
|
|
|
msgstr "שנה את גודל המודל התלת ממדי על פי מקדם זה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Specular light intensity"
|
|
|
msgstr "עוצמת אור משתקף"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
|
|
|
msgstr "סוג המודל התלת ממדי (דומם או מונפש)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use separate threads"
|
|
|
msgstr "השתמש בפתילים נפרדים."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
|
|
|
"whilst loading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השתמש בפתילים נפרדים על מנת להאיץ את טעינתו של כל מודל ועל מנת לאפשר "
|
|
|
"אינטראקציות מסוגים אחרים בעת הטעינה."
|
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "הצבה על הסמן מוגדרת על פי מרכז החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "הצבה על הסמן מוגדרת על פי מרכז החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "הצבה על הסמן מוגדרת על פי מרכז החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow rotation of this element"
|
|
|
msgstr "אפשר סיבוב יסוד זה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autumn"
|
|
|
msgstr "סתיו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "צבע רקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color for the window title"
|
|
|
msgstr "צבע רקע כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold Font"
|
|
|
msgstr "גופן מודגש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
|
msgstr "בועות"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
|
|
|
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"משך זמן (במילישניות) בין עדכוני מסך. הפחתת ערך זה תוכל להביא לירידת שלג חלקה "
|
|
|
"יותר, אך תגביר את העומס על המעבד."
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Time"
|
|
|
msgstr "משך הצגה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw Over Windows"
|
|
|
msgstr "שלג מעל החלונות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw elements on screen"
|
|
|
msgstr "ממורכז על המסך"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element Image"
|
|
|
msgstr "תמונה משתקפת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Iter"
|
|
|
msgstr "קבוצת יסודות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Movement Type"
|
|
|
msgstr "אופן תנועת יסוד"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element Title Display"
|
|
|
msgstr "הצגת כותרת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Type"
|
|
|
msgstr "סוג יסוד"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element rotation"
|
|
|
msgstr "כיוון התזוזה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element size"
|
|
|
msgstr "גודל לווייתן"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element speed"
|
|
|
msgstr "מהירות תזוזת עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
msgstr "יסודות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements List"
|
|
|
msgstr "רשימת יסודות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Elements drawn above windows"
|
|
|
msgstr "השלג מצטייר מעל לחלונות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fireflies"
|
|
|
msgstr "קבצי מסננים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Color"
|
|
|
msgstr "צבע גופן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
msgstr "גודל גופן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font color for the window title"
|
|
|
msgstr "צבע גופן כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size for the window title"
|
|
|
msgstr "גודל גופן כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
|
|
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
|
msgstr "עד לאיזה עומק בתוך המסך יש לצייר את פתיתי השלג טרם הסרתם."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
|
msgstr "עד לאיזה עומק בתוך המסך יש לצייר את פתיתי השלג טרם הסרתם."
|
|
|
|
|
|
msgid "How long to display the title (in ms)"
|
|
|
msgstr "משך הצגת הכותרת (במילישניות)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file for this Element"
|
|
|
msgstr "קובץ תמונה עבור יסוד זה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Element"
|
|
|
msgstr "מיקום טקסט"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of elements"
|
|
|
msgstr "מספר חלקיקים"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Element"
|
|
|
msgstr "משטח העבודה הקודם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Boxing"
|
|
|
msgstr "קופסת המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Depth"
|
|
|
msgstr "עומק המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select snow flake movement direction"
|
|
|
msgstr "בחר את כיוון תנועת פתיתי השלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the Next Element in the list"
|
|
|
msgstr "בחר את היסוד הבא ברשימה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
|
|
|
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
|
|
|
"textures per element until we can get cascading lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הגדרות עבור יסוד ייחודי מסויים. הגדרות יסודות שונות יכולות להשתייך לקבוצות "
|
|
|
"שונות. זהו מעקף המאפשר הקצאת טקסטורות מרובות ליסוד יחיד, עד שניתן יהיה "
|
|
|
"להשתמש ברשימות מדורגות."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Title on Toggle"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל שלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
|
|
|
msgstr "הצג את סוג היסוד בעת החלפת היסוד הנבחר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Side-to-side movement of Snow."
|
|
|
msgstr "תנועת שלג מצד לצד."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size of these elements"
|
|
|
msgstr "גודל התצוגה המוקדמת באחוזים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
|
msgstr "שלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Direction"
|
|
|
msgstr "כיוון השלג"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Snow sway"
|
|
|
msgstr "השהייה טרם הצגה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Speed of falling leaves"
|
|
|
msgstr "מהירות צניחת השלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of these elements"
|
|
|
msgstr "מהירות יסודות אלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Star X Offset"
|
|
|
msgstr "הזחת כוכב על ציר X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Star Y Offset"
|
|
|
msgstr "הזחת כוכב על ציר Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
msgstr "כוכבים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sway Of leaves"
|
|
|
msgstr "עלים מתנודדים"
|
|
|
|
|
|
msgid "The X point on the screen where stars should start"
|
|
|
msgstr "נקודת ה-X על המסך שבה יופיעו הכוכבים"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
|
|
|
msgstr "נקודת ה-Y על המסך שבה יופיעו הכוכבים"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Selected Element"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל מסך מלא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total number of allowed element"
|
|
|
msgstr "מספר כולל של יסודות מאושרים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Delay"
|
|
|
msgstr "השהייה לפני עדכון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a bold font"
|
|
|
msgstr "השתמש בפונט שמן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viscosity of liquid"
|
|
|
msgstr "צמיגות הנוזל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Sway Gravity"
|
|
|
msgstr "גרביטציית התנודדות Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "sway of leaves"
|
|
|
msgstr "עלים מתנודדים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation used when switching to expo mode"
|
|
|
msgstr "אנימציה בעת מעבר למצב אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "יחס אורך ורוחב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
|
|
|
msgstr "כפתור לגרירה והשלכה של חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding to exit expo"
|
|
|
msgstr "כפתור ליציאה מאקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
|
|
|
msgstr "כפתור למעבר למשטח העבודה הבא באקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
msgstr "עיקול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve strength"
|
|
|
msgstr "חדות עיקול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation of the expo wall"
|
|
|
msgstr "עיוות של קיר האקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between viewports"
|
|
|
msgstr "מרחק בין משטחי עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance of the expo wall"
|
|
|
msgstr "מרחק קיר האקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click time"
|
|
|
msgstr "משך הקלקה כפולה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag&drop"
|
|
|
msgstr "גרירה והשלכה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration of the zoomout animation"
|
|
|
msgstr "משך אנימציה של תקריב החוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode button binding"
|
|
|
msgstr "כפתור להפעלת מצב קיר אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
|
|
|
msgstr "קצה מסך להפעלת מצב קיר אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode key binding"
|
|
|
msgstr "מקש להפעלת מצב קיר אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit expo"
|
|
|
msgstr "צא מאקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo"
|
|
|
msgstr "אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo Animation"
|
|
|
msgstr "אנימצית אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo Plugin"
|
|
|
msgstr "התקן אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo button"
|
|
|
msgstr "כפתור אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo edge"
|
|
|
msgstr "קצה מסך לאקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo key"
|
|
|
msgstr "מקש אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo mode aspect ratio"
|
|
|
msgstr "יחס אורך ורוחב במצב אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade + Zoom"
|
|
|
msgstr "דהיה + תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
|
|
|
msgstr "ייצר mipmap במצב אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo"
|
|
|
msgstr "הסתר פאנלים\\מעגנים במצב אקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo."
|
|
|
msgstr "הסתר פאנלים\\מעגנים במצב אקספו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Immediate moves"
|
|
|
msgstr "תזוזות מיידיות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport brightness."
|
|
|
msgstr "בהירות משטח עבודה לא פעיל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport saturation."
|
|
|
msgstr "רווית משטח עבודה לא פעיל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
|
msgstr "Mipmaps"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
|
msgstr "מצב פלט מרובה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next viewport"
|
|
|
msgstr "משטח העבודה הבא"
|
|
|
|
|
|
msgid "One big wall"
|
|
|
msgstr "קיר גדול יחיד"
|
|
|
|
|
|
msgid "One wall per output"
|
|
|
msgstr "קיר לכל פלט"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous viewport"
|
|
|
msgstr "משטח העבודה הקודם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Scale"
|
|
|
msgstr "גודל השתקפות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
|
|
|
msgstr "מקדם הגודל של השתקפות הקיר באקספו"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr "קובע כיצד יוצג קיר האקספו כאשר נעשה שימוש במספר התקני פלט."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
|
|
|
"other things disables wobbliness"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קובע אם תנועות חלון באקספו צריכות להיות מיידיות - בין השאר, מבטל את אפקט "
|
|
|
"הנדנוד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
|
|
|
msgstr "הצג השתקפות של משטחי העבודה על הקרקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
|
|
|
msgstr "עוצמת העיוות במצב עיקול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt"
|
|
|
msgstr "שיפוע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeframe to execute a double click"
|
|
|
msgstr "משך זמן לביצוע הקלקה כפולה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport distance"
|
|
|
msgstr "מרחק משטח עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vortex"
|
|
|
msgstr "מערבולת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom time"
|
|
|
msgstr "משך תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Demanding Attention Window"
|
|
|
msgstr "הפעל חלון הדורש תשומת לב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Window"
|
|
|
msgstr "הפעל חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate a given window"
|
|
|
msgstr "הפעל חלון נתון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
|
|
|
msgstr "הפעל את החלון הבא שעבורו נקבע הדגל \"דורש תשומת לב\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra WM Actions"
|
|
|
msgstr "פעולות חלון נוספות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides less commonly used WM actions"
|
|
|
msgstr "מספק פעולות ניהול חלונות שאינן נפוצות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Always-On-Top"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל תמיד למעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל מסך מלא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Redirect"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל נתב מחדש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Sticky"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל דביקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle always on top for the active window"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל תמיד למעלה עבור החלון הפעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window fullscreen"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל חלון במסך מלא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window redirect"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל נתב מחדש את החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window stickyness"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל דביקות חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Always fit to window on focus track"
|
|
|
msgstr "התאם תמיד לחלון בעת מעקב אחרי המוקד"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
|
|
|
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
|
|
|
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סנכרן תמיד את איזור התקריב עם מקום סמן העכבר. יש להשתמש באפשרות זו אם אין "
|
|
|
"כוונה לצייר סמן בגודל מותאם או להסתיר את הסמן המקורי. איזור התקריב יזוז עם "
|
|
|
"סמן העכבר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
msgstr "אנימציה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
|
|
|
"outside the zoom area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"נסה לדאוג לכך שסמן העכבר תמיד ייראה לעין בזמן תקריב על ידי הקפצתו חזרה במידה "
|
|
|
"שהוא מוסט אל מחוץ לאיזור התקריב."
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoscale threshold"
|
|
|
msgstr "סף התאמת גודל אוטומטית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center the mouse"
|
|
|
msgstr "מרכז את העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
|
|
|
msgstr "התאמה דינמית של גודל סמן העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable focus tracking"
|
|
|
msgstr "אפשר מעקב אחר מוקד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
|
|
|
msgstr "מאפשר הצגת סמן עכבר גדול יותר ויותר בעת תקריב פנימה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
|
|
|
"level. Disable to target mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מאפשר נעילה על החלון הפעיל בעת קפיצה לרמת תקריב ספציפית. ביטול אפשרות זו "
|
|
|
"יביא לנעילה על סמן העכבר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
|
|
|
msgstr "תקריב משופר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
|
|
|
msgstr "פונקציות תקריב מתקדמות עבור משתמשים כבדי ראייה ואחרים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Linear"
|
|
|
msgstr "מסנן לינארי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit the window to the zoom level"
|
|
|
msgstr "התאם החלון לרמת התקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
|
"focus tracking."
|
|
|
msgstr "התאם את איזור התקריב לחלון כאשר איזור התקריב מוזז בשל מעקב אחרי מוקד."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
|
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"התאם את איזור התקריב לחלון כאשר איזור התקריב מוזז בשל מעקב אחרי מוקד, אפילו "
|
|
|
"אם לא התבצע תקריב מלכתחילה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
|
|
|
msgstr "התאם את רמת התקריב לחלון בעת העברת מוקד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit zoomed area to window"
|
|
|
msgstr "התאם את איזור התקריב לחלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fitting"
|
|
|
msgstr "התאמה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Tracking"
|
|
|
msgstr "מעקב אחר המוקד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Focus Delay"
|
|
|
msgstr "השהייה לפני מעקב אחר המוקד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide original mouse pointer"
|
|
|
msgstr "הסתר את סמן העכבר המקורי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
|
|
|
msgstr "מסתיר את סמן העכבר המקורי בעת תקריב פנימה והתאמת גודל הסמן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum zoom factor"
|
|
|
msgstr "מקדם תקריב מזערי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Behaviour"
|
|
|
msgstr "התנהגות עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Restrain Margin"
|
|
|
msgstr "שוליים תוחמי עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse panning"
|
|
|
msgstr "פנייה באמצעות העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the zoom area when focus changes."
|
|
|
msgstr "הזז את איזור התקריב בעת מעבר מוקד."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
|
|
|
msgstr "הזז את איזור התקריב במידה זו בעת הסטת איזר התקריב בעזרת מקשי המקלדת."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
|
|
|
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"נסה להתמרכז על חלונות חדשים רק אם העכבר לא זז במשך מספר זה של שניות. אפשרות "
|
|
|
"זו מונעת קפיצות בעת שימוש במיקוד רשלני (העברת המוקד באמצעות הזזת סמן העכבר "
|
|
|
"מעל החלון ללא הקלקה)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
|
|
|
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שנה את רמת התקריב (גודל) בעת העברת מוקד רק אם ערך היעד גבוה מערך זה. כך ניתן "
|
|
|
"למנוע, למשל, תקריב מוגזם על חלונות קופצים קטנים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area down"
|
|
|
msgstr "הפנה (הזז) את איזור התקריב מטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area left"
|
|
|
msgstr "הפנה (הזז) את איזור התקריב שמאלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area right"
|
|
|
msgstr "הפנה (הזז) את איזור התקריב ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area up"
|
|
|
msgstr "הפנה (הזז) את איזור התקריב מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Factor"
|
|
|
msgstr "מקדם הפנייה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Down"
|
|
|
msgstr "הפנה תקריב מטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Left"
|
|
|
msgstr "הפנה תקריב שמאלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Right"
|
|
|
msgstr "הפנה תקריב ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Up"
|
|
|
msgstr "הפנה תקריב מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
|
|
|
msgstr "הפנה את איזור התקריב כאשר סמן העכבר יוצא מן התחום הנראה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Panning"
|
|
|
msgstr "הפנייה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
|
|
|
msgstr "ממקם את סמן העכבר במרכז המסך (בלי להתחשב ברמת התקריב)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
|
|
|
msgstr "שנה את גודל החלון כך שיתאים לרמת התקריב הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
|
|
|
msgstr "הגבל עכבר לאיזור התקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the mouse pointer"
|
|
|
msgstr "התאם את גודל סמן העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific Zoom"
|
|
|
msgstr "תקריב ספציפי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 1"
|
|
|
msgstr "מקדם תקריב 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 2"
|
|
|
msgstr "מקדם תקריב 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 3"
|
|
|
msgstr "מקדם תקריב 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "מהירות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Static mouse pointer scale"
|
|
|
msgstr "התאמה סטטית של גודל סמן העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Mouse"
|
|
|
msgstr "סנכרון עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Focused Window on Specific level"
|
|
|
msgstr "הינעל על החלון הפעיל ברמה ספציפית"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
|
|
|
"0.25 equals 4x zoom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מקדם התקריב המזערי. ערך של 0.5 פירושו תקריב של פי 2, ערך של 0.25 פירושו "
|
|
|
"תקריב של פי 4."
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
|
|
|
msgstr "גודל השוליים להוספה בעת נסיון להגביל את העכבר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle zoom area lock"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל נעילת איזור תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
|
|
|
msgstr "מפעיל או מנטרל את נעילת איזור התקריב, כך שלא יושפע מאירועים שונים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
|
msgstr "השתמש בפילטר לינארי בעת תקריב פנימה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
|
|
|
"the mouse pointer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מקדם שינוי הגודל עבור סמן העכבר כאשר לא נעשה שימוש בשינוי דינמי של הגודל "
|
|
|
"במצב מבט על."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
|
|
|
"to the current level of zoom."
|
|
|
msgstr "שנה את גודל סמן העכבר בעת מבט על בהתאם לרמת התקריב הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Area Movement"
|
|
|
msgstr "תזוזת איזור תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Box"
|
|
|
msgstr "תיבת תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "תקריב פנימה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In/Out"
|
|
|
msgstr "תקריב פנימה\\החוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "תקריב החוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 1"
|
|
|
msgstr "רמת תקריב ספציפית 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 2"
|
|
|
msgstr "רמת תקריב ספציפית 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 3"
|
|
|
msgstr "רמת תקריב ספציפית 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Speed"
|
|
|
msgstr "מהירות תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor"
|
|
|
msgstr "מקדם תקריב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in on a boxed area"
|
|
|
msgstr "תקריב פנימה מתוחם בתיבה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
|
|
|
msgstr "מקדם לתקריב פנימה\\החוצה. ערך גבוה יותר יביא לתקריב מהיר יותר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
|
|
|
msgstr "רמת התקריב שיש לעבור אליה בעת הפעלת מקש חם 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
|
|
|
msgstr "רמת התקריב שיש לעבור אליה בעת הפעלת מקש חם 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
|
|
|
msgstr "רמת התקריב שיש לעבור אליה בעת הפעלת מקש חם 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
|
|
|
msgstr "תקריב לרמת תקריב ספציפית 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
|
|
|
msgstr "תקריב לרמת תקריב ספציפית 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
|
|
|
msgstr "תקריב לרמת תקריב ספציפית 3"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
|
|
|
"being fully visible."
|
|
|
msgstr "מבצע תקריב פנימה\\החוצה כך שהחלון מוצג בתקריב מירבי אך עדיין נראה לעין"
|
|
|
|
|
|
msgid "Easily access your desktop"
|
|
|
msgstr "גישה קלה לשולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
|
msgstr "זמן דהייה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms)"
|
|
|
msgstr "זמן דהייה (במילישניות)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade to Desktop"
|
|
|
msgstr "דהייה אל שולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be faded to desktop"
|
|
|
msgstr "חלונות האמורים לדהות אל שולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alter window opacity based on color."
|
|
|
msgstr "שנה אטימות חלון בהתבסס על הצבע."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Opacity"
|
|
|
msgstr "אטימות צבע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל ARGB מזויף לחלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window fake ARGB."
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל ARGB מזויף לחלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Particle"
|
|
|
msgstr "הוסף חלקיק"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
|
|
|
msgstr "מוסיף חלקיק אש במיקום (x, y), כאשר x ו-y הם מספרי נקודה צפה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness"
|
|
|
msgstr "בהירות רקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness during paint"
|
|
|
msgstr "בהירות רקע במהלך צביעה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "נקה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear (button)"
|
|
|
msgstr "נקה (כפתור)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear (key)"
|
|
|
msgstr "נקה (מקש)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (button)"
|
|
|
msgstr "הפעל (כפתור)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (key)"
|
|
|
msgstr "הפעל (מקש)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate fire drawing"
|
|
|
msgstr "התחל לצייר אש"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of active particles"
|
|
|
msgstr "מספר חלקיקים פעילים מירבי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
|
msgstr "מספר חלקיקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint fire on the screen"
|
|
|
msgstr "צייר אש על המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
|
|
|
msgstr "צייר אש או חלקיקים אחרים על המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Gears"
|
|
|
msgstr "קוביית גלגלי שיניים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr "צייר גלגלי שיניים בתוך הקוביה השקופה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "רשת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom edge"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל קצה המסך התחתון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom left corner"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל הפינה השמאלית התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom right corner"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל הפינה הימנית התחתונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the center"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל המרכז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the left edge"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל קצה המסך השמאלי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the right edge"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל קצה המסך הימני"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top edge"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל קצה המסך העליון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top left corner"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל הפינה השמאלית העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top right corner"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל הפינה הימנית העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom"
|
|
|
msgstr "הצב מטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Left"
|
|
|
msgstr "הצב מטה משמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Right"
|
|
|
msgstr "הצב מטה מימין"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Center"
|
|
|
msgstr "הצב במרכז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Left"
|
|
|
msgstr "הצב בשמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Right"
|
|
|
msgstr "הצב בימין"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top"
|
|
|
msgstr "הצב מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top Left"
|
|
|
msgstr "הצב מעלה משמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top Right"
|
|
|
msgstr "הצב מעלה מימין"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
|
|
|
msgstr "הקפץ חלונות ושנה את גודלם כדי להתאים לרשת דמיונית."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
|
msgstr "אפשרויות אנימציה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autotab windows on creation"
|
|
|
msgstr "אגד חלונות בתווית אוטומטית עם יצירתם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
|
|
|
msgstr "אגד חלונות בתווית עם עצמם אוטומטית בעת יצירת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Radius"
|
|
|
msgstr "רדיוס גבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
|
msgstr "רוחב גבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border color of the tab bar"
|
|
|
msgstr "צבע גבול שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of selected windows"
|
|
|
msgstr "בהירות החלונות שנבחרו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Tab Left"
|
|
|
msgstr "עבור לתווית משמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Tab Right"
|
|
|
msgstr "עבור לתווית מימין"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change tab animation duration"
|
|
|
msgstr "משך אנימצית מעבר תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Group"
|
|
|
msgstr "סגור קבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "צבעים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
|
|
|
msgstr "צור mipmap עבור תמונות מוקטנות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
|
|
|
msgstr "צור mipmap עבור תמונות מוקטנות בשורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
|
|
|
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
|
|
|
"applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מרחק (בפיקסלים) בין שורת התוויות ובין התווית שנגררה על מנת להפעיל את מודל "
|
|
|
"הקפיצים. אם המרחק עולה על ערך זה, המודל לא יופעל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
|
|
|
msgstr "משך האנימציה (בשניות) המתרחשת בעת מעבר תווית."
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
|
|
|
msgstr "משך אנימצית דהיית שורת התוויות (בשניות) בעת הצגתה\\הסתרתה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
|
|
|
msgstr "משך אנימצית הבהוב בשורת התוויות (בשניות)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
|
|
|
msgstr "משך אנימצית השתקפות בשורת התוויות (בשניות)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
|
|
|
msgstr "משך אנימצית דהיית הטקסט (בשניות) בעת הצגתו\\הסתרתו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Glow"
|
|
|
msgstr "אפשר הילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable grouped window glowing"
|
|
|
msgstr "אפשר הילה של חלונות מקובצים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time for tab bar animations"
|
|
|
msgstr "משך דהיה עבור אנימציות שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time for text animations"
|
|
|
msgstr "משך דהייה עבור אנימציות טקסט"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill color of the selection rectangle"
|
|
|
msgstr "צבע מילוי מלבן הבחירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill color of the tab bar"
|
|
|
msgstr "צבע מילוי שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
|
msgstr "הילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Color Change"
|
|
|
msgstr "שינוי צבע הילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Size"
|
|
|
msgstr "גודל הילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Type"
|
|
|
msgstr "סוג הילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow ring"
|
|
|
msgstr "הילת טבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "הדרגתי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Window Match"
|
|
|
msgstr "חלונות מתאימים לקיבוץ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Windows"
|
|
|
msgstr "קיבוץ חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group and Tab Windows"
|
|
|
msgstr "קיבוץ ואיגוד חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group the windows after selection"
|
|
|
msgstr "קבץ חלונות לאחר בחירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
msgstr "קיבוץ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hover time for slot dragging"
|
|
|
msgstr "זמן ריחוף לשם גרירת תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
|
|
|
"maximized as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם אחד החלונות בקבוצה מוגדל אל \\ משוחזר מן הגודל המירבי, תחול הפעולה על כל "
|
|
|
"יתר החלונות בקבוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
|
|
|
"minimized as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם אחד החלונות בקבוצה ממוזער אל \\ משוחזר משורת המשימות, תחול הפעולה על כל "
|
|
|
"יתר החלונות בקבוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
|
|
|
"shaded as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם אחד החלונות בקבוצה נגלל \\ נפרש, תחול הפעולה על כל יתר החלונות בקבוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם אחד החלונות בקבוצה הופך לפעיל, תחול הפעולה על כל יתר החלונות בקבוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
|
|
|
"well."
|
|
|
msgstr "אם אחד החלונות בקבוצה מוזז, תחול הפעולה על כל יתר החלונות בקבוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם משנים את גודל אחד החלונות בקבוצה, תחול הפעולה על כל יתר החלונות בקבוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
|
|
|
msgstr "אם נותר רק חלון אחד בקבוצה, היא תפורק."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
|
|
|
msgstr "אם צבע ההילה הנוכחי אינו לטעמך, ניתן להחליפו בעזרת מקש זה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
|
|
|
"work with selection mode 'Normal')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם בחרת מספר חלונות, אפשרות זו מקבצת אותם אוטומטית (לא עובד במצב בחירה "
|
|
|
"'רגיל')."
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
msgstr "התעלם מקבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
|
msgstr "צירופי מקשים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Color"
|
|
|
msgstr "צבע קו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line color of the selection rectangle"
|
|
|
msgstr "צבע הקו של מלבן הבחירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize/unmaximize with group"
|
|
|
msgstr "הגדל אל \\ שחר מן הגודל המירבי עם הקבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
msgstr "מתכת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize with group"
|
|
|
msgstr "מזער עם הקבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
|
|
|
msgstr "מגבלת מהירות של סמן העכבר (בפיקסלים לשניה) עבור מודל הקפיצים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move every window in the group"
|
|
|
msgstr "הזז את כל החלונות בקבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Murrina"
|
|
|
msgstr "מורינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of selected windows"
|
|
|
msgstr "אטימות החלונות הנבחרים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
|
|
|
msgstr "הצג אנימציות בשורת התוויות, למשל בעת דהייה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "דיוק"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
|
|
|
"be selected for the selection to be recognized)."
|
|
|
msgstr "דיוק הבחירה (אחוז שטח החלון הנראה שיש לבחור כדי שהבחירה תוכר ככזו)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Raise every window in the group"
|
|
|
msgstr "העלה כל חלון בקבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular glow"
|
|
|
msgstr "הילה מלבנית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Group Window"
|
|
|
msgstr "הסר חלון מקבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
|
|
|
msgstr "הסר את החלון מן הקבוצה לאחר השלכתו מחוץ לשורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize every window in the group"
|
|
|
msgstr "שנה גודל כל חלון בקבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of selected windows"
|
|
|
msgstr "רווית חלונות נבחרים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "בחירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Single Window"
|
|
|
msgstr "בחירת חלון בודד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "בחירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
|
msgstr "צבע בחירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade with group"
|
|
|
msgstr "גלול עם הקבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "פשוט"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot Drag Spring K"
|
|
|
msgstr "קבוע קפיץ לגרירת תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot Dragging"
|
|
|
msgstr "גרירת תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot drag friction"
|
|
|
msgstr "חיכוך לגרירת תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "רווח"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed limit for spring model"
|
|
|
msgstr "מגבלת מהירות עבור מודל קפיצים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
|
|
|
msgstr "קבוע קפיץ עבור גרירת תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring friction for slot dragging"
|
|
|
msgstr "חיכוך קפיץ עבור גרירת תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Bar Show Delay"
|
|
|
msgstr "השהייה לפני הצגת שורת תוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Base Color"
|
|
|
msgstr "צבע תווית בסיסי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Border Color"
|
|
|
msgstr "צבע גבול בסיסי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Group"
|
|
|
msgstr "אגד קבוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Highlight Color"
|
|
|
msgstr "צבע להבלטת תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Style"
|
|
|
msgstr "סגנון תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
|
|
|
msgstr "משך הצגת שורת התוויות לאחר מעבר תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing"
|
|
|
msgstr "תוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing Speed"
|
|
|
msgstr "מהירות מעבר תוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing Timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן עבור מעבר תוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing speed"
|
|
|
msgstr "מהירות מעבר תוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן עבור מעבר תוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the window title in the tab bar"
|
|
|
msgstr "צבע כותרת החלון בשורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for closing all windows in the group."
|
|
|
msgstr "מקש לסגירת כל החלונות בקבוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for grouping windows."
|
|
|
msgstr "מקש לקיבוץ חלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
|
|
|
"for a single window in the group only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מקש להתעלמות מקבוצה. לאחר לחיצה עליו, ניתן לבצע פעולות רק עבור חלון בודד "
|
|
|
"בקבוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for removing the selected window from its group."
|
|
|
msgstr "מקש להסרת החלון הנבחר מקבוצתו."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for selecting the current window."
|
|
|
msgstr "מקש לבחירת החלון הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for starting selecting windows."
|
|
|
msgstr "מקש להתחלת בחירת חלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
|
|
|
msgstr "מקש למעבר לתווית שמשמאל לזו הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
|
|
|
msgstr "מקש למעבר לתווית שמימין לזו הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
|
|
|
msgstr "מקש להחלפת מצב התוויות עבור הקבוצה הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for ungrouping the current group."
|
|
|
msgstr "מקש לפירוק הקבוצה הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
msgid "The radius for the tab bar edges"
|
|
|
msgstr "רדיוס שולי שורת התוויות."
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the grouped window glow"
|
|
|
msgstr "גודל הילת החלון המקובץ"
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
|
|
|
msgstr "גודל החלונות הממוזערים בשורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
|
|
|
msgstr "גודל גופן כותרת החלון בשורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "The space between the thumbs"
|
|
|
msgstr "הרווח בין החלונות הממוזערים"
|
|
|
|
|
|
msgid "The style of the tab bar"
|
|
|
msgstr "סגנון שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "The type of the glow"
|
|
|
msgstr "סגנון ההילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "The width of the tab bar outline"
|
|
|
msgstr "רוחב קר המתאר של שורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumb Size"
|
|
|
msgstr "גודל חלונות ממוזערים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"משך זמן (בשניות) לפני ששורת התוויות מוצגת לאחר ריחוף על שורת הכותרת עם העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
|
|
|
msgstr "משך זמן (בשניות) שבו שורת התוויות נראית לעין לאחר מעבר תווית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar pulse animation"
|
|
|
msgstr "זמן אנימצית הבהוב בשורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar reflex animation"
|
|
|
msgstr "מן אנימצית השתקפות בשורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
|
|
|
"another group is dragged over it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"משך הזמן (בשניות) שלאחריו יופעל חלון מקובץ, במידה שחלון השייך לקבוצה אחרת "
|
|
|
"ייגרר מעליו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup Windows"
|
|
|
msgstr "פרק קבוצת חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
|
|
|
msgstr "פרק את קבוצת החלונות אם רק חלון אחד נשאר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
|
|
|
msgstr "שחרר את איגוד התוויות של הקבוצה לאחר סגירת חלון התווית העליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Untab when closing top tab"
|
|
|
msgstr "שחרר איגוד תוויות לאחר סגירת תווית עליונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use tab bar animations"
|
|
|
msgstr "הצג אנימציות בשורת התוויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
|
msgstr "גופן כותרת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
|
|
|
msgstr "חלונות שמותר לצרפם לקבוצות"
|
|
|
|
|
|
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
|
|
|
msgstr "בעזרת התקן זה ניתן לקבץ ולאגד חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y distance for spring model"
|
|
|
msgstr "מרחק Y עבור מודל קפיצים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression Quality"
|
|
|
msgstr "איכות דחיסה"
|
|
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
msgid "JPEG image format plugin"
|
|
|
msgstr "התקן תסדיר תמונה JPEG"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
|
|
|
msgstr "איכות הדחיסה בעת שמירת תמונות JPEG"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background/Window brightness."
|
|
|
msgstr "בהירות רקע \\ חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background/Window saturation."
|
|
|
msgstr "רווית רקע \\ חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time"
|
|
|
msgstr "משך דהייה פנימה\\החוצה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time."
|
|
|
msgstr "משך דהייה פנימה\\החוצה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "התחברות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Window Match"
|
|
|
msgstr "תבנית חלון התחברות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Window match"
|
|
|
msgstr "תבנית חלון התחברות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login/Logout"
|
|
|
msgstr "התחברות\\התנתקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login/Logout effect"
|
|
|
msgstr "אפקט התחברות\\התנתקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "התנתקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout Window Match"
|
|
|
msgstr "תבנית חלון התנתקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout Window match"
|
|
|
msgstr "תבנית חלון התנתקות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window opacity."
|
|
|
msgstr "אטימות חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
msgstr "צבע גבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
|
msgstr "רוחב גבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border widtht."
|
|
|
msgstr "רוחב הגבול."
|
|
|
|
|
|
msgid "Box height."
|
|
|
msgstr "גובה קופסה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Box width."
|
|
|
msgstr "רוחב קופסה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip mask"
|
|
|
msgstr "מסיכת גזירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip mask."
|
|
|
msgstr "מסיכת גזירה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
|
msgstr "עין דג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
msgstr "גובה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image overlay"
|
|
|
msgstr "תמונת כיסוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen"
|
|
|
msgstr "שמור את הכל על המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen."
|
|
|
msgstr "שמור את הכל על המסך."
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
msgstr "זכוכית מגדלת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier box"
|
|
|
msgstr "תיבת זכוכית מגדלת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier image"
|
|
|
msgstr "תמונת זכוכית מגדלת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier image."
|
|
|
msgstr "תמונת זכוכית מגדלת."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode."
|
|
|
msgstr "מצב."
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "רדיוס"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the magnification area."
|
|
|
msgstr "רדיוס השטח המוגדל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
msgstr "רוחב"
|
|
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor"
|
|
|
msgstr "הסטת X של הסמן"
|
|
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor."
|
|
|
msgstr "הסטת X של הסמן."
|
|
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor"
|
|
|
msgstr "הסטת Y של הסמן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor."
|
|
|
msgstr "הסטת Y של הסמן."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
|
|
|
msgstr "מקדם תקריב עבור זכוכית מגדלת המופעלת בעזרת המקלדת."
|
|
|
|
|
|
msgid "Down-only maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדלה כלפי מטה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down-only minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטנה כלפי מטה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את פינת החלון השמאלית התחתונה ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את פינת החלון הימנית התחתונה ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את החלון כלפי מטה ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את החלון במאוזן ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את החלון שמאלה ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את החלון ימינה ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את החלון כלפי מעלה ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את החלון במאונך ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את פינת החלון השמאלית העליונה ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr "הגדל את פינת החלון הימנית העליונה ככל האפשר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדלה אופקית בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטנה אופקית בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
|
|
|
msgstr "התעלם מחלונות חופפים לצורך החישובים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
|
|
|
msgstr "התעלם מחלונות דביקים לצורך החישובים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-only maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדלה שמאלה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-only minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטנה שמאלה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower left maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדלה שמאלה ומטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower left minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטנה שמאלה ומטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower right maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדלה ימינה ומטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower right minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטנה ימינה ומטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדלה לחלל הפנוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize Bindings"
|
|
|
msgstr "צירופים הגדלה לחלל הפנוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to down."
|
|
|
msgstr "הגדל חלון כלפי מטה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to left."
|
|
|
msgstr "הגדל חלון שמאלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to right."
|
|
|
msgstr "הגדל חלון ימינה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to up."
|
|
|
msgstr "הגדל חלון כלפי מעלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מגדיל את החלונות בחלל הפנוי (משנה את ממדיהם כדי שיתאימו למשטח המסך הזמין)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטן לחלל הפנוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimumize Bindings"
|
|
|
msgstr "צירופי הקטנה לחלל הפנוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
|
|
|
msgstr "התר לחלונות להתכווץ בעת הגדלה לחלל הפנוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-only maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדלה ימינה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-only minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטנה ימינה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
|
|
|
msgstr "כווץ את פינת החלון השמאלית התחתונה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
|
|
|
msgstr "כווץ את פינת החלון הימנית התחתונה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window downwards."
|
|
|
msgstr "כווץ את החלון כלפי מטה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window horizontally."
|
|
|
msgstr "כווץ את החלון במאוזן."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window leftwards."
|
|
|
msgstr "כווץ את החלון שמאלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window rightwards."
|
|
|
msgstr "כווץ את החלון ימינה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window upwards."
|
|
|
msgstr "כווץ את החלון כלפי מעלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window vertically."
|
|
|
msgstr "כווץ את החלון במאונך."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
|
|
|
msgstr "כווץ את פינת החלון השמאלית העליונה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
|
|
|
msgstr "כווץ את פינת החלון הימנית העליונה."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
|
|
|
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אפשרות זו מאפשרת לשנות את צורת החלון על מנת להתאימו לשטח מסוים גם אם הצורה "
|
|
|
"החדשה תופסת שטח קטן יותר מזו הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
msgid "Top left maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדל שמאלה ומעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top left minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטן שמאלה ומעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top right maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדל ימינה ומעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top right minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטן ימינה ומעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
|
|
|
"maximumize window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בעת חישוב החלל עבור הרחבת חלון בחלל הפנוי, התייחס לחלונות דביקים כאילו אינם "
|
|
|
"קיימים."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
|
|
|
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בעת חישוב החלל עבור הרחבת חלון בחלל הפנוי, התייחס לחלונות החופפים לחלון "
|
|
|
"הנוכחי כאילו אינם קיימים."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
|
|
|
"available screenspae as possible."
|
|
|
msgstr "משנה את גודל החלון הפעיל כדי להתאים לכמה שיותר מן החלל הפנוי על המסך."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
|
|
|
msgstr "משנה את גודל החלון הפעיל לרבע מגודלו הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-only maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדל כלפי מעלה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-only minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטן כלפי מעלה בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical-only maximumize"
|
|
|
msgstr "הגדל במאונך בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical-only minimumize"
|
|
|
msgstr "הקטן במאונך בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
|
|
|
msgstr "בעת הרחבה לחלל הפנוי, התר לחלון לגדול כלפי מטה."
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
|
|
|
msgstr "בעת הרחבה לחלל הפנוי, התר לחלון לגדול שמאלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
|
|
|
msgstr "בעת הרחבה לחלל הפנוי, התר לחלון לגדול ימינה."
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
|
|
|
msgstr "בעת הרחבה לחלל הפנוי, התר לחלון לגדול כלפי מעלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Accumulation buffer"
|
|
|
msgstr "חוצץ צבירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "הפעל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
|
|
|
msgstr "הפעל טשטוש תנועה אם צורת המסך משתנה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur Strength"
|
|
|
msgstr "עוצמת טשטוש תנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur mode"
|
|
|
msgstr "אופן טשטוש תנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
|
|
|
msgstr "טשטוש תנועה בשינוי מסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur render mode."
|
|
|
msgstr "אופן ציור טשטוש תנועה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur strength."
|
|
|
msgstr "עוצמת טשטוש תנועה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
|
msgstr "טשטוש תנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion blur effect"
|
|
|
msgstr "אפקט טשטוש תנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Copy"
|
|
|
msgstr "העתקת טקסטורות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Motion Blur"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל טשטוש תנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle motion Blur effect."
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל אפקט טשטוש תנועה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Visibility/Performance"
|
|
|
msgstr "מראה\\ביצועים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action that is to be invoked."
|
|
|
msgstr "הפעולה שתופעל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
|
|
|
msgstr "הצמד מחוות עכבר לכל פעולה קיימת שהיא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect Diagonal Movements"
|
|
|
msgstr "זהה תנועות באלכסון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gesture"
|
|
|
msgstr "מחווה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gesture assignment"
|
|
|
msgstr "הצמדת מחוות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
msgstr "מחוות"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
|
|
|
"to a decreased detection accuracy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם אפשרות זו נבחרה ניתן יהיה לזהות תנועות אלכסוניות, מה שעלול לפגוע בדייקנות "
|
|
|
"הזיהוי."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
|
|
|
msgstr "מחוות עכבר שתוצמד לפעולה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mousegestures"
|
|
|
msgstr "מחוות עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "התקן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin the action belongs to."
|
|
|
msgstr "ההתקן שהפעולה שייכת אליו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Start gesture"
|
|
|
msgstr "התחל מחווה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
|
|
|
"choppy behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"תדירות בדיקת מיקום העכבר במילישניות. הקטנת ערך זה תפחית את קופצניות התזוזה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "שונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Poll Interval"
|
|
|
msgstr "מרווח זמן לבדיקת עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse position polling"
|
|
|
msgstr "סקר מיקום עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
|
|
|
msgstr "מקבל עדכונים משרת ה-X על מיקום העכבר "
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Gesture"
|
|
|
msgstr "התחל מחווה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Mouse Gesture"
|
|
|
msgstr "התחל מחוות עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse switch"
|
|
|
msgstr "מעבר עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
|
|
|
msgstr "עבור למשטח עבודה אחר בתגובה למחוות עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
|
|
|
msgstr "הפוך גם את צבעי מסגרת החלון, לא רק את אלה של תוכן החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Exclude Windows"
|
|
|
msgstr "התעלם מחלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Neg Windows"
|
|
|
msgstr "שלול חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Negate Decorations"
|
|
|
msgstr "שלול מסגרות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
msgstr "תשליל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Screen Negative"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל תשליל מסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Negative"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל תשליל חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle active window negative"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל תשליל בחלון הפעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle screen negative"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל תשליל מסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used to set a window or screen negative"
|
|
|
msgstr "צובע חלון או מסך כתשליל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to be negative by default"
|
|
|
msgstr "חלונות בצבעי תשליל כברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from negating"
|
|
|
msgstr "חלונות שאין לצבוע כתשליל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "דיבוג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
|
|
|
msgstr "מציג הודעות שגיאה ומסרים אחרים באמצעות libnotify."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "שגיאה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Notifications"
|
|
|
msgstr "הודעות שגיאה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
msgstr "בעיה פטלית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Timeout"
|
|
|
msgstr "זמן לפני הסתרה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "מידע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Log Level"
|
|
|
msgstr "רמת לוג מירבית"
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum log level to display"
|
|
|
msgstr "רמת הלוג המירבית שתוצג"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
|
|
|
"default and 0 for indefinite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"פרק זמן (בשניות) לפני הסתרת ההודעה. 1- פירושו ברירת המחדל של המערכת, ו-0 "
|
|
|
"פירושו ללא הגבלת זמן."
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "אזהרה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Opacity"
|
|
|
msgstr "אטימות חלון פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
|
|
|
"already."
|
|
|
msgstr "עקוף השהייה כאשר התקן האיטום כבר מפחית את אטימותו של חלון כלשהו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
|
|
|
msgstr "עקוף השהייה כאשר החלון הפעיל החדש הוא החלון בעל המוקד."
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay until Opacification"
|
|
|
msgstr "השהייה לפני איטום"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
|
|
|
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
|
|
|
"you are not using 'Click to Focus'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם החלון עליו מרחף סמן העכבר הוא החלון הפעיל, אל תשתהה. הדבר מאפשר לראות "
|
|
|
"מייד את החלון הפעיל. אם אינכם משתמשים ב-'הקלקה למיקוד' סביר שתעדיפו לבטל זאת."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
|
|
|
msgstr "הצג את החלונות בקלות על ידי העברת סמן העכבר מעליהם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
|
|
|
msgstr "הגבר אטימות רק אם קיים חלון חוסם"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
|
|
|
"windows blocking it from view."
|
|
|
msgstr "הגבר את אטימות החלון הנבחר רק אם יש מעליו חלונות המסתירים אותו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacify"
|
|
|
msgstr "איטום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Levels"
|
|
|
msgstr "רמות אטימות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passive Opacity"
|
|
|
msgstr "אטימות סבילה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
|
|
|
msgstr "החזר אטימות לערכה המקורי בעת הפעלה\\נטרול"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
|
|
|
"with the defined key-combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"החזר את אטימותם של כל החלונות שהושפעו על ידי התקן האיטום כאשר ההתקן מופעל או "
|
|
|
"מנוטרל באמצעות צירוף מקשים."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
|
|
|
"changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השהייה (במילישניות) לפני שהתקן האיטום משנה את האטימות לאחר החלפת החלון הפעיל."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
|
|
|
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
|
|
|
"opacity, whichever is lower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אחוז האטימות המירבי שחלון החוסם את החלון הנבחר רשאי להגיע אליו. חלון חוסם "
|
|
|
"יהיה בעל אטימות זו או האטימות הקבועה מראש (הנמוכה מביניהן)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
|
|
|
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
|
|
|
"higher."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אחוז האטימות המזערי של חלון נבחר. חלון נבחר יהיה בעל אטימות זו או האטימות "
|
|
|
"הקבועה מראש (הגבוהה מביניהן)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
|
|
|
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
|
|
|
"while looking through layers of hidden windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הנח להתקן האיטום לפעול מייד על חלונות חדשים כאשר אחד או יותר מן החלונות כבר "
|
|
|
"הפך לשקוף. כך ניתן להביט מהר יותר דרך שכבות של חלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל איטום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify on by default"
|
|
|
msgstr "הפעל איטום כברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
|
|
|
"will not be reset once you disable it like this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"משמש להפעלת\\ניטרול איטום תוך כדי עבודה. חלונות שכבר הופעל עליהם איטום לא "
|
|
|
"ישוחזרו אם ההתקן ינוטרל בדרך זו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be opacified."
|
|
|
msgstr "חלונות שיש להפעיל עליהם איטום."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
|
|
|
"usually when you start Compiz."
|
|
|
msgstr "משמש להפעלת התקן האיטום בעת טעינתו, המתרחשת לרוב בעת טעינת קומפיז."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
|
msgstr "מהירות אנימציה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן אנימציה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Offscreen"
|
|
|
msgstr "אל תצא מגבולות המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
|
|
|
msgstr "הגדרה זו מונעת הצבת גבולות חלונות מחוץ למסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
|
|
|
msgstr "הזז חלונות באופן שרירותי על ידי העברת x, y, וסוג."
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to a certain viewport"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה מסוים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the last position"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל המיקום האחרון"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the next output device"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל קצה המסך העליון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the pointer position"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל מיקום הסמן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח העבודה שמתחת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the left"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח העבודה שמשמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the right"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח העבודה שמימין"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the top"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח העבודה שמלמעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 1"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 10"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 10"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 11"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 11"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 12"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 12"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 2"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 3"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 4"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 5"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 6"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 6"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 7"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 7"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 8"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 8"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 9"
|
|
|
msgstr "הזז חלון אל משטח עבודה 9"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr "מספר הפיקסלים מקצה המסך התחתון שבהם יעצור החלון מתנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr "מספר הפיקסלים מקצה המסך השמאלי שבהם יעצור החלון מתנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr "מספר הפיקסלים מקצה המסך הימני שבהם יעצור החלון מתנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr "מספר הפיקסלים מקצה המסך העליון שבהם יעצור החלון מתנועה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Bottom"
|
|
|
msgstr "ריפוד תחתון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Left"
|
|
|
msgstr "ריפוד שמאלי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Right"
|
|
|
msgstr "ריפוד ימני"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Top"
|
|
|
msgstr "ריפוד עליון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
msgstr "ריפוד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put"
|
|
|
msgstr "הצבה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 1"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 10"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 10"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 11"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 11"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 12"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 12"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 2"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 3"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 4"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 5"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 6"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 6"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 7"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 7"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 8"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 8"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 9"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה 9"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Pointer"
|
|
|
msgstr "הצב על סמן"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put To Next Output"
|
|
|
msgstr "הצב מעלה משמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put pointer uses the center of the window"
|
|
|
msgstr "הצבה על הסמן מוגדרת על פי מרכז החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put to adjacent viewport"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה סמוך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put to arbitrary viewport"
|
|
|
msgstr "הצב במשטח עבודה כלשהו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put window"
|
|
|
msgstr "הצב חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put within viewport"
|
|
|
msgstr "הצב בתוך משטח עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore Position"
|
|
|
msgstr "שחזר מיקום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfocus Window"
|
|
|
msgstr "בטל את מיקוד החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
|
|
|
msgstr "בטל את המיקוד על חלון שהוזז אל מחוץ למשטח העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Bottom"
|
|
|
msgstr "משטח עבודה תחתון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Left"
|
|
|
msgstr "משטח עבודה שמאלי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Right"
|
|
|
msgstr "משטח עבודה ימני"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Top"
|
|
|
msgstr "משטח עבודה עליון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Center"
|
|
|
msgstr "מרכז חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Dependence Threshold"
|
|
|
msgstr "סף תלות באלפא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha dependence threshold."
|
|
|
msgstr "סף תלות באלפא."
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for decorations."
|
|
|
msgstr "צייר השתקפות על מסגרות חלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for windows."
|
|
|
msgstr "צייר השתקפות על חלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Draws reflections"
|
|
|
msgstr "ציור השתקפויות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the reflection on window move."
|
|
|
msgstr "הזז את ההשתקפות בעת הזזת חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Moving reflection"
|
|
|
msgstr "השתקפות נעה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Image"
|
|
|
msgstr "תמונה משתקפת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Image file"
|
|
|
msgstr "קבוץ תמונה משתקפת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Window Match"
|
|
|
msgstr "סוגי חלונות להשתקפות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection for Decorations"
|
|
|
msgstr "השתקפות מסגרות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection for Windows"
|
|
|
msgstr "השתקפות חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window match"
|
|
|
msgstr "סוגי חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 1 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "צבע 1 עבור הרקע המדורג."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 2 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "צבע 2 עבור הרקע המדורג."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 3 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "צבע 3 עבור הרקע המדורג."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of text on resize popup."
|
|
|
msgstr "צבע הטקסט בחלונית שינוי הגודל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Display info on resize similar to metacity"
|
|
|
msgstr "הצג מידע אודות שינוי גודל בדומה ל-metacity"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
|
|
|
msgstr "משך דהיית החלונית (במילישניות)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 1"
|
|
|
msgstr "צבע מדורג 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 2"
|
|
|
msgstr "צבע מדורג 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 3"
|
|
|
msgstr "צבע מדורג 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize Info"
|
|
|
msgstr "פרטי שינוי גודל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
|
|
|
"increment of greater than 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מציג מידע על שינוי הגודל של כל החלונות, ולא רק על זה של חלונות ששינוי הגודל "
|
|
|
"המצטבר שלהם גדול מ-1."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show resize info for all windows."
|
|
|
msgstr "הצג פרטי שינוי גודל עבור כל החלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color."
|
|
|
msgstr "צבע טקסט."
|
|
|
|
|
|
msgid "Above ring"
|
|
|
msgstr "מעל הטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Mouse Selection"
|
|
|
msgstr "אפשר בחירה בעזרת העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
|
|
|
"is active."
|
|
|
msgstr "אפשר בחירה חלונות על ידי הקלקה עליהם בזמן שהמעביר פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
|
|
|
msgstr "אחוז האטימות של החלונות בטבעת שלא נבחרו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Below ring"
|
|
|
msgstr "מתחת לטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
msgstr "גדול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Centered on screen"
|
|
|
msgstr "ממורכז על המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
|
|
|
"away windows are, the less bright are they."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קובע את מקדם הבהירות המזערי עבור חלונות בטבעת. חלונות מרוחקים יותר יהיו כהים "
|
|
|
"יותר."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
|
|
|
"windows are, the smaller are they."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קובע את מקדם שינוי הגודל המזערי עבור חלונות בטבעת. חלונות מרוחקים יותר יהיו "
|
|
|
"קטנים יותר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
|
msgstr "הכהה רקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the ring"
|
|
|
msgstr "הכהה את הרקע בעת הצגת הטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
|
msgstr "סמל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Opacity"
|
|
|
msgstr "אטימות חלון לא פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
|
|
|
msgstr "גודל אופקי מירבי של תמונה ממוזערת בטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
|
|
|
msgstr "גודל אנכי מירבי של תמונה ממוזערת בטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Brightness Factor"
|
|
|
msgstr "מקדם בהירות מזערי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Scale Factor"
|
|
|
msgstr "מקדם שינוי גודל מזערי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
|
msgstr "החלון הבא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "החלון הבא (כל משטחי העבודה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window (Group)"
|
|
|
msgstr "החלון הבא (קבוצה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
|
msgstr "צלמית מודבקת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
|
|
|
msgstr "הדבק צלמית על חלונות בטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
|
msgstr "החלון הקודם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "החלון הקודם (כל משטחי העבודה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window (Group)"
|
|
|
msgstr "החלון הקודם (קבוצה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Height"
|
|
|
msgstr "גובה הטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Switcher"
|
|
|
msgstr "מעביר טבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Width"
|
|
|
msgstr "רוחב הטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות בטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring appearance"
|
|
|
msgstr "מראה הטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
|
|
|
msgstr "גובה הטבעת (באחוזים מגובה המסך)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring speed"
|
|
|
msgstr "מהירות הטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן טבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
|
|
|
msgstr "רוחב הטבעת (באחוזים מרוחב המסך)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
|
|
|
msgstr "בעת העברה לחלון הבא, סובב הטבעת בכיוון השעון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
|
|
|
msgstr "בעת העברה לחלון הבא, סובב את הטבעת בכיוון השעון במקום נגדו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
|
|
|
msgstr "קובע אם כותרת החלון תוצג בגופן מודגש אם לאו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects where to place the window title."
|
|
|
msgstr "קובע את מיקום כותרת החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Minimized"
|
|
|
msgstr "הצג ממוזערים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Window Title"
|
|
|
msgstr "הצג כותרת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הבא של היישום הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הבא מבין כל החלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
|
|
|
msgstr "הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הבא."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הקודם של היישום הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הקודם מבין כל החלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
|
|
|
msgstr "הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הקודם."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show window title of currently selected window."
|
|
|
msgstr "הצג את כותרת החלון הנבחר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
|
|
|
msgstr "הצג חלונות ממוזערים, גלולים או מוסתרים על ידי מצב 'הצג שולחן עבודה'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Placement"
|
|
|
msgstr "מיקום טקסט"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Height"
|
|
|
msgstr "גובה תמונה מוקטנת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
|
msgstr "רוחב תמונה מוקטנת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title display"
|
|
|
msgstr "הצגת כותרת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in ring"
|
|
|
msgstr "חלונות שיש להציג בטבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
|
msgstr "כל החלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color of the window title"
|
|
|
msgstr "צבע רקע כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
msgstr "סגור חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close window while in scale mode"
|
|
|
msgstr "סגור חלון במצב מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close windows while in scale mode"
|
|
|
msgstr "סגור חלונות במצב מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
|
|
|
msgstr "צבע להדגשת חלון בעת מעבר עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constrain Pull To Screen"
|
|
|
msgstr "הגבל משיכה למסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Window Highlight"
|
|
|
msgstr "צייר הדגשת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit Scale On Pull"
|
|
|
msgstr "צא ממבט על בעת משיכה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
|
|
|
msgstr "צא ממצב מבט על לאחר משיכת חלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Font color of the window title"
|
|
|
msgstr "צבע גופן כותרת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size for window title display"
|
|
|
msgstr "גודל גופן להצגת כותרת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
|
msgstr "צבע הדגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted window only"
|
|
|
msgstr "החלון המודגש בלבד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
|
|
|
msgstr "מדגיש את החלון בעזרת הצבע הנתון בעת מעבר עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
|
|
|
msgstr "וודא שניתן לראות את החלונות במלואם לאחר משיכתם אל משטח עבודה אחר"
|
|
|
|
|
|
msgid "No display"
|
|
|
msgstr "אל תציג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "רגיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
|
msgstr "אורגני (נסיוני)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Window"
|
|
|
msgstr "משוך חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
|
|
|
msgstr "משוך חלון אל משטח העבודה הנוכחי במצב מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Addons"
|
|
|
msgstr "תוספות למבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
|
|
|
msgstr "מצב סידור החלונות בעת מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of the border around the window title"
|
|
|
msgstr "גודל הגבול סביב כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
|
|
|
msgstr "מספר תוספות שימושיות להתקן מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title Border Size"
|
|
|
msgstr "גודל גבול כותרת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use bold font for window title display"
|
|
|
msgstr "השתמש בגופן מודגש להצגת כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Highlight"
|
|
|
msgstr "הדגשת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Layout Mode"
|
|
|
msgstr "מצב סידור חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Pull"
|
|
|
msgstr "משיכת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
msgstr "כותרת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title Display"
|
|
|
msgstr "הצגת כותרת חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title display in scale mode"
|
|
|
msgstr "הצגת כותרת חלון במצב מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Window"
|
|
|
msgstr "תקריב על חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom window while in scale mode"
|
|
|
msgstr "תקריב על חלון במצב מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Case Insensitive"
|
|
|
msgstr "סינון ללא התחשבות באותיות רישיות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Type Timeout"
|
|
|
msgstr "חלון זמן להקלדת מסנן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Window Title Filter"
|
|
|
msgstr "מסנן כותרות במבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Filter Text"
|
|
|
msgstr "הצג טקסט סינון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show filter text."
|
|
|
msgstr "הצג טקסט סינון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
|
|
|
msgstr "זמן (במילישניות) לסיום אוטומטי של הקלדת המסנן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
|
|
|
msgstr "בעת סינון השתמש בהתאמת מחרוזות ללא התחשבות באותיות רישיות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
|
|
|
msgstr "התקן סינון כותרות חלון עבור התקן מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
|
|
|
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
|
|
|
"session manager also saves those applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"נסה לשמור ולשחזר גם יישומים מיושנים שאינם תומכים בפרוטוקול ניהול ההפעלות של "
|
|
|
"X. יש להשתמש בהגדרה זו רק תחת KDE, משום שרק מנהל ההפעלות של KDE שומר גם את "
|
|
|
"היישומים האלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
|
|
|
msgstr "התקן ההפעלה לא יטפל בהתאמת סוגי חלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Legacy Apps"
|
|
|
msgstr "שמור יישומים מיושנים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
msgstr "ניהול הפעלות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
|
|
|
msgstr "דבר עם מנהל ההפעלות ושמור\\טען את מצב החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to ignore"
|
|
|
msgstr "התעלם מהחלונות הבאים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
|
msgstr "משך אנימציה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
|
|
|
msgstr "משך האנימציה במילשניות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
|
|
|
msgstr "הגדל את מקדם גודל החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the window bigger"
|
|
|
msgstr "הגדל את החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the window smaller"
|
|
|
msgstr "הקטן את החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
|
|
|
msgstr "הקטן את מקדם גודל החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset the window to original size"
|
|
|
msgstr "שחזר את גודל החלון המקורי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resets the currently focused window to original size"
|
|
|
msgstr "משחזר את החלון הפעיל לגודלו המקורי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
|
|
|
msgstr "הפחת את גודל החלון לכדי חלק מגודלו הקודם."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
|
|
|
"third or a sixth of the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הפחת את גודל החלון לכדי חלק מגודל המסך: מחצית, שליש או שישית המסך בהתאמה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale interval"
|
|
|
msgstr "מרווח זמן לשינוי גודל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shelf"
|
|
|
msgstr "מדף"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
|
|
|
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
|
|
|
"number means finer changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המספר שבו יוכפל או יחולק מקדם שינוי הגודל, בהתאמה, כאשר מגדילים או מקטינים "
|
|
|
"את הגודל באופן ידני. מספר גבוה יותר יביא לשינויים קטנים יותר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down"
|
|
|
msgstr "הקטן גודל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down to screen"
|
|
|
msgstr "הקטן גודל על פי המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
|
|
|
"traditional resizing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מקטין את החלון למראית עין על מנת לאפשר ניטור קל ללא שינוי גודל אמיתי\\מסורתי."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background intensity"
|
|
|
msgstr "עוצמת רקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background intensity."
|
|
|
msgstr "עוצמת רקע."
|
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
msgstr "מתחת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click duration"
|
|
|
msgstr "משך הקלקה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
msgstr "הגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover movement offset."
|
|
|
msgstr "הסטת תנועת הגשה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover offset"
|
|
|
msgstr "הסטת הגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "מנוטרל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade in/out speed"
|
|
|
msgstr "מהירות דהייה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade speed"
|
|
|
msgstr "מהירות דהייה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
msgstr "טריפה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip angle"
|
|
|
msgstr "זווית טריפה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps"
|
|
|
msgstr "ייצר mipmap"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
|
|
|
msgstr "הסתר בעת העברה את כל החלונות, פרט לשולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide non Desktop windows"
|
|
|
msgstr "הסתר חלונות שאינם שולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "הפעל (בכל משטחי העבודה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
|
|
|
msgstr "הפעל מעביר (בכל משטחי העבודה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher."
|
|
|
msgstr "הפעל מעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Max window size"
|
|
|
msgstr "גודל חלון מירבי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
|
|
|
msgstr "משך הקלקה מירבי במילישניות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
|
|
|
msgstr "גודל חלון מירבי (באחוזים מגודל המסך)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse movement speed"
|
|
|
msgstr "מהירות תזוזת עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse speed"
|
|
|
msgstr "מהירות עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "On activated output"
|
|
|
msgstr "פלט בזמן הפעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "One big switcher"
|
|
|
msgstr "מעביר גדול יחיד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
|
|
|
msgstr "הדבק צלמית על החלון במעביר ההזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of the flip animation"
|
|
|
msgstr "זווית סיבוב באנימצית טריפה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr "קובע כיצד יוצג המעביר בעת שימוש ביותר מהתקן פלט אחד."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher"
|
|
|
msgstr "מעביר הזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher Plugin"
|
|
|
msgstr "התקן מעביר הזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות להזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift animation speed"
|
|
|
msgstr "מהירות אנימצית הזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift speed"
|
|
|
msgstr "מהירות הזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן הזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher mode"
|
|
|
msgstr "אופן הזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher mode."
|
|
|
msgstr "אופן הזחה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "הפסק"
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminate switcher."
|
|
|
msgstr "הפסק את פעולת המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
|
|
|
msgstr "חלונות שיוצגו במעביר ההזחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access your desktop easily"
|
|
|
msgstr "נגישות קלה לשולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction of window movement"
|
|
|
msgstr "כיוון תזוזת החלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
|
msgstr "שמאלה\\ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movement Direction"
|
|
|
msgstr "כיוון התזוזה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
|
msgstr "הצג שולחן עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Corners"
|
|
|
msgstr "אל הפינות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up/Down"
|
|
|
msgstr "למעלה\\למטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Opacity"
|
|
|
msgstr "אטימות החלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Part Size"
|
|
|
msgstr "גודל חלק חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window movement speed"
|
|
|
msgstr "מהירות תזוזת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window movement timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן לתזוזת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
|
|
|
msgstr "אטימות החלון בעת הצגת שולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window part size when showdesktop'd"
|
|
|
msgstr "גודל חלק חלון בעת הצגת שולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
|
|
|
msgstr "סוגי חלונות שיש להזיזם הצידה בעת כניסה למצב הצגת שולחן עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additive blending"
|
|
|
msgstr "התמזגות מוספת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additive blending of particles"
|
|
|
msgstr "התמזגות חלקיקים מוספת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken backgound"
|
|
|
msgstr "הכהה רקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background under particles"
|
|
|
msgstr "הכהה את הרקע מתחת לחלקיקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emiters"
|
|
|
msgstr "משגרים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the particles"
|
|
|
msgstr "צבע חלקיקים אקראי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
|
|
|
msgstr "משפר את נראות סמן העכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Particles"
|
|
|
msgstr "מספר חלקיקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particle emiters."
|
|
|
msgstr "מספר משגרי חלקיקים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particles."
|
|
|
msgstr "מספר החלקיקים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Color"
|
|
|
msgstr "צבע החלקיקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Life"
|
|
|
msgstr "אורך חיי חלקיקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Options"
|
|
|
msgstr "אפשרויות חלקיקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Size"
|
|
|
msgstr "גודל חלקיקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Slowdown"
|
|
|
msgstr "האטת חלקיקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle color."
|
|
|
msgstr "צבע חלקיקים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle life."
|
|
|
msgstr "אורך חיי חלקיקים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle size."
|
|
|
msgstr "גודל חלקיקים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle slowdown."
|
|
|
msgstr "האטת חלקיקים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Particles"
|
|
|
msgstr "חלקיקים בצבע אקראי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring radius"
|
|
|
msgstr "קוטר טבעת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed"
|
|
|
msgstr "מהירות סיבוב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed."
|
|
|
msgstr "מהירות סיבוב."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mouse"
|
|
|
msgstr "הצג עכבר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל את שובל סמן העכבר."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Intensity."
|
|
|
msgstr "עוצמה"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show repaint"
|
|
|
msgstr "השהייה טרם הצגה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repainted regions in different colors"
|
|
|
msgstr "הצג איזורים שצויירו מחדש בצבעים שונים"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle showing of repainted regions."
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל סינון חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Snap Modifier"
|
|
|
msgstr "צירוף לעצירת מיגנוט"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
|
|
|
msgstr "יש לבחור בין 'דחייה', 'משיכה' ו-'מצב מלא'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Attraction Distance"
|
|
|
msgstr "מרחק למשיכה אל הגבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Resistance Distance"
|
|
|
msgstr "מרחק לדחייה מן הגבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge attraction"
|
|
|
msgstr "משיכת גבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge resistance"
|
|
|
msgstr "דחיית גבול"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edges"
|
|
|
msgstr "גבולות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables windows edges resistance"
|
|
|
msgstr "מאפשר דחיית חלונות מגבולות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen edges"
|
|
|
msgstr "גבולות המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Type"
|
|
|
msgstr "אופן מיגנוט"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
|
|
|
msgstr "התמגנט אל 'גבולות המסך', 'גבולות חלונות' או 'שניהם'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Snapping Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות מגנטיים"
|
|
|
|
|
|
msgid "The distance until edge attraction takes place."
|
|
|
msgstr "המרחק מן הגבול שבו מופעלת משיכה."
|
|
|
|
|
|
msgid "The distance until edge resistance takes place."
|
|
|
msgstr "המרחק מן הגבול שבו מופעלת דחייה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
|
|
|
msgstr "השתמש בצירוף זה כדי לעצור את המיגנוט."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window edges"
|
|
|
msgstr "גבולות חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
|
msgstr "מלמטה למעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Blending"
|
|
|
msgstr "אפשר מיזוג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Textures"
|
|
|
msgstr "אפשר טקסטורות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
|
|
|
msgstr "אפשר מיזוג אלפא של פתיתי שלג."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אפשר טקסטורות עבור פתיתי שלג. אם האפשרות לא נבחרה, ייעשה שימוש בצבע מדורג."
|
|
|
|
|
|
msgid "Flakes rotate if checked."
|
|
|
msgstr "אם האפשרות נבחרה, הפתיתים יסתחררו."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
|
|
|
"removed. Needed because of FOV."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"עד לאיזה מרחק מחוץ לאבחנת המסך יש לצייר את פתית השלג טרם הסרתם. נחוץ מטעמי "
|
|
|
"שדה ראייה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
msgstr "צירופי מקשים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
|
msgstr "משמאל לימין"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Snowflakes"
|
|
|
msgstr "מספר פתיתי השלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of snowflakes"
|
|
|
msgstr "מספר פתיתי השלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
|
msgstr "מימין לשמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Flakes"
|
|
|
msgstr "סחרר פתיתים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "הגדרות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size Of Snowflakes"
|
|
|
msgstr "גודל פתיתי השלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of snowflakes"
|
|
|
msgstr "גודל פתיתי השלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Over Windows"
|
|
|
msgstr "שלג מעל החלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Speed"
|
|
|
msgstr "מהירות השלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Textures"
|
|
|
msgstr "טקסטורות שלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Toggle"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל שלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow for Compiz"
|
|
|
msgstr "שלג עבור קומפיז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow is drawn above windows"
|
|
|
msgstr "השלג מצטייר מעל לחלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow textures"
|
|
|
msgstr "טקסטורות שלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow toggle key"
|
|
|
msgstr "מקש להפעלת\\ניטרול שלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of falling snow"
|
|
|
msgstr "מהירות צניחת השלג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
|
msgstr "טקסטורות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
|
msgstr "מלמעלה למטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple splash plugin"
|
|
|
msgstr "התקן פשוט של מסך פתיחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background File"
|
|
|
msgstr "קובץ רקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness."
|
|
|
msgstr "בהירות הרקע."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background image File."
|
|
|
msgstr "קובץ תמונת רקע."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background saturation."
|
|
|
msgstr "רווית הרקע."
|
|
|
|
|
|
msgid "Display In/Out Time."
|
|
|
msgstr "משך הצגה ומחיקה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "תמונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate Splash"
|
|
|
msgstr "הפעל מסך פתיחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo File"
|
|
|
msgstr "קובץ לוגו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo image File."
|
|
|
msgstr "קובץ תמונת לוגו."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show on first start"
|
|
|
msgstr "הראה בתחילת הפעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show splash on first start."
|
|
|
msgstr "הראה את מסך הפתיחה בתחילת ההפעלה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
|
msgstr "מסך פתיחה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Splash."
|
|
|
msgstr "מסך פתיחה התחלי."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
|
|
|
"selected"
|
|
|
msgstr "אחוז האטימות של החלונות במעביר שלא נבחרו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "התנהגות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the stack"
|
|
|
msgstr "הכהה את הרקע בעת הצגת השולחן"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Thumbnail"
|
|
|
msgstr "בתמונה מוקטנת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate inactive windows"
|
|
|
msgstr "סובב חלונות לא פעילים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Should not selected windows be rotated"
|
|
|
msgstr "האם יש לסובב חלונות שלא נבחרו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stack Window Switcher"
|
|
|
msgstr "מעביר שולחן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt angle of the background."
|
|
|
msgstr "זווית נטייה של הרקע."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
|
|
|
msgstr "חלונות שיוצגו במעביר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
|
|
|
msgstr "יישור השורות שאינן מלאות לגמרי"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
|
|
|
msgstr "אפשר בחירה חלונות על ידי הקלקה עליהם בזמן שהמעביר פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
|
msgstr "אחוז בהירות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
|
msgstr "אחוז אטימות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
|
msgstr "אחוז רוויה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Change Viewport"
|
|
|
msgstr "שנה משטח עבודה אוטומטית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bring Selected To Front"
|
|
|
msgstr "הבא את העצם הנבחר לחזית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "ממורכז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
|
|
|
msgstr "שנה את משטח העבודה של החלון הנבחר בעת העברה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle"
|
|
|
msgstr "צבע מלבן ההדגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle border"
|
|
|
msgstr "צבע גבול מלבן ההדגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
|
|
|
msgstr "צבע מילוי גבול מלבן ההדגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
|
msgstr "ייצר mipmap במידת האפשר על מנת לשפר את איכות שינוי הגודל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Color"
|
|
|
msgstr "צבע גבול ההדגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Inlay Color"
|
|
|
msgstr "צבע מילוי גבול ההדגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
|
msgstr "מצב הדגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "צלמית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
|
|
|
msgstr "מלבן הדגשה של חלון ממוזער"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
|
|
|
msgstr "מצב הדגשת החלון הנבחר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
|
msgstr "הפאנל הבא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "החלון הבא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
|
msgstr "החלון הבא (כל החלונות)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (Group)"
|
|
|
msgstr "החלון הבא (קבוצה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
|
msgstr "החלון הבא (ללא חלונות קופצים)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Original Window Position"
|
|
|
msgstr "מיקום חלון מקורי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup Window Delay"
|
|
|
msgstr "השהיית חלון קופץ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
|
msgstr "הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הבא"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הבא של היישום הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הבא מבין כל החלונות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
|
msgstr "הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הקודם"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הקודם של היישום הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הצג את המעביר, אם הוא אינו מוצג כבר, ובחר את החלון הקודם מבין כל החלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
|
msgstr "הפאנל הקודם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window"
|
|
|
msgstr "החלון הקודם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
|
msgstr "החלון הקודם (כל החלונות)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (Group)"
|
|
|
msgstr "החלון הקודם (קבוצה)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
|
msgstr "החלון הקודם (ללא חלון קופץ)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Row Alignment"
|
|
|
msgstr "יישור שורה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
|
msgstr "בוחר את חלון הפאנל הבא."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr "בוחר את החלון הבא בלי להציג את החלון הקופץ."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
|
msgstr "בוחר את חלון הפענל הקודם."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr "בוחר את החלון הקודם בלי להציג את החלון הקופץ."
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Window Highlight"
|
|
|
msgstr "הדגשת חלון נבחר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Rectangle"
|
|
|
msgstr "הצג מלבן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
|
msgstr "הצג צלמית לצד התמונה המוקטנת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
|
msgstr "הצג חלונות ממוזערים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Application Switcher"
|
|
|
msgstr "מעביר חלונות סטטי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
|
msgstr "מהירות המעביר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
|
msgstr "יחידת זמן עבור המעביר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
|
msgstr "חלונות המעביר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "ערך בשורת המשימות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
|
|
|
msgstr "משך המתנת החלון הקופץ בשניות לפני הופעתו"
|
|
|
|
|
|
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
|
|
|
msgstr "היכן לצייר את מלבן ההדגשה עבור חלונות ממוזערים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
|
msgstr "חלונות שיוצגו במעביר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render text to texture"
|
|
|
msgstr "הפוך טקסט לטקסטורה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "טקסט"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Titles"
|
|
|
msgstr "אפשר כותרות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration"
|
|
|
msgstr "משך דהייה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
|
|
|
msgstr "משך הדהייה בשניות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Mipmaps"
|
|
|
msgstr "ייצר mipmap"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
|
|
|
msgstr "ייצר mipmap במידת האפשר על מנת לשפר את איכות שינוי הגודל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
|
|
|
msgstr "צייר תמיד את התמונות המוקטנות בחזית."
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background"
|
|
|
msgstr "צייר רקע דמוי חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
|
|
|
msgstr "צייר רקע דמוי חלון במקום הילה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
|
|
|
msgstr "הפעל אם שורת המשימות מראה רק חלונות ממשטח העבודה הנוכחי."
|
|
|
|
|
|
msgid "Should be the window title Bold."
|
|
|
msgstr "פונט מודגש עבור כותרת החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Delay"
|
|
|
msgstr "השהייה טרם הצגה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
|
|
|
msgstr "הצג את כותרת החלון בתמונה המוקטנת."
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of Thumbnail Border."
|
|
|
msgstr "גודל גבול התמונה המוקטנת."
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "שורת המשימות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
|
|
|
msgstr "שורת המשימות מציגה רק חלונות ממשטח העבודה הנוכחי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
|
|
|
msgstr "צבע רקע והילת גבול עבור התמונה המוקטנת."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
|
|
|
msgstr "צבע הילת גבול התמונה המוקטנת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Size"
|
|
|
msgstr "גודל גבול התמונה המוקטנת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Window Size"
|
|
|
msgstr "גודל חלון התמונה המוקטנת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail window size."
|
|
|
msgstr "גודל חלון התמונה המוקטנת."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails Always on Top"
|
|
|
msgstr "תמונות מוקטנות תמיד בחזית"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
|
|
|
msgstr "זמן (במילישניות) לפני הצגת תמונה מוקטנת."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Previews"
|
|
|
msgstr "תצוגת חלונות מקדימה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
|
|
|
msgstr "תמונות מוקטנות של החלונות בשורת המשימות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
|
msgstr "כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title Font Color."
|
|
|
msgstr "צבע גופן כותרת החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title Font Size."
|
|
|
msgstr "גודל גופן כותרת החלון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Duration"
|
|
|
msgstr "משך האנימציה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "דירוג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade Delta"
|
|
|
msgstr "דלתת דירוג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade Windows"
|
|
|
msgstr "דרג חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
|
|
|
msgstr "נא לבחור את סוג ריצוף החלונות שיופעל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between windows when using cascade"
|
|
|
msgstr "מרחק בין חלונות בעת דירוג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop From Top"
|
|
|
msgstr "הורד מלמעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
|
|
|
msgstr "משך אנימצית הריצוף במילישניות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Excluded Windows"
|
|
|
msgstr "מלבד חלונות אלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filled Outline"
|
|
|
msgstr "קו מתאר ממולא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
msgstr "צרף חלונות (נסיוני)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Occupancy"
|
|
|
msgstr "תפיסת שטח משמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
|
|
|
"that the occupy whole screen and are in a grid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הזז את כל החלונות הנראים ושנה את גודלם, במאונך ובמאוזן, כך שיתפסו את כל המסך "
|
|
|
"ויסתדרו במשבצות."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
|
|
|
"width and occupy whole screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הזז את כל החלונות הנראים ושנה את גודלם, במאונך ובמאוזן, כך שיתפסו את כל המסך."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
|
|
|
"height and occupy whole screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הזז את כל החלונות הנראים והרחב אותם למקסימום מבלי לשנות את גובהם, כך שיתפסו "
|
|
|
"את כל המסך."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הזז את כל החלונות הנראים ושנה את גודלם על פי ערך הדלתא שנקבע עבור דירוג."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
|
|
|
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
|
|
|
"Applies to Left tiling type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אחוז תפיסת השטח עבור חלונות הממוקמים משמאל. מספר זה מייצג את רוחב החלון "
|
|
|
"הפעיל בעת ריצופו באחוזים מרוחב המסך. מתייחס לאופן ריצוף שמאלי. "
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
|
msgstr "שחזר חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
|
|
|
msgstr "שחזר את החלונות למקומם המקורי לפני הריצוף."
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects the animation used while tiling"
|
|
|
msgstr "האנימציה שתוצג בעת ריצוף"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
|
msgstr "גלישה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "ריצוף"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Horizontally"
|
|
|
msgstr "ריצוף במאוזן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Vertically"
|
|
|
msgstr "ריצוף במאונך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows"
|
|
|
msgstr "ריצוף חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Horizontally"
|
|
|
msgstr "ריצוף חלונות במאוזן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Vertically"
|
|
|
msgstr "ריצוף חלונות במאונך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
|
msgstr "ריצוף חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiling Animation Type"
|
|
|
msgstr "סוג אנימצית ריצוף"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiling Method For Toggle"
|
|
|
msgstr "אופן הפעלת ריצוף"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Tiling"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל ריצוף"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between tile and restore"
|
|
|
msgstr "העבר בין ריצוף ושחזור"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
|
|
|
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
|
|
|
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"נסה לצרף חלונות יחדיו כאשר מוגדר ריצוף שמאלי, במאוזן או במאונך, כך שבעת "
|
|
|
"שינוי גודל חלון ישתנה בהתאם גודל החלונות המקיפים אותו. הדבר עלול לגרום "
|
|
|
"לבעיות אם לא נותר מספיק שטח."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
|
|
|
msgstr "חלונות שאין לרצפם"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
|
|
|
"last had focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"התאם את אטימות, רווית ובהירות חלונות בהתאם למועד האחרון שבו היו פעילים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "בהירות חלון פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "בהירות חלון לא פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
|
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בהירות החלון הפעיל הנוכחי. החלונות יקבלו ערכי בהירות שבין ערך זה ובין "
|
|
|
"המינימום."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בהירות החלון הכי פחות פעיל. החלונות יקבלו ערכי בהירות שבין ערך החלון הפעיל "
|
|
|
"ובין המינימום."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Windows to Track"
|
|
|
msgstr "מספר חלונות למעקב"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
|
|
|
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מספר החלונות שאחריהם ינסה לעקוב התקן מעקב פעילות. החלונות שהיו פעילים לפני "
|
|
|
"מספר זה או של חלונות או גבוה ממנו ייחשבו לבלתי-פעילים לחלוטין."
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "אטימות חלון פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "אטימות חלון לא פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אטימות החלון הפעיל הנוכחי. החלונות יקבלו ערכי אטימות שבין ערך זה ובין "
|
|
|
"המינימום."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
|
|
|
"the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אטימות החלון הכי פחות פעיל. החלונות יקבלו ערכי אטימות שבין ערך החלון הפעיל "
|
|
|
"ובין המינימום."
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "רווית חלון פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "רווית חלון לא פעיל"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
|
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"רווית החלון הפעיל הנוכחי. החלונות יקבלו ערכי רוויה שבין ערך זה ובין המינימום."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"רווית החלון הפעיל הנוכחי. החלונות יקבלו ערכי רוויה שבין ערך החלון הפעיל ובין "
|
|
|
"המינימום."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
|
|
|
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הגדרה זו קובעת מתי יתחיל התקן מעקב הפעילות לשנות את צבע החלונות. ניתן "
|
|
|
"להתייחס אל N החלונות הראשונים כאל חלונות פעילים לחלוטין."
|
|
|
|
|
|
msgid "Trailfocus"
|
|
|
msgstr "מעקב פעילות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window to Start Fading"
|
|
|
msgstr "מספר חלונות לפני תחילת פעולה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
|
|
|
msgstr "סוגי חלונות המטופלים על ידי מעקב פעילות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate"
|
|
|
msgstr "שם פעולה עבור הפעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate/terminate"
|
|
|
msgstr "שם פעולה עבור הפעלה\\כיבוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Viewport Switch"
|
|
|
msgstr "התחל העברת משטח עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin entering viewport number"
|
|
|
msgstr "התחל להזין מספר משטח עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
|
|
|
msgstr "העברת משטחי עבודה מבוססת שולחן עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to specific viewport"
|
|
|
msgstr "לך אל משטח עבודה מסוים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate plugin action"
|
|
|
msgstr "התחל פעולת התקן"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate viewport changes through several events"
|
|
|
msgstr "התחל שינויי משטח עבודה במספר שלבים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
|
|
|
msgstr "הפעלת\\כיבוי פעולת ההתקן שנבחרה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "הזז מטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "הזז שמאלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Next"
|
|
|
msgstr "הזז קדימה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Prev"
|
|
|
msgstr "הזז אחורה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "הזז ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "הזז מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "הזז מטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the left"
|
|
|
msgstr "הזז כלפי שמאל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next viewport"
|
|
|
msgstr "הזז אל משטח העבודה הבא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the previous viewport"
|
|
|
msgstr "הזז אל משטח העבודה הקודם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the right"
|
|
|
msgstr "הזז כלפי ימין"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "הזז כלפי מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number-Based Viewport Switching"
|
|
|
msgstr "העברת משטחי עבודה מבוססת מספרים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate action"
|
|
|
msgstr "התקן להתחלת פעולה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate/action action"
|
|
|
msgstr "התקן להפעלה או סיום של פעולה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 1"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 10"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 10"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 11"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 11"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 12"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 12"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 2"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 3"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 4"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 5"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 6"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 6"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 7"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 7"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 8"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 8"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 9"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 9"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 1"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 10"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 10"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 11"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 11"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 12"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 12"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 2"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 3"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 4"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 5"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 6"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 6"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 7"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 7"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 8"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 8"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 9"
|
|
|
msgstr "העבר למשטח עבודה 9"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switcher"
|
|
|
msgstr "מעביר משטחי עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Wrap-Around"
|
|
|
msgstr "אפשר גישה מסביב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
|
|
|
msgstr "אפשר גישה מסביב בעת הזזת הקיר מעלה, מטה, שמאלה או ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Arrow Colors"
|
|
|
msgstr "צבעי החץ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Gradient"
|
|
|
msgstr "רקע מדורג"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base Color"
|
|
|
msgstr "צבע בסיס"
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall"
|
|
|
msgstr "שולחן קיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall Plugin"
|
|
|
msgstr "התקן שולחן קיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
|
|
|
msgstr "משך אנימצית גלישת משטח העבודה על גבי הקיר במילישניות"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
|
|
|
"switching ends."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"משך הזמן שבו ניתן יהיה לראות את התמונה המקדימה של משטח העבודה המיועד לאחר "
|
|
|
"תום ההעברה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
|
msgstr "גרור והשלך את קצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
|
msgstr "זוז דרך קצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
|
msgstr "העבר בהזזת הסמן לקצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flipping"
|
|
|
msgstr "העברה דרך קצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Radius"
|
|
|
msgstr "רדיוס קצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge flipping"
|
|
|
msgstr "העברה דרך קצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "הצבע הראשון ברקע המדורג של חלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "הצבע הראשון של התמונה המוקטנת המדורגת של חלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "הצבע הראשון של ההדגשה המדורגת סביב התמונה המוקטנת בחלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
|
|
|
msgstr "הצבע הראשון של החץ המדורג בחלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Down"
|
|
|
msgstr "העבר מטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Left"
|
|
|
msgstr "העבר שמאלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Right"
|
|
|
msgstr "העבר ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Up"
|
|
|
msgstr "העבר מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip down"
|
|
|
msgstr "העבר מטה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip left"
|
|
|
msgstr "העבר שמאלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip right"
|
|
|
msgstr "העבר ימינה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip up"
|
|
|
msgstr "העבר מעלה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
|
|
|
msgstr "העבר משטח עבודה בעת גרירת עצם אל קצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
|
|
|
msgstr "העבר משטח עבודה בעת הזזת חלון אל קצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
|
|
|
msgstr "העבר משטח עבודה בעת הזזת הסמן אל קצה המסך"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Gradient"
|
|
|
msgstr "צבע מדורג להדגשה"
|
|
|
|
|
|
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
|
|
|
msgstr "כיצד לטפל בתצורה מרובת מסכים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Down With Window"
|
|
|
msgstr "הזז מטה עם החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left With Window"
|
|
|
msgstr "הזז שמאלה עם החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right With Window"
|
|
|
msgstr "הזז ימינה עם החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Up With Window"
|
|
|
msgstr "הזז מעלה עם החלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall down"
|
|
|
msgstr "עבור מטה לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the left"
|
|
|
msgstr "עבור שמאלה לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the next viewport"
|
|
|
msgstr "עבור אל משטח העבודה הבא לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
|
|
|
msgstr "עבור אל משטח העבודה הקודם לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the right"
|
|
|
msgstr "עבור ימינה לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall up"
|
|
|
msgstr "עבור מעלה לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall down"
|
|
|
msgstr "עבור עם החלון מטה לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the left"
|
|
|
msgstr "עבור עם החלון שמאלה לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the right"
|
|
|
msgstr "עבור עם החלון ימינה לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall up"
|
|
|
msgstr "עבור עם החלון מעלה לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window within wall"
|
|
|
msgstr "עבור עם החלון לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move within wall"
|
|
|
msgstr "עבור לאורך הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multimonitor behavior"
|
|
|
msgstr "התנהגות מרובת מסכים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non Sliding Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות שאינם גולשים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
|
msgstr "צבע מתאר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outline color of the switcher window."
|
|
|
msgstr "צבע המתאר עבור חלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Scale"
|
|
|
msgstr "תצוגה מוקדמת של מבט על"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the rounded edge"
|
|
|
msgstr "רדיוס קצה המסך המעוגל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "הצבע השני ברקע המדורג של חלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "הצבע השני של התמונה המוקטנת המדורגת של חלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "הצבע השני של ההדגשה המדורגת סביב התמונה המוקטנת בחלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
|
|
|
msgstr "הצבע השני של החץ המדורג בחלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
msgstr "צבע הצל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Live Viewport Previews"
|
|
|
msgstr "הצג תמונות מקדימות של משטחי העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
|
|
|
msgstr "הצג במעביר תמונות מקדימות של משטחי העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
|
|
|
msgstr "הצג בחלון המעביר תמונות מקדימות של משטחי העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher window while switching viewports"
|
|
|
msgstr "הצג את חלון המעביר בעת העברת משטחי עבודה"
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the preview in %"
|
|
|
msgstr "גודל התצוגה המוקדמת באחוזים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
|
|
|
msgstr "משך הצגת התמונה המקדימה של המשטח המיועד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch all"
|
|
|
msgstr "העבר בכולם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch separately"
|
|
|
msgstr "העבר בנפרד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "צבע שלישי עבור הרקע המדורג של חלון המעביר."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumb Gradient"
|
|
|
msgstr "תמונה מוקטנת מדורגת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switch Preview"
|
|
|
msgstr "תמונה מקדימה של העברת משטח עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switching"
|
|
|
msgstr "העברת משטחי עבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wall Sliding Duration"
|
|
|
msgstr "משך גלישת הקיר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of the border between the previews"
|
|
|
msgstr "רוחב הגבול בין תצוגות מוקדמות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
|
|
|
msgstr "חלונות שלא יגלשו במהלך אנימצית גלישה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background fill type."
|
|
|
msgstr "אופן מילוי הרקע."
|
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
msgstr "רקעים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
|
msgstr "מרוצף במרכז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
msgstr "צבע 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
msgstr "צבע 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw the desktop wallpaper"
|
|
|
msgstr "צייר את תמונת הרקע של שולחן העבודה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill or first gradient color."
|
|
|
msgstr "צבע המילוי או צבע מדורג ראשון."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill type"
|
|
|
msgstr "אופן המילוי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
|
msgstr "צבע מדורג אופקי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "תמונה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file."
|
|
|
msgstr "קובץ תמונה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Image position."
|
|
|
msgstr "מיקום התמונה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "מיקום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale and Crop"
|
|
|
msgstr "שנה גודל וקצץ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
msgstr "מותאם גודל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second gradient color."
|
|
|
msgstr "צבע רקע מדורג שני."
|
|
|
|
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
|
msgstr "מילוי אחיד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "מרוצף"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
|
msgstr "צבע מדורג אנכי"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
msgstr "תמונת רקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Brightness"
|
|
|
msgstr "בהירות הרקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Saturation"
|
|
|
msgstr "רווית הרקע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background in Widget Mode"
|
|
|
msgstr "רקע במצב ווידג'טים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
|
|
|
msgstr "בהירות חלונות שאינם ווידג'טים כאשר מצב ווידג'טים מופעל."
|
|
|
|
|
|
msgid "End Widget Mode on Click"
|
|
|
msgstr "צא ממצב ווידג'טים בהקלקה"
|
|
|
|
|
|
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
|
|
|
msgstr "צא ממצב ווידג'טים בעת הקלקה על חלון שאינו ווידג'ט."
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
|
|
|
msgstr "רווית חלונות שאינם ווידג'טים כאשר מצב ווידג'טים מופעל."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide widget windows"
|
|
|
msgstr "הצג או הסתר חלונות ווידג'טים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show widget windows on a separate layer"
|
|
|
msgstr "הצג חלונות ווידג'טים בשכבה נפרדת"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
|
|
|
msgstr "זמן דהייה אל\\מתוך שכבת הווידג'טים במילישניות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Widget Display"
|
|
|
msgstr "הפעל\\נטרל תצוגת ווידג'טים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget Layer"
|
|
|
msgstr "שכבת ווידג'טים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות ווידג'טים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
|
|
|
msgstr "חלונות אליהם יש להתייחס כאל ווידג'טים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Above others windows"
|
|
|
msgstr "מעל חלונות אחרים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Below others windows"
|
|
|
msgstr "מתחת חלונות אחרים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show application in pager"
|
|
|
msgstr "אל תציג את היישום בפייג'ר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show application in taskbar"
|
|
|
msgstr "אל תציג את היישום בשורת המשימות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Size Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות בגודל קבוע"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
msgstr "מסך מלא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
|
msgstr "חלונות במסך מלא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Height values"
|
|
|
msgstr "ערכי גובה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
|
msgstr "התאמות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
msgstr "מוגדל למקסימום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
|
msgstr "חלונות שהוגדלו למקסימום"
|
|
|
|
|
|
msgid "No ARGB visuals"
|
|
|
msgstr "ללא הצגת ARGB"
|
|
|
|
|
|
msgid "No focus"
|
|
|
msgstr "ללא מוקד"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non closable windows"
|
|
|
msgstr "חלונות שלא ניתן לסגור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non maximizable windows"
|
|
|
msgstr "חלונות שלא ניתן להגדיל למקסימום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non minimizable windows"
|
|
|
msgstr "חלונות שלא ניתן למזער"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non movable windows"
|
|
|
msgstr "חלונות שלא ניתן להזיז"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non resizable windows"
|
|
|
msgstr "חלונות שלא ניתן לשנות את גודלם"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non closable"
|
|
|
msgstr "קבע שחלון הוא בלתי ניתן לסגירה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non maximizable"
|
|
|
msgstr "קבע שחלון הוא בלתי ניתן להגדלה למקסימום"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non minimizable"
|
|
|
msgstr "קבע שחלון הוא בלתי ניתן למזעור"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non movable"
|
|
|
msgstr "קבע שחלון הוא בלתי ניתן להזזה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non resizable"
|
|
|
msgstr "קבע שחלון הוא בלתי ניתן לשינוי גודל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set windows rules"
|
|
|
msgstr "קבע חוקים לחלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size rules"
|
|
|
msgstr "חוקי גודל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sized Windows"
|
|
|
msgstr "חלונות שנקבע להם גודל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
msgstr "דלג על הפייג'ר"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
msgstr "דלג על שורת המשימות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
msgstr "דביקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sticky windows"
|
|
|
msgstr "חלונות דביקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width values"
|
|
|
msgstr "ערכי רוחב"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
|
msgstr "חוקי חלונות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be resized by default"
|
|
|
msgstr "חלונות שאין לשנות את גודלם כברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
|
|
|
msgstr "חלונות אליהם יש להתייחס כאילו אינם תומכים בשקיפות"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows will not have focus"
|
|
|
msgstr "חלונות שלא יקבלו מוקד"
|
|
|
|
|
|
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
|
|
|
msgstr "התאמה לדביקים \"בכל שולחנות העבודה\""
|
|
|
|
|
|
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
|
|
|
msgstr "תיקון לפרמטר פרגמנט AIGLX"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
|
|
|
msgstr "המר \"דחיפות\" ל-\"דורש תשומת לב\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Firefox Menu Fix"
|
|
|
msgstr "תיקון לתפריט פיירפוקס"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
|
|
|
msgstr "תיקון ליישום glProgramEnvParameter4f."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
|
|
|
msgstr "תיקון לתקלה ב-GLX_MESA_copy_sub_buffer ב-XGL תחת fglrx."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
|
|
|
msgstr "תיקון לעדכוני מסך ב-XGL תחת fglrx."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
|
|
|
msgstr "תיקון לסוג החלון של תפריטי פיירפוקס ות'אנדרבירד."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
|
|
|
msgstr "תיקון לסוג החלון של תפריטי אופן אופיס."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
|
|
|
msgstr "תיקון לסוג החלון של דיימון ההודעות."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Java windows."
|
|
|
msgstr "תיקון לסוג החלון של חלונות ג'אווה שונים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Qt windows."
|
|
|
msgstr "תיקון לסוג החלון של חלונות Qt שונים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Force synchronization between X and GLX"
|
|
|
msgstr "כפה סנכרון בין X ובין GLX"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
|
|
|
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
|
|
|
"performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כפה סנכרון בין X ובין GLX. הדבר עשוי לסייע במקרה של חלקי חלונות שאינם "
|
|
|
"מצויירים כראוי תחת התקני Nvidia, אך עלול לפגוע בביצועים."
|
|
|
|
|
|
msgid "Java Window Fix"
|
|
|
msgstr "תיקון לחלונות ג'אווה"
|
|
|
|
|
|
msgid "Legacy Fullscreen Support"
|
|
|
msgstr "תמיכה במצב מיושן של מסך מלא"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
|
|
|
msgstr "הפוך חלונות ש-\"על כל שולחנות העבודה\" ל-\"דביקים\""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
|
|
|
"viewports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הפוך חלונות ש-\"על כל שולחנות העבודה\" ל-\"דביקים\". חלונות דביקים מוצגים על "
|
|
|
"כל משטחי העבודה."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
|
|
|
msgstr "ודא שחלון המוגדר כ-\"דחוף\" יוגדר גם כ-\"דורש תשומת לב\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
|
|
|
msgstr "הצג כראוי במסך מלא יישומים מיושנים ויישומי Wine."
|
|
|
|
|
|
msgid "Metacity-like workarounds."
|
|
|
msgstr "תיקונים דמויי Metacity."
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification Daemon Fix"
|
|
|
msgstr "תיקון לדיימון ההודעות"
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
|
|
|
msgstr "תיקון לתפריט אופן אופיס"
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt Window Fix"
|
|
|
msgstr "תיקון לחלונות Qt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window stickyness"
|
|
|
msgstr "דביקות חלון"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
|
|
|
msgstr "חלונות בכל שולחנות העבודה האמורים להפוך לדביקים"
|
|
|
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
|
msgstr "מעקפים"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cube Caps"
|
|
|
#~ msgstr "מכסי קוביה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compiz cube reflection"
|
|
|
#~ msgstr "השתקפות קוביה בקומפיז"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
|
|
|
#~ "Compiz integration."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "משלב מפרש ל-Guile scheme, ומספק צימוד המאפשר אינטגרציה משמעותית עם "
|
|
|
#~ "קומפיז. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme Interpreter"
|
|
|
#~ msgstr "מפרש Scheme"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
|
|
|
#~ msgstr "אפשר\\נטרל הצגת שורת קלט"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle prompt visible."
|
|
|
#~ msgstr "אפשר\\נטרל הצגת שורת קלט."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
|
#~ msgstr "תיקיה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate screencasting"
|
|
|
#~ msgstr "הפעל שידור מסך"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
|
#~ msgstr "שמור את צילומי המסך בתיקיה זו"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ScreenCast plugin"
|
|
|
#~ msgstr "התקן שידור מסך"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ScreenCasting"
|
|
|
#~ msgstr "שידור מסך"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size"
|
|
|
#~ msgstr "גודל דולפין"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size."
|
|
|
#~ msgstr "גודל דולפין."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable colors"
|
|
|
#~ msgstr "אפשר צבעים"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fish size"
|
|
|
#~ msgstr "גודל דג"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
|
|
|
#~ msgstr "מספר הדגים בתוך הקוביה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shark size"
|
|
|
#~ msgstr "גודל כריש"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whale size."
|
|
|
#~ msgstr "גודל לווייתן."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Utility Windows From Taskbar"
|
|
|
#~ msgstr "הסתר חלונות עזר בשורת המשימות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make Utility windows not being shown in pagers and task bars."
|
|
|
#~ msgstr "הסתר חלונות עזר בפייג'רים ובשורות משימות."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Widget Layer"
|
|
|
#~ msgstr "מיקוד שכבת ווידג'טים"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus a window in the widget layer when activating the layer"
|
|
|
#~ msgstr "מקד חלון בשכבת הווידג'טים בעת הפעלת השכבה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fire"
|
|
|
#~ msgstr "אש"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation Speed"
|
|
|
#~ msgstr "מהירות אנימציה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
|
|
|
#~ msgstr "שנה מהירות אנימצית 3D"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
|
|
|
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "המשרעת (גובה גלי הקיפול) של הקפלים האופקיים ביחס לרוחב החלון. ערכים "
|
|
|
#~ "שליליים יוצגו כקיפול החוצה."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
|
|
|
#~ "window width. Negative values fold outward."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "המשרעת (גובה גל הקיפול) של הקפל המעוקל ביחס לרוחב החלון. ערכים שליליים "
|
|
|
#~ "יוצגו כקיפול החוצה."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
|
|
|
#~ msgstr "המשרעת (גובה הגלים) בהתאם לגובה החלון."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Decrease"
|
|
|
#~ msgstr "הפחתת בהירות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Increase"
|
|
|
#~ msgstr "הגברת בהירות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Step"
|
|
|
#~ msgstr "מרווח בהירות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation"
|
|
|
#~ msgstr "בהירות ורוויה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
|
|
|
#~ msgstr "שינויים לבהירות ולרוויה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness settings"
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות בהירות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness values for windows"
|
|
|
#~ msgstr "ערכי בהירות לחלונות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness window values"
|
|
|
#~ msgstr "ערכי בהירות חלון"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness windows"
|
|
|
#~ msgstr "בהירות חלונות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Decrease"
|
|
|
#~ msgstr "הפחתת רוויה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Increase"
|
|
|
#~ msgstr "הגברת רוויה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Step"
|
|
|
#~ msgstr "מרווח רוויה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation settings"
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות רוויה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation values for windows"
|
|
|
#~ msgstr "ערכי רוויה לחלונות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation window values"
|
|
|
#~ msgstr "ערכי רווית חלונות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation windows"
|
|
|
#~ msgstr "רווית חלונות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window specific"
|
|
|
#~ msgstr "על פי חלון"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
|
#~ msgstr "חלונות בעלי בהירות שונה כברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
|
#~ msgstr "חלונות בעלי רוויה שונה כברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Windows In Scale"
|
|
|
#~ msgstr "סגור חלונות במבט על"
|