|
|
# translation of i18n.po to Russian
|
|
|
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2008.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: i18n\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 18:47+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Shnatsel <shnatsel@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
|
|
|
msgstr "3D только при вращении мышкой"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Windows"
|
|
|
msgstr "3D Окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Left"
|
|
|
msgstr "Скос нижнего левого"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Right"
|
|
|
msgstr "Скос нижнего правого"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Corners"
|
|
|
msgstr "Скос углов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Left"
|
|
|
msgstr "Скос верхнего левого"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Right"
|
|
|
msgstr "Скос верхнего правого"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom left corner"
|
|
|
msgstr "Скос нижнего левого угла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom right corner"
|
|
|
msgstr "Скос нижнего правого угла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel top left corner"
|
|
|
msgstr "Скос верхнего левого угла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel top right corner"
|
|
|
msgstr "Скос верхнего правого угла"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
|
|
|
msgstr "Изменить расстояние между окнами (в процентах от размера куба)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of an inactive window's depth"
|
|
|
msgstr "Цвет кромки неактивного окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the active window's depth"
|
|
|
msgstr "Цвет кромки активного окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
|
|
|
msgstr "Поднимает окна при вращении куба"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
|
|
|
"cube via the mouse)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Активирует 3D-дисплей только при вращении мышкой. (Например: Вы вращаете куб "
|
|
|
"мышкой)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Cube Size"
|
|
|
msgstr "Минимальный размер куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum cube size (in percent)."
|
|
|
msgstr "Минимальный размер куба (в процентах)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
|
msgstr "Различные настройки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
|
|
|
msgstr "Скруглять углы для соответствия округлому оформлению"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Color (Active)"
|
|
|
msgstr "Цвет окна (активного)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Color (Inactive)"
|
|
|
msgstr "Цвет окна (неактивного)"
|
|
|
|
|
|
# Посмотрите на этот параметр в действии. "Толщина" - более точное определение.
|
|
|
msgid "Window Depth"
|
|
|
msgstr "Толщина окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Match"
|
|
|
msgstr "Соответствие окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Space"
|
|
|
msgstr "Площадь окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window depth"
|
|
|
msgstr "толщина окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be handled by 3D"
|
|
|
msgstr "Окна, которые должны восприниматься как 3D"
|
|
|
|
|
|
msgid "ADD Helper"
|
|
|
msgstr "ADD Helper"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
|
msgstr "Сочетания клавиш"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркость"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of faded windows"
|
|
|
msgstr "Яркость затемненных окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable ADD Helper on start"
|
|
|
msgstr "Включить ADD Helper при входе в систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
|
|
|
msgstr "Включает ADD helper при первой загрузке."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
|
|
|
msgstr "Помогает сконцентрироваться, притемнив всё, кроме активного окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Непрозрачность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of faded windows"
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности затемненных окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Насыщенность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of faded windows"
|
|
|
msgstr "Насыщенность затемненных окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle AddHelper"
|
|
|
msgstr "Переключение AddHelper"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать это сочетание клавиш для включения/отключения AddHelper на лету."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
msgstr "Типы окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window types that should be Opacified."
|
|
|
msgstr "Типы окна, которые должны быть непрозрачными."
|
|
|
|
|
|
msgid "Airplane"
|
|
|
msgstr "Самолёт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Flying Path Length"
|
|
|
msgstr "Продолжительность полёта самолёта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle of window at the end of the animation."
|
|
|
msgstr "Угол окна по окончании анимации."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
|
|
|
msgstr "Скорость анимации для сложных эффектов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animations Add-On"
|
|
|
msgstr "Дополнительные анимации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Автоматически"
|
|
|
|
|
|
msgid "Away Angle"
|
|
|
msgstr "Угол отклонения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Away Position"
|
|
|
msgstr "Позиция отклонения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam"
|
|
|
msgstr "Луч"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Color"
|
|
|
msgstr "Цвет луча"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Life"
|
|
|
msgstr "Время жизни луча"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Slowdown"
|
|
|
msgstr "Время угасания луча"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Spacing"
|
|
|
msgstr "Разброс луча"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Up"
|
|
|
msgstr "Высота луча"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Width"
|
|
|
msgstr "Ширина луча"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam color."
|
|
|
msgstr "Цвет луча."
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam life."
|
|
|
msgstr "Время жизни луча."
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam slowdown."
|
|
|
msgstr "Замедление луча."
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam width."
|
|
|
msgstr "Ширина луча."
|
|
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
msgstr "Горение"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
|
|
|
"camera, -2.0: Away from camera)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Приближенность окна к камере в конце анимации (1.0: близко к камере, -2.0: "
|
|
|
"далеко от камеры)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Domino"
|
|
|
msgstr "Эффект домино"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domino Piece Falling Direction"
|
|
|
msgstr "Направление падения домино"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Вниз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры эффекта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Explode"
|
|
|
msgstr "Эффект взрыв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra window animations and animation engines"
|
|
|
msgstr "Дополнительные анимации окон и движки анимации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falling direction for Domino pieces."
|
|
|
msgstr "Направление падения элементов домино."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Color"
|
|
|
msgstr "Цвет частиц огня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Life"
|
|
|
msgstr "Время жизни частиц огня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Size"
|
|
|
msgstr "Размер частиц огня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Slowdown"
|
|
|
msgstr "Замедление частиц огня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Smoke"
|
|
|
msgstr "Дым от огня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire constant speed"
|
|
|
msgstr "Скорость горения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire direction"
|
|
|
msgstr "Направление огня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire direction."
|
|
|
msgstr "Направление огня."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle color."
|
|
|
msgstr "Цвет частиц огня."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle life."
|
|
|
msgstr "Время жизни частиц огня."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle size."
|
|
|
msgstr "Размер частиц огня."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle slowdown."
|
|
|
msgstr "Замедление частиц огня."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire smoke."
|
|
|
msgstr "Дым от огня."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
|
|
|
msgstr "Полёт к панели задач при свёртывании"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
msgstr "Свёртывание"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold Direction"
|
|
|
msgstr "Направление свёртывания"
|
|
|
|
|
|
# Начальное направление свёртывания для частиц из эффекта Бритва
|
|
|
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
|
|
|
msgstr "Начальное направление свёртывания для частиц из эффекта Бритва."
|
|
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
|
msgstr "Стекло"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 3"
|
|
|
msgstr "Эффект скольжения 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Применять случайные цвета для эффекта пламени, также известного как "
|
|
|
"Мистический Огонь."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hexagonal"
|
|
|
msgstr "Шестиугольник"
|
|
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
msgid "In-out"
|
|
|
msgstr "Масштабирование"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Leaf Spread"
|
|
|
msgstr "1 страница _растянута на "
|
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Слева"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-right"
|
|
|
msgstr "Влево-Вправо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length of airplane's flying path."
|
|
|
msgstr "Длина пути полёта самолёта."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
|
|
|
msgstr "Длительность эффекта горения зависит от высоты окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
|
|
|
msgstr "Направлениe(я) движения для частей окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Fire Particles"
|
|
|
msgstr "Количество частиц огня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of fire particles."
|
|
|
msgstr "Количество частиц огня."
|
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Случайный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Fire"
|
|
|
msgstr "Случайные цвета Пламени"
|
|
|
|
|
|
msgid "Razr"
|
|
|
msgstr "Эффект Бритва"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Razr Fold Opening Direction"
|
|
|
msgstr "Направление свёртывания"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
msgstr "Прямоугольно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Справа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
|
msgstr "Угол поворота"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
|
|
|
msgstr "Угол поворота анимированных кусков окон (в градусах)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shatter Number of Spokes"
|
|
|
msgstr "<b>Число страниц</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shatter Number of Tiers"
|
|
|
msgstr "<b>Число страниц</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skewer"
|
|
|
msgstr "Вертел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skewer Direction"
|
|
|
msgstr "Направление вертела"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between beams."
|
|
|
msgstr "Расстояние между лучами."
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation Type"
|
|
|
msgstr "Тип разбиения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
|
|
|
msgstr "Тип разбиения для взрывающихся частиц окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for window pieces."
|
|
|
msgstr "Тип разбиения для частей окна."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
|
|
|
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
|
|
|
"become."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество миллисекунд между каждой перерисовкой интенсивной анимации (такой "
|
|
|
"как Огонь, Луч). Чем больше чило, тем плавнее будут движения."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Анимируемое окно будет разбито на части сеткой. Укажите количество ячеек в "
|
|
|
"высоту окна."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Анимируемое окно будет разбито на части сеткой. Укажите количество ячеек в "
|
|
|
"ширину окна."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Взрываемое окно будет разбито на части сеткой. Укажите количество ячеек в "
|
|
|
"высоту окна."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Взрываемое окно будет разбито на части сеткой. Укажите количество ячеек в "
|
|
|
"ширину окна."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
|
|
|
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Взрываемое окно будет разбито на части по концентрическим окружностям. "
|
|
|
"Укажите количество концентрических окружностей на которые будет разбито окно."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
|
|
|
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
|
|
|
"will have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Взрываемое окно при анимации разрушения будет разбито на части радиально от "
|
|
|
"центра. Укажите количество радиальных частиц при анимации."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
msgstr "Толщина"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of Animated Polygons"
|
|
|
msgstr "Толщина анимированных полигонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
|
|
|
msgstr "Толщина взрывающихся полигонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
|
|
|
msgstr "Толщина анимированных частей окна (в пикселях)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
|
|
|
msgstr "Толщина взрывающихся частей окна (в пикселях)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Вверх"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Up-down"
|
|
|
msgstr "Прокрутить вверх или вниз"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Должно ли окно лететь к панели задач когда минимизировано с эффектом "
|
|
|
"Самолёта."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Grid Height"
|
|
|
msgstr "Высота сетки окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Grid Width"
|
|
|
msgstr "Ширина сетки окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window folding direction."
|
|
|
msgstr "Направление сворачивания окна."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
|
|
|
"shadow, blur, and reflection during the animation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Толщина окна в пикселах. Установка больше чем 0 отключит тень, размытость и "
|
|
|
"отражение при анимации."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
|
|
|
"selected for an event, that event won't be animated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все эффекты выбираются произвольно, игнорируя выбранный эффект. Если ничего "
|
|
|
"не выбрано для события, это событие не будет анимировано."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Selection"
|
|
|
msgstr "Выбор анимации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step"
|
|
|
msgstr "Скорость анимации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
|
|
|
msgstr "Длительность анимации в миллисекундах для эффекта закрытия."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
|
|
|
msgstr "Длительность анимации в миллисекундах для эффекта фокусировки."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
|
|
|
msgstr "Длительность анимации в миллисекундах для эффекта свёртывания."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
|
|
|
msgstr "Длительность анимации в миллисекундах для эффекта открытия."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Длительность анимации в миллисекундах для эффекта \"свернуть в заголовок\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
msgstr "Анимации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Animation"
|
|
|
msgstr "Анимация закрытия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Effect"
|
|
|
msgstr "Эффект закрытия"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
|
|
|
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Разделенный запятыми список значений, предназначенных для переопределения "
|
|
|
"настроек эффекта, например: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
|
|
|
"fire_smoke=1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved Fold"
|
|
|
msgstr "Изогнутое свертывание"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "Множитель амплитуды изогнутого свёртывания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
|
msgstr "Эффект трансфокатора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge Gap Ratio"
|
|
|
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
|
msgstr "Эффект мечта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Продолжительность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr "Скорость угасания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
|
|
|
msgstr "Фиксированное содержимое окна во время анимации свёртывания."
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Animation"
|
|
|
msgstr "Анимация фокусировки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
|
msgstr "Эффект фокусировки"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
|
"outward."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Коэффициент амплитуды изгиба (число). Отрицательные значения направляют "
|
|
|
"изгиб наружу."
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 1"
|
|
|
msgstr "Эффект скольжения 1"
|
|
|
|
|
|
# Эффект скольжения 2
|
|
|
msgid "Glide 2"
|
|
|
msgstr "Эффект скольжения 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds"
|
|
|
msgstr "Горизонтальное свёртывание"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "Множитель амплитуды горизонтального свёртывания"
|
|
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
|
|
|
msgstr "Насколько скачкообразной должна быть анимация Sidekick."
|
|
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
|
|
|
msgstr "Насколько скачкообразной должна быть аниимация Zoom."
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp"
|
|
|
msgstr "Магическая лампа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
|
|
|
msgstr "Разрешение оси Y Магической лампы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
|
|
|
msgstr "Максимальная амплитуда волн Магической лампы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Waves"
|
|
|
msgstr "Максимум волн лампы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
|
|
|
msgstr "Минимальная амплитуда волн Магической лампы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
|
|
|
msgstr "Начальная ширина Магическая лампа при открытии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
|
|
|
msgstr "Крайняя точка движения Магической лампы при открытии/закрытии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Animation"
|
|
|
msgstr "Анимация свертывания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
|
msgstr "Эффект свертывания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize/Unminimize Only"
|
|
|
msgstr "Только Свертывание/Развертывание"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Отсутствует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Horizontal Folds"
|
|
|
msgstr "Количество горизонтальных складок"
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество вращений для эффекта Sidekick (плюс-минус 10% для случайности)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "Выкл"
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
msgstr "Вкл"
|
|
|
|
|
|
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При открытии/закрытии перемещать крайнюю точку Магической лампы к указателю "
|
|
|
"мыши."
|
|
|
|
|
|
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При открытии/закрытии перемещать крайнюю точку Эфекта Вакуум к указателю "
|
|
|
"мыши."
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Animation"
|
|
|
msgstr "Анимация открытия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Effect"
|
|
|
msgstr "Эффект открытия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open/Close Only"
|
|
|
msgstr "Только открытие/закрытие"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Функции"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
|
msgstr "Список"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
|
|
|
"to use all effects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список эффектов из которых осуществляется выбор, если выбран Случайный "
|
|
|
"Эффект. Нажмите Сбросить, чтобы использовать все эффекты."
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Animations For All Events"
|
|
|
msgstr "Случайная анимация для всех событий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Effects"
|
|
|
msgstr "Случайные эффекты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Roll Up"
|
|
|
msgstr "Скручивание вверх"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rollup Fixed Interior"
|
|
|
msgstr "_Моноширинный шрифт:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Animation"
|
|
|
msgstr "Анимация \"свернуть в заголовок\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Effect"
|
|
|
msgstr "Эффект \"свернуть в заголовок\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sidekick Number of Rotations"
|
|
|
msgstr "число совпавших издателей: %d\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick Springiness"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
|
|
|
"Lamp."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Начальная ширина эффекта открытия и конечная ширина эффекта закрытия для "
|
|
|
"Магической Лампы."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Начальная ширина эффекта открытия и конечная ширина эффекта закрытия для "
|
|
|
"Вакуума."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
|
|
|
"higher the number, the jerkier the movements become."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when closing a window."
|
|
|
msgstr "Эффект анимации, показываемый при закрытии окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when creating a window."
|
|
|
msgstr "Эффект анимации, показываемый при создании окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
|
|
|
msgstr "Эффект анимации, показываемый при фокусировании окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
|
|
|
msgstr "Эффект анимации, показываемый при минимизации окна."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The animation effect shown when shading a window."
|
|
|
msgstr "Эффект анимации, показываемый при \"затенении\" окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
|
msgstr "Максимальная амплитуда (размер волн) которая будет у Магической лампы."
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
|
|
|
msgstr "Максимальное число волн для Магической лампы."
|
|
|
|
|
|
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
|
msgstr "Минимальная амплитуда (размер волн) которая будет у Магической лампы."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The width of the wave relative to the window height."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The windows that will be animated."
|
|
|
msgstr "Окна, которым будут анимированны."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use various animations as window effects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum"
|
|
|
msgstr "Вакуум"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
|
|
|
msgstr "Разрешение решетки на вершинах"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vacuum Open Start Width"
|
|
|
msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
|
|
|
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
|
|
|
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "Волна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "Множитель высоты волны"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Width"
|
|
|
msgstr "Ширина волны"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
|
"outward."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
|
|
|
"effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
|
|
|
"Folds effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
|
|
|
msgstr "Окно, которое должно анимироваться этим эффектом при фокусировке."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
|
|
|
msgstr "Окно, которое должно анимироваться этим эффектом при \"оттенении\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Springiness"
|
|
|
msgstr "Упругость масштабирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from Center"
|
|
|
msgstr "Масштабировать от центра"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient light"
|
|
|
msgstr "Рассеянный свет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude of water waves."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Цвет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of ground in the cube."
|
|
|
msgstr "Цвет основания в кубе."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of water in the cube."
|
|
|
msgstr "Цвет воды в кубе."
|
|
|
|
|
|
msgid "Component of light coming from all directions equally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creature Selection"
|
|
|
msgstr "Цвета куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cube Atlantis"
|
|
|
msgstr "Цвета куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Время показа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
|
|
|
msgstr "Рыбы в различных группах, но одного типа, плавают вместе."
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
|
|
|
msgstr "Частота маленьких водных волн на больших."
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of water waves."
|
|
|
msgstr "Частота водных волн."
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color"
|
|
|
msgstr "Цвет дна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of water surface in the cube."
|
|
|
msgstr "Высота уровня воды в кубе."
|
|
|
|
|
|
msgid "Light inclination"
|
|
|
msgstr "Отклонение света"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lighting"
|
|
|
msgstr "Освещение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Low detail models"
|
|
|
msgstr "Низкодетальные модели"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Miscellaneous Selection"
|
|
|
msgstr "В строчные буквы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
|
|
|
msgstr "Умножать скорость рыбы этим фактором."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Число"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
|
|
|
msgstr "Сохранять направление света при вращении куба."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render ground"
|
|
|
msgstr "Показывать дно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render ground inside the cube."
|
|
|
msgstr "Показывать дно внутри куба."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr "Показывать некоторых морских животных внутри прозрачного куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water"
|
|
|
msgstr "Показывать воду"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water inside the cube."
|
|
|
msgstr "Показывать воду внутри куба."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water waves inside the cube."
|
|
|
msgstr "Показывать водные волны внутри куба."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render water wireframe"
|
|
|
msgstr "Показывать каркас воды"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render water wireframe inside the cube."
|
|
|
msgstr "Показывать каркас воды внутри куба."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render waves"
|
|
|
msgstr "Показывать волны"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescale for screen ratio"
|
|
|
msgstr "Изменять масштаб к соотношению экрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ripple effect"
|
|
|
msgstr "Эффект открытия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate lighting"
|
|
|
msgstr "Вращать освещение"
|
|
|
|
|
|
msgid "School similar groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Small wave amplitude"
|
|
|
msgstr "Амплитуда маленьких волн"
|
|
|
|
|
|
msgid "Small wave frequency"
|
|
|
msgstr "Частота маленьких волн"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed factor"
|
|
|
msgstr "Фактор скорости"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start crabs on bottom"
|
|
|
msgstr "Запустить крабов на дне"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
|
|
|
msgstr "Запустить крабов на дне куба."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
|
|
|
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
|
|
|
"false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the sea creature."
|
|
|
msgstr "Цвет морских созданий."
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the sea plant."
|
|
|
msgstr "Цвет морских растений."
|
|
|
|
|
|
msgid "The number of the sea creature."
|
|
|
msgstr "Количество морских созданий."
|
|
|
|
|
|
msgid "The number of the sea plants."
|
|
|
msgstr "Количество морских растений."
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the sea creature."
|
|
|
msgstr "Размер морских созданий."
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the sea plant."
|
|
|
msgstr "Размер морских растений."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of sea creature."
|
|
|
msgstr "Тип морских созданий."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of sea plant."
|
|
|
msgstr "Тип морских растений."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use less detailed models for increased performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использовать менее детализированные модели для увеличения "
|
|
|
"производительности."
|
|
|
|
|
|
msgid "Water / Ground"
|
|
|
msgstr "Вода / Дно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Water color"
|
|
|
msgstr "Цвет воды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Water surface height"
|
|
|
msgstr "Высота уровня воды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Water/Ground grid smoothness"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave amplitude"
|
|
|
msgstr "Амплитуда волн"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave frequency"
|
|
|
msgstr "Частота волн"
|
|
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
msgstr "Волны"
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple benchmark plugin"
|
|
|
msgstr "Простой модуль тестирования производительности"
|
|
|
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
|
msgstr "Оценка производительности"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console Output"
|
|
|
msgstr "Вывод в консоль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console output update time"
|
|
|
msgstr "Период обновления вывода в консоль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
|
|
|
msgstr "Отключить встроенное в Compiz ограничение частоты кадров"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable limiter"
|
|
|
msgstr "Отключить ограничитель"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display FPS on screen"
|
|
|
msgstr "Отображать FPS на экране"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
|
msgstr "Вызов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "_Главная панель"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print FPS to console"
|
|
|
msgstr "Вывести FPS на консоль"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Screen Output"
|
|
|
msgstr "стандартный вывод"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start benchmark"
|
|
|
msgstr "Запустить тест производительности"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update time"
|
|
|
msgstr "Время обновления"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Position of benchmark window"
|
|
|
msgstr "Позиция по X окна тестирования производительности"
|
|
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
|
msgstr "Позиция по горизонтали"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Position of benchmark window"
|
|
|
msgstr "Позиция по Y окна тестирования производительности"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
|
msgstr "Позиция по вертикали"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bicubic filter"
|
|
|
msgstr "Остановить фильтрацию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic texture filtering"
|
|
|
msgstr "Бикубическая фильтрация текстур"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color filter"
|
|
|
msgstr "Остановить фильтрацию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exclude windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter window decorations"
|
|
|
msgstr "Показывать заголовки менеджера окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filtered windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filters files"
|
|
|
msgstr "_Просмотреть файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
|
|
|
"windows or screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
|
|
|
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
|
|
|
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch filter"
|
|
|
msgstr "Остановить фильтрацию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle screen filtering"
|
|
|
msgstr "переключить полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle window filtering"
|
|
|
msgstr "Развертывать окно"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
|
|
|
"contents if enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows to be filtered by default."
|
|
|
msgstr "Окна, фильтрующиеся по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from filtering."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate Crash Handler."
|
|
|
msgstr "Активировать Crash Handler."
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz crash handler plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Crash Dump Directory"
|
|
|
msgstr "Неверный каталог пользователей"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Crash handler"
|
|
|
msgstr "Обработчик модуля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to dump the crash logs to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Crash Handler"
|
|
|
msgstr "Неверный обработчик URL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start Other Window Manager"
|
|
|
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Start other window manager on Crash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Manager Command Line"
|
|
|
msgstr "Командная строка снимка окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
|
|
|
msgstr "Строка запуска диспетчера окон. НЕ нужно писать здесь COMPIZ!!!"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
msgstr "Над"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
|
|
|
msgstr "Настройка изображения на верхней грани куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adjust bottom image"
|
|
|
msgstr "Сохранить изображение _как"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
|
msgstr "Настройка изображения на верхней грани куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adjust top image"
|
|
|
msgstr "Изображение для верхней отметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Внешний вид"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
|
msgstr "_Cоотношение экрана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
|
|
|
msgstr "Соотношение сторон деформированного куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto zoom"
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
|
|
|
msgstr "Автоматическе масштабирование только при вращении мышью"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bottom image files"
|
|
|
msgstr "Запись файлов в образ диска"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp bottom face image to border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
|
|
|
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
|
|
|
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clamp top face image to border"
|
|
|
msgstr "Настройка изображения на верхней грани куба"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
|
|
|
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
|
|
|
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color of bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "Цвет верхней и нижней граней куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (far)."
|
|
|
msgstr "Цвет основания (далеко)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (near)."
|
|
|
msgstr "Цвет основания (близко)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color of top face of the cube"
|
|
|
msgstr "Привязка вращения куба к верхней грани"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
|
|
|
msgstr "Вращение куба рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cube Bottom Color"
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Reflection and Deformation"
|
|
|
msgstr "Отражение и деформация куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cube Top Color"
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cube caps"
|
|
|
msgstr "Цвета куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
|
msgstr "Циллиндр"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deform caps"
|
|
|
msgstr "Длительность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform cube caps."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deform only on mouse rotate"
|
|
|
msgstr "3D только при вращении мышкой"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deformation"
|
|
|
msgstr "Длительность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation in unfold cube mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation mode."
|
|
|
msgstr "Режим деформации."
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
msgstr "Расстояние"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw bottom face"
|
|
|
msgstr "Начертание шрифта (устаревший)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "Привязка вращения куба к верхней грани"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw top face"
|
|
|
msgstr "Привязать к верхней грани"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw top face of the cube"
|
|
|
msgstr "Привязка вращения куба к верхней грани"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Включено"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Give cube a reflective ground."
|
|
|
msgstr "Предоставить кубу отражающее основание."
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ground color(far)"
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ground color(near)"
|
|
|
msgstr "Контакты возле меня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
|
msgstr "Интенсивность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpy reflection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список PNG и SVG файлов, которые следует отобразить на нижней грани куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список PNG и SVG файлов, которые следует отобразить на верхней грани куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Поддерживать нижнее соотношение сторон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
|
|
|
msgstr "Поддерживать соотношение сторон нижней грани."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain top aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Поддерживать верхнее соотношение сторон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
|
|
|
msgstr "Поддерживать соотношение сторон верхней грани."
|
|
|
|
|
|
msgid "Next bottom image"
|
|
|
msgstr "Следующее нижнее изображение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next top image"
|
|
|
msgstr "Следующее верхнее изображение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev bottom image"
|
|
|
msgstr "Предыдущее нижнее изображение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev top image"
|
|
|
msgstr "Предыдущее верхнее изображение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection ground size"
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection ground size."
|
|
|
msgstr "Размер отражения основания."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection intensity"
|
|
|
msgstr "Интенсивность эффекта:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection mode"
|
|
|
msgstr "Режим DTMF"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection mode."
|
|
|
msgstr "Режим отражения."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale bottom image"
|
|
|
msgstr "Сохранить изображение _как"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
|
|
|
msgstr "Масштабировать изображения для покрытия верхней грани куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale image to cover top face of cube"
|
|
|
msgstr "Масштабировать изображения для покрытия верхней грани куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale top image"
|
|
|
msgstr "Изображение для верхней отметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
|
msgstr "Сфера"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Top image files"
|
|
|
msgstr "Изображение для верхней отметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfold cube deformation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "3D Models"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ambient light intensity"
|
|
|
msgstr "Интенсивность эффекта:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
|
|
|
"viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube 3D Models"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Diffuse light intensity"
|
|
|
msgstr "Интенсивность эффекта:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
|
|
|
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
msgstr "Дополнение"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Model type"
|
|
|
msgstr "Тип заполнения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Render front and back sides"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
|
|
|
"models which show black spots but can cause a performance hit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotation plane"
|
|
|
msgstr "Угол поворота"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotation rate"
|
|
|
msgstr "Угол поворота"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale all factor"
|
|
|
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
|
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the 3D model by this factor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Specular light intensity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Use separate threads"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
|
|
|
"whilst loading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "Цвет верхней и нижней граней куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "Цвет верхней и нижней граней куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "Цвет верхней и нижней граней куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow rotation of this element"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Autumn"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Цвет фона"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Background color for the window title"
|
|
|
msgstr "Цвет фона для графика загрузки диска"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold Font"
|
|
|
msgstr "Жирный шрифт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
|
|
|
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Time"
|
|
|
msgstr "Время показа"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw Over Windows"
|
|
|
msgstr "Снег поверх окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw elements on screen"
|
|
|
msgstr "Блокировать экран при переходе в спящий режим"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element Image"
|
|
|
msgstr "Скопировать _изображение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Iter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Movement Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element Title Display"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element rotation"
|
|
|
msgstr "Направление текста"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element size"
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Element speed"
|
|
|
msgstr "Всегда максимальная скорость"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements drawn above windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fireflies"
|
|
|
msgstr "_Просмотреть файлы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font Color"
|
|
|
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
msgstr "Размер шрифта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font color for the window title"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font size for the window title"
|
|
|
msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "How long to display the title (in ms)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file for this Element"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Element"
|
|
|
msgstr "Расположение бесед"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of elements"
|
|
|
msgstr "<b>Число страниц</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Element"
|
|
|
msgstr "<нет видимой области>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Screen Boxing"
|
|
|
msgstr "Заблокировать экран"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Screen Depth"
|
|
|
msgstr "Битность:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select snow flake movement direction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the Next Element in the list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
|
|
|
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
|
|
|
"textures per element until we can get cascading lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Title on Toggle"
|
|
|
msgstr "Переключить снег"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Side-to-side movement of Snow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size of these elements"
|
|
|
msgstr "Размер вида в %"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
|
msgstr "Снег"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Direction"
|
|
|
msgstr "Направление снега"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Snow sway"
|
|
|
msgstr "Задержка отклика"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Speed of falling leaves"
|
|
|
msgstr "Скорость падения снега"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of these elements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Star X Offset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Star Y Offset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Sway Of leaves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The X point on the screen where stars should start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Selected Element"
|
|
|
msgstr "Переключить полный экран"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total number of allowed element"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update Delay"
|
|
|
msgstr "Задержка отклика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a bold font"
|
|
|
msgstr "Использовать жирный шрифт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viscosity of liquid"
|
|
|
msgstr "Вязкость жидкости"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Sway Gravity"
|
|
|
msgstr "Колебания притяжения по Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "sway of leaves"
|
|
|
msgstr "колебания листьев"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation used when switching to expo mode"
|
|
|
msgstr "Анимация используемая при переключении в экспо режим"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "_Cоотношение экрана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
|
|
|
msgstr "Сочетание клавиш для перетаскивания окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding to exit expo"
|
|
|
msgstr "Сочетание клавиш для выхода из экспо режима"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сочетание клавиш для перехода на следующее рабочее место в экспо режиме"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
msgstr "Кривая"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve strength"
|
|
|
msgstr "Величина кривизны"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation of the expo wall"
|
|
|
msgstr "Деформация стены экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between viewports"
|
|
|
msgstr "Расстояние между рабочими местами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance of the expo wall"
|
|
|
msgstr "Расстояние до стены экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click time"
|
|
|
msgstr "Время двойного щелчка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag&drop"
|
|
|
msgstr "Перетаскивание"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration of the zoomout animation"
|
|
|
msgstr "Длительность анимации уменьшения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode button binding"
|
|
|
msgstr "Кнопка для вызова стены экспо режима"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
|
|
|
msgstr "Назначение края для вызова стены экспо режима"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode key binding"
|
|
|
msgstr "Сочетание клавиш для вызова стены экспо режима"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit expo"
|
|
|
msgstr "Выход из экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo"
|
|
|
msgstr "Экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo Animation"
|
|
|
msgstr "Анимация экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo Plugin"
|
|
|
msgstr "Модуль экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo button"
|
|
|
msgstr "Кнопка экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo edge"
|
|
|
msgstr "Край экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo key"
|
|
|
msgstr "Клавиша экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo mode aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Соотношение сторон экспо режима"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade + Zoom"
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
|
|
|
msgstr "Генерировать mip-карты в экспо режиме"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo"
|
|
|
msgstr "Скрыть панели в экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo."
|
|
|
msgstr "Скрыть панели в экспо режиме."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Immediate moves"
|
|
|
msgstr "Осталось ходов:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport brightness."
|
|
|
msgstr "Яркость неактивного рабочего места."
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport saturation."
|
|
|
msgstr "Насыщенность неактивного рабочего места."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
|
msgstr "Mip-карты"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
|
msgstr "Режим множественного вывода"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next viewport"
|
|
|
msgstr "Следующее рабочее место"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "One big wall"
|
|
|
msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "One wall per output"
|
|
|
msgstr "Одно изображение на страницу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous viewport"
|
|
|
msgstr "Предыдущее рабочее место"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection Scale"
|
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
|
|
|
msgstr "Коэффициент масштабирования отражения стены экспо"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите как будет отображаться стена экспо, если используется несколько "
|
|
|
"устройств вывода."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
|
|
|
"other things disables wobbliness"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите должны ли перемещения окон в режиме экспо быть мгновенными - это "
|
|
|
"также отключит вязкость окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
|
|
|
msgstr "Показывать отражение рабочего места внизу экрана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
|
|
|
msgstr "Сила дефомаций в режиме кривой"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tilt"
|
|
|
msgstr "Заполнять"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timeframe to execute a double click"
|
|
|
msgstr "_Двойной щелчок активирует элементы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport distance"
|
|
|
msgstr "Расстояние рабочих мест"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vortex"
|
|
|
msgstr "Вихрь"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom time"
|
|
|
msgstr "Время (мс)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate Demanding Attention Window"
|
|
|
msgstr "Активировать меню окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate Window"
|
|
|
msgstr "Активировать окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate a given window"
|
|
|
msgstr "Активировать меню окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Активировать следующее окно с установленным флагом \"требует внимания\"."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extra WM Actions"
|
|
|
msgstr "Допустимы действия:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides less commonly used WM actions"
|
|
|
msgstr "Предоставляет более редко используемые действия WM"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Always-On-Top"
|
|
|
msgstr "Переключить состояние «всегда наверху»"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Переключить полный экран"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Redirect"
|
|
|
msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Sticky"
|
|
|
msgstr "Переключить прилипаемость"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle always on top for the active window"
|
|
|
msgstr "Переключение \"Поверх всех окон\" для активного окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle window fullscreen"
|
|
|
msgstr "Перевести окно в полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle window redirect"
|
|
|
msgstr "Развертывать окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window stickyness"
|
|
|
msgstr "Переключение прилипаемости окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Always fit to window on focus track"
|
|
|
msgstr "Всегда вмещать в окно при слежении за фокусом"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
|
|
|
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
|
|
|
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Всегда держать увеличенную область в синхронизации с положением мыши, и "
|
|
|
"наоборот. Используйте это, если вы не намереваетесь отрисовывать увеличенный "
|
|
|
"указатель или скрывать первоначальный указатель. Увеличенная область будет "
|
|
|
"двигаться одновременно с перемещением мыши."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
msgstr "Анимация"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
|
|
|
"outside the zoom area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пытаться держать увеличенный указатель видимым, переворотом его когда мышь "
|
|
|
"за пределами области приближения."
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoscale threshold"
|
|
|
msgstr "Порог автомасштабирования"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Center the mouse"
|
|
|
msgstr "команда мыши"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
|
|
|
msgstr "Отражение при курсоре на краю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable focus tracking"
|
|
|
msgstr "Включить слежение за фокусом"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включите это, чтобы иметь указатель увеличенным в соответствии с "
|
|
|
"масштабированием"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
|
|
|
"level. Disable to target mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
|
|
|
msgstr "Увеличитель, следующий за мышью"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter Linear"
|
|
|
msgstr "Линейная фильтрация"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fit the window to the zoom level"
|
|
|
msgstr "Показать страницу целиком"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
|
"focus tracking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
|
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fit zoomed area to window"
|
|
|
msgstr "Перенести строки, чтобы попасть в область отображения?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fitting"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Tracking"
|
|
|
msgstr "Слежение за фокусом"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Follow Focus Delay"
|
|
|
msgstr "Задержка автоскрытия панели"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide original mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Глазки смотрят в направлении указателя мыши"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimum zoom factor"
|
|
|
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouse Behaviour"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouse Restrain Margin"
|
|
|
msgstr "Переключить поле свертывания кода"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouse panning"
|
|
|
msgstr "команда мыши"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the zoom area when focus changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
|
|
|
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
|
|
|
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pan Factor"
|
|
|
msgstr "Масштаб +2"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pan Zoom Down"
|
|
|
msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pan Zoom Left"
|
|
|
msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pan Zoom Right"
|
|
|
msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pan Zoom Up"
|
|
|
msgstr "Изменение масштаба и сдвига куба рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Panning"
|
|
|
msgstr "Дополнение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale the mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Отражение при курсоре на краю"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Specific Zoom"
|
|
|
msgstr "Специфичное изменение масштаба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 1"
|
|
|
msgstr "Значение \"%s\" не является допустимым масштабом\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 2"
|
|
|
msgstr "Значение \"%s\" не является допустимым масштабом\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 3"
|
|
|
msgstr "Значение \"%s\" не является допустимым масштабом\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Скорость"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Static mouse pointer scale"
|
|
|
msgstr "Отражение при курсоре на краю"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync Mouse"
|
|
|
msgstr "команда мыши"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Focused Window on Specific level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
|
|
|
"0.25 equals 4x zoom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
|
msgstr "Шаг времени "
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle zoom area lock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
|
|
|
"the mouse pointer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
|
|
|
"to the current level of zoom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Area Movement"
|
|
|
msgstr "<b>Клавиша перемещения</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Box"
|
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom In/Out"
|
|
|
msgstr "Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 1"
|
|
|
msgstr "Изменить масштаб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 2"
|
|
|
msgstr "Изменить масштаб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 3"
|
|
|
msgstr "Изменить масштаб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Speed"
|
|
|
msgstr "Скорость изменения масштаба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Timestep"
|
|
|
msgstr "Квант времени изменения масштаба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom factor"
|
|
|
msgstr "Коэффициент масштабирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in on a boxed area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
|
|
|
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
|
|
|
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
|
|
|
msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки в LEVEL"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
|
|
|
"being fully visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Easily access your desktop"
|
|
|
msgstr "Параметры удаленного рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
|
msgstr "Время (мс)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade time (in ms)"
|
|
|
msgstr "Вставить дат_у и время..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade to Desktop"
|
|
|
msgstr "Ссылка на старый рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be faded to desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Alter window opacity based on color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color Opacity"
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
|
|
|
msgstr "Развертывать окно по горизонтали"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle window fake ARGB."
|
|
|
msgstr "Развертывать окно по горизонтали"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Particle"
|
|
|
msgstr "В реальной жизни: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Background brightness"
|
|
|
msgstr "Подстройка яркости"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness during paint"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "Очистить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear (button)"
|
|
|
msgstr "Очистить (кнопка)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear (key)"
|
|
|
msgstr "Очистить (ключ)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate (button)"
|
|
|
msgstr "кнопку мыши)\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate (key)"
|
|
|
msgstr " ключом %s с ID %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate fire drawing"
|
|
|
msgstr "Инициализировать рисование огнем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of active particles"
|
|
|
msgstr "Максимальное число активных частиц"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
|
msgstr "Число частиц"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint fire on the screen"
|
|
|
msgstr "Рисовать огнем на экране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
|
|
|
msgstr "Рисовать огнем или другими частицами на экране"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cube Gears"
|
|
|
msgstr "Цвета куба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the bottom edge"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the bottom left corner"
|
|
|
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the bottom right corner"
|
|
|
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the center"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the left edge"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the right edge"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the top edge"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the top left corner"
|
|
|
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move window to the top right corner"
|
|
|
msgstr "Переместить окно в верхний правый угол"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put Bottom"
|
|
|
msgstr "Внизу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Left"
|
|
|
msgstr "Поместить снизу слева"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Right"
|
|
|
msgstr "Поместить снизу справа"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put Center"
|
|
|
msgstr "Центр выделения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put Left"
|
|
|
msgstr "Повернуть в_лево"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put Right"
|
|
|
msgstr "Повернуть в_право"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put Top"
|
|
|
msgstr "О_становить программу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top Left"
|
|
|
msgstr "Поместить сверху слева"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top Right"
|
|
|
msgstr "Поместить сверху справа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
|
msgstr "несовместимые ключи"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autotab windows on creation"
|
|
|
msgstr "Размещение окон на кубе"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус размытия"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
|
msgstr "Ширина границы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border color of the tab bar"
|
|
|
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness of selected windows"
|
|
|
msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Tab Left"
|
|
|
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Tab Right"
|
|
|
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change tab animation duration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close Group"
|
|
|
msgstr "Не удалось закрыть файл group\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
|
|
|
msgstr "Создавать mip-карты для экизов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
|
|
|
msgstr "Создавать mip-карты для эскизов на панели переключения"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
|
|
|
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
|
|
|
"applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Glow"
|
|
|
msgstr "Разрешить _регистрацию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable grouped window glowing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time for tab bar animations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time for text animations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fill color of the selection rectangle"
|
|
|
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fill color of the tab bar"
|
|
|
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Glow Color Change"
|
|
|
msgstr "Изменить режим отображения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Glow Size"
|
|
|
msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Glow Type"
|
|
|
msgstr "Type 1 (CID)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Glow ring"
|
|
|
msgstr "Выводить тон звонка"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "Градиент события"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group Window Match"
|
|
|
msgstr "Инициировать средство выбора окна для группы окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group Windows"
|
|
|
msgstr "всегда _группировать окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group and Tab Windows"
|
|
|
msgstr "Группировать ли окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Group the windows after selection"
|
|
|
msgstr "Группировать ли окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
msgstr "<b>Группировка окон</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hover time for slot dragging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
|
|
|
"maximized as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
|
|
|
"minimized as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
|
|
|
"shaded as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
|
|
|
"well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
|
|
|
"work with selection mode 'Normal')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
msgstr "[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ][:.][ГРУППА]"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line Color"
|
|
|
msgstr "Цвет линии поля"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line color of the selection rectangle"
|
|
|
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximize/unmaximize with group"
|
|
|
msgstr "Группа с таким именем уже существует."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
msgstr "Метал"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimize with group"
|
|
|
msgstr "Группа с таким именем уже существует."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move every window in the group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Murrina"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity of selected windows"
|
|
|
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "Установить точность"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
|
|
|
"be selected for the selection to be recognized)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Raise every window in the group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular glow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Group Window"
|
|
|
msgstr "Удалить с переднего плана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize every window in the group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturation of selected windows"
|
|
|
msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Single Window"
|
|
|
msgstr "Выбрать следующее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Выделение"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
|
msgstr "Выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shade with group"
|
|
|
msgstr "Группа с таким именем уже существует."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "слишком простой"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slot Drag Spring K"
|
|
|
msgstr "Подъем 15 весной"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slot Dragging"
|
|
|
msgstr "пустое поле"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slot drag friction"
|
|
|
msgstr "<b>Перетаскивание</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Пробел"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Speed limit for spring model"
|
|
|
msgstr "Использовать модель пружины в эффекте вязкого окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring friction for slot dragging"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tab Bar Show Delay"
|
|
|
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tab Base Color"
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tab Border Color"
|
|
|
msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tab Group"
|
|
|
msgstr "[ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ][:.][ГРУППА]"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tab Highlight Color"
|
|
|
msgstr "Цвет подсветки цитирования"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tab Style"
|
|
|
msgstr "Стиль форматирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tabbing Speed"
|
|
|
msgstr "Быстрый набор"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tabbing Timestep"
|
|
|
msgstr "Шаг времени свертывания"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tabbing speed"
|
|
|
msgstr "Быстрый набор"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tabbing timestep"
|
|
|
msgstr "Шаг времени свертывания"
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the window title in the tab bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for closing all windows in the group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The key for grouping windows."
|
|
|
msgstr "документ формата Quicken for Windows"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
|
|
|
"for a single window in the group only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for removing the selected window from its group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for selecting the current window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for starting selecting windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for ungrouping the current group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The radius for the tab bar edges"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The size of the grouped window glow"
|
|
|
msgstr "Размер окна локального видео"
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The space between the thumbs"
|
|
|
msgstr "Расстояние между окнами"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The style of the tab bar"
|
|
|
msgstr "Стиль панели _инструментов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The type of the glow"
|
|
|
msgstr "Type 1 (CID)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The width of the tab bar outline"
|
|
|
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thumb Size"
|
|
|
msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar pulse animation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar reflex animation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
|
|
|
"another group is dragged over it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ungroup Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Untab when closing top tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use tab bar animations"
|
|
|
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
|
msgstr "Шрифт за_головка окна:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Y distance for spring model"
|
|
|
msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compression Quality"
|
|
|
msgstr "Качество изображения"
|
|
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
msgid "JPEG image format plugin"
|
|
|
msgstr "Модуль формата изображения JPEG"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
|
|
|
msgstr "Качество компрессии при сохранении изображений JPEG"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background/Window brightness."
|
|
|
msgstr "Яркость фона/окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background/Window saturation."
|
|
|
msgstr "Насыщенность фона/окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time"
|
|
|
msgstr "Время постепенного усиления/затухания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time."
|
|
|
msgstr "Время постепенного усиления/затухания."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Вход в систему"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Login Window Match"
|
|
|
msgstr "Совпадений нет"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Login Window match"
|
|
|
msgstr "Совпадений нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login/Logout"
|
|
|
msgstr "Вход/Выход из системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login/Logout effect"
|
|
|
msgstr "Эффект при Входе/Выходе из системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Выход из системы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Logout Window Match"
|
|
|
msgstr "Инициировать средство выбора окна для группы окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Logout Window match"
|
|
|
msgstr "Совпадений нет"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window opacity."
|
|
|
msgstr "Уменьшить прозрачность окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
|
msgstr "Ширина границы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border widtht."
|
|
|
msgstr "Ширина границы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Box height."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Box width."
|
|
|
msgstr "Ширина луча."
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip mask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip mask."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
msgstr "Высота"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image overlay"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keep fully on screen"
|
|
|
msgstr "Отображать FPS на экране"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keep fully on screen."
|
|
|
msgstr "Отображать FPS на экране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
msgstr "Лупа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier box"
|
|
|
msgstr "Лупа, следующая за мышью"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier image"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode."
|
|
|
msgstr "Режим."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус размытия"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Radius of the magnification area."
|
|
|
msgstr "Нижняя краевая панель"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
msgstr "Ширина"
|
|
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Down-only maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Down-only minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal-only maximumize"
|
|
|
msgstr "Горизонтальный градиент"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-only maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-only minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower left maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower left minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower right maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower right minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximumize Bindings"
|
|
|
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximumize to down."
|
|
|
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximumize to up."
|
|
|
msgstr "Группа с таким именем уже существует."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimumize"
|
|
|
msgstr "Минимальный размер куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimumize Bindings"
|
|
|
msgstr "Анимация свертывания"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
|
|
|
msgstr "Невозможно установить канал как неблокирующий: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-only maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-only minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window downwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shrink the window horizontally."
|
|
|
msgstr "Развернуть окно горизонтально"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shrink the window leftwards."
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shrink the window rightwards."
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shrink the window upwards."
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shrink the window vertically."
|
|
|
msgstr "Развернуть окно вертикально"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
|
|
|
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Top left maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Top left minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Top right maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Top right minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
|
|
|
"maximumize window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
|
|
|
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
|
|
|
"available screenspae as possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-only maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-only minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical-only maximumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical-only minimumize"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Accumulation buffer"
|
|
|
msgstr "Буфер исходного кода"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "_Включить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Motion Blur Strength"
|
|
|
msgstr "Прочность нового пароля"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Motion Blur mode"
|
|
|
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur render mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Motion Blur strength."
|
|
|
msgstr "Прочность нового пароля"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
|
msgstr "Размытие по альфа-каналу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Motion blur effect"
|
|
|
msgstr "Эффект фокусировки окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Texture Copy"
|
|
|
msgstr "Скопировать _изображение"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Motion Blur"
|
|
|
msgstr "Размытие окон по альфа-каналу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle motion Blur effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Visibility/Performance"
|
|
|
msgstr "Единица _видимости:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Анимация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action that is to be invoked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect Diagonal Movements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gesture"
|
|
|
msgstr "Текст в начале"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gesture assignment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
msgstr "Текстуры высокого разрешения"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
|
|
|
"to a decreased detection accuracy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mousegestures"
|
|
|
msgstr "_Визуальное отображение жестов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Звуковой модуль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin the action belongs to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Start gesture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
|
|
|
"choppy behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Разное"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouse Poll Interval"
|
|
|
msgstr "Продолжительность _перерыва:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouse position polling"
|
|
|
msgstr "команда мыши"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Begin Gesture"
|
|
|
msgstr "Текст в начале"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Begin Mouse Gesture"
|
|
|
msgstr "_Визуальное отображение жестов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouse switch"
|
|
|
msgstr "Сменить пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exclude Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Neg Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Negate Decorations"
|
|
|
msgstr "Пароль к документу %s"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
msgstr "Отрицательная ширина"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Screen Negative"
|
|
|
msgstr "переключить полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Window Negative"
|
|
|
msgstr "Развертывать окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle active window negative"
|
|
|
msgstr "Развертывание активного окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle screen negative"
|
|
|
msgstr "переключить полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used to set a window or screen negative"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows to be negative by default"
|
|
|
msgstr "Окна, прозрачные по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from negating"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Отладка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Notifications"
|
|
|
msgstr "Сообщения об ошибках"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
msgstr "Метал"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide Timeout"
|
|
|
msgstr "Время (мс)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Log Level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum log level to display"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
|
|
|
"default and 0 for indefinite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Active Opacity"
|
|
|
msgstr "Уменьшить прозрачность"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
|
|
|
"already."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delay until Opacification"
|
|
|
msgstr "Задержка при появлении всплывающей информации: "
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
|
|
|
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
|
|
|
"you are not using 'Click to Focus'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
|
|
|
"windows blocking it from view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacify"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity Levels"
|
|
|
msgstr "Уменьшить прозрачность"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Passive Opacity"
|
|
|
msgstr "Уменьшить прозрачность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
|
|
|
"with the defined key-combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
|
|
|
"changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
|
|
|
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
|
|
|
"opacity, whichever is lower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
|
|
|
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
|
|
|
"higher."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
|
|
|
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
|
|
|
"while looking through layers of hidden windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Opacify"
|
|
|
msgstr "Переключить закладку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify on by default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
|
|
|
"will not be reset once you disable it like this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that should be opacified."
|
|
|
msgstr "Окна к которым будет применено оформление"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
|
|
|
"usually when you start Compiz."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
|
msgstr "Скорость анимации"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animation timestep"
|
|
|
msgstr "Шаг времени свертывания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Offscreen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to a certain viewport"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на определенное рабочее место"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the last position"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на последнее место"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the next output device"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на следующее устройство вывода"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the pointer position"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на позицию указателя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the left"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место слева"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the right"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место справа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the top"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 1"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 10"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 11"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 12"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 2"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 3"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 4"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 5"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 6"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 7"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 8"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 9"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pad Bottom"
|
|
|
msgstr "Внизу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pad Left"
|
|
|
msgstr "Повернуть в_лево"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pad Right"
|
|
|
msgstr "Повернуть в_право"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pad Top"
|
|
|
msgstr "О_становить программу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
msgstr "Дополнение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 1"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 10"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 10"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 11"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 11"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 12"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 12"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 2"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 3"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 4"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 5"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 6"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 6"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 7"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 7"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 8"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 8"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 9"
|
|
|
msgstr "Поместить на рабочее место 9"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put Pointer"
|
|
|
msgstr "Указатель фабрики"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put To Next Output"
|
|
|
msgstr "Поместить на следующий вывод"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put pointer uses the center of the window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put to adjacent viewport"
|
|
|
msgstr "URL документа помещен в буфер обмена."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put to arbitrary viewport"
|
|
|
msgstr "URL документа помещен в буфер обмена."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Put window"
|
|
|
msgstr "Окно разговора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put within viewport"
|
|
|
msgstr "Вращение до рабочего места"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore Position"
|
|
|
msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию курсора"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unfocus Window"
|
|
|
msgstr "Окно разговора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Viewport Bottom"
|
|
|
msgstr "Внизу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Viewport Left"
|
|
|
msgstr "Повернуть в_лево"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Viewport Right"
|
|
|
msgstr "Повернуть в_право"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Viewport Top"
|
|
|
msgstr "О_становить программу"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Center"
|
|
|
msgstr "Центр выделения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alpha Dependence Threshold"
|
|
|
msgstr "Порог шума: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alpha dependence threshold."
|
|
|
msgstr "Порог шума: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw Reflection for decorations."
|
|
|
msgstr "Тип размытия, используемый для оконного декоратора"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw Reflection for windows."
|
|
|
msgstr "документ формата Quicken for Windows"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draws reflections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move the reflection on window move."
|
|
|
msgstr "Сохранять окно на переднем плане"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Moving reflection"
|
|
|
msgstr "Перенос %s в %s..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection Image"
|
|
|
msgstr "Скопировать _изображение"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection Image file"
|
|
|
msgstr "Неправильный файл изображения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection Window Match"
|
|
|
msgstr "игнорирую неполное совпадение %s(%d)\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection for Decorations"
|
|
|
msgstr "Пароль к документу %s"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection for Windows"
|
|
|
msgstr "документ формата Quicken for Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window match"
|
|
|
msgstr "Совпадений нет"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color 1 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color 2 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color 3 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of text on resize popup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Display info on resize similar to metacity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gradient Color 1"
|
|
|
msgstr "Конечный цвет градиента для фона"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gradient Color 2"
|
|
|
msgstr "Конечный цвет градиента для фона"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gradient Color 3"
|
|
|
msgstr "Конечный цвет градиента для фона"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resize Info"
|
|
|
msgstr "Информация о кадре"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
|
|
|
"increment of greater than 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Show resize info for all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text color."
|
|
|
msgstr "Цвет текста"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Above ring"
|
|
|
msgstr "Строка над"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Allow Mouse Selection"
|
|
|
msgstr "В строчные буквы"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
|
|
|
"is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Below ring"
|
|
|
msgstr "Строка под"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
msgstr "Большой"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Centered on screen"
|
|
|
msgstr "Блокировать экран при переходе в спящий режим"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
|
|
|
"away windows are, the less bright are they."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
|
|
|
"windows are, the smaller are they."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
|
msgstr "Затемнить фон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Darken background when showing the ring"
|
|
|
msgstr "Затемнение фона при масштабировании окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
|
msgstr "Эмблема"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive Window Opacity"
|
|
|
msgstr "Уменьшить прозрачность окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimum Brightness Factor"
|
|
|
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimum Scale Factor"
|
|
|
msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
|
msgstr "Следующее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Window (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Window (Group)"
|
|
|
msgstr "Выбрать следующее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
|
msgstr "Наложить значок"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
|
|
|
msgstr "Наложение значка на окна при их масштабировании"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
|
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Window (Group)"
|
|
|
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ring Height"
|
|
|
msgstr "Высота окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ring Switcher"
|
|
|
msgstr "Переключатель окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ring Width"
|
|
|
msgstr "По ширине страницы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ring Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ring appearance"
|
|
|
msgstr "Минималистcкий вид"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ring speed"
|
|
|
msgstr "Быстрый набор"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ring timestep"
|
|
|
msgstr "Шаг времени свертывания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects where to place the window title."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Minimized"
|
|
|
msgstr "Отображение свернутых окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Window Title"
|
|
|
msgstr "&Заголовок xterm"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна из всех "
|
|
|
"имеющихся"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
|
|
|
msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна из всех "
|
|
|
"имеющихся"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
|
|
|
msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show window title of currently selected window."
|
|
|
msgstr "Отображение заголовка текущего окна."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Placement"
|
|
|
msgstr "Замена текста"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thumbnail Height"
|
|
|
msgstr "Высота окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
|
msgstr "По ширине страницы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title display"
|
|
|
msgstr "Показывать текст заголовка окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in ring"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
|
msgstr "Все окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color of the window title"
|
|
|
msgstr "Фон заголовка окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
msgstr "Закрыть окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close window while in scale mode"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close windows while in scale mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Constrain Pull To Screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Draw Window Highlight"
|
|
|
msgstr "_Стиль подсвечивания"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit Scale On Pull"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font color of the window title"
|
|
|
msgstr "Тут будет заголовок окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size for window title display"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
|
msgstr "Цвет подсветки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highlighted window only"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No display"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормальный"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
|
msgstr "Э&кспериментальное отображение..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pull Window"
|
|
|
msgstr "Окно разговора"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale Addons"
|
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of the border around the window title"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Title Border Size"
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use bold font for window title display"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Highlight"
|
|
|
msgstr "Цвет выделения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Layout Mode"
|
|
|
msgstr "Режим активации окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Pull"
|
|
|
msgstr "Бесполезные правила"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
msgstr "Заголовок окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Title Display"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window title display in scale mode"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom Window"
|
|
|
msgstr "Оба (оба в _новых окнах)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom window while in scale mode"
|
|
|
msgstr "Показать главное окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter Case Insensitive"
|
|
|
msgstr "Учитывать регистр"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filter Type Timeout"
|
|
|
msgstr "Таймаут таблицы NAT"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scale Window Title Filter"
|
|
|
msgstr "Тут будет заголовок окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Filter Text"
|
|
|
msgstr "Показать только текст"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show filter text."
|
|
|
msgstr "Показать только текст"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
|
|
|
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
|
|
|
"session manager also saves those applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Legacy Apps"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows to ignore"
|
|
|
msgstr "Заголовок окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
|
msgstr "Продолжительность вызова"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
|
|
|
msgstr "Анимированное изображение рыбки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make the window bigger"
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make the window smaller"
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset the window to original size"
|
|
|
msgstr "Сброс окна к оригинальному размеру"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resets the currently focused window to original size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
|
|
|
"third or a sixth of the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale interval"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shelf"
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
|
|
|
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
|
|
|
"number means finer changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trigger scale down to screen"
|
|
|
msgstr "Перевести окно в полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
|
|
|
"traditional resizing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Background intensity"
|
|
|
msgstr "Интенсивность эффекта:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Background intensity."
|
|
|
msgstr "Интенсивность эффекта:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
msgstr " Нижняя "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Click duration"
|
|
|
msgstr "Продолжительность вызова"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
msgstr "Конверт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover movement offset."
|
|
|
msgstr "Смещение 0x%08lx"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover offset"
|
|
|
msgstr "Масштаб смещения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Выключено"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade in/out speed"
|
|
|
msgstr "Масштабировать вид"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade speed"
|
|
|
msgstr "Скорость затенения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
msgstr "Отразить..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flip angle"
|
|
|
msgstr "Угол наклона:(_I)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps"
|
|
|
msgstr "Генерировать Mip-карты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide non Desktop windows"
|
|
|
msgstr "Свернуть все окна приложений и показать рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "Отображать все рабочие места"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
|
|
|
msgstr "Показывать вс_е рабочие места в "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate switcher."
|
|
|
msgstr "Переключатель окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Max window size"
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouse movement speed"
|
|
|
msgstr "Всегда максимальная скорость"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouse speed"
|
|
|
msgstr "Быстрый набор"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On activated output"
|
|
|
msgstr "позиционирование в выходном потоке невозможно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "One big switcher"
|
|
|
msgstr "Настройки переключателя рабочих мест"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of the flip animation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr "Выбор отображения куба при множественном выводе"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift Switcher"
|
|
|
msgstr "Переключатель окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift Switcher Plugin"
|
|
|
msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift animation speed"
|
|
|
msgstr "Всегда максимальная скорость"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift speed"
|
|
|
msgstr "Быстрый набор"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift timestep"
|
|
|
msgstr "Шаг времени свертывания"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switcher mode"
|
|
|
msgstr "Режим DTMF"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switcher mode."
|
|
|
msgstr "Режим DTMF"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "Завершить текущий вызов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Terminate switcher."
|
|
|
msgstr "Переключатель окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Access your desktop easily"
|
|
|
msgstr "Параметры удаленного рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Direction of window movement"
|
|
|
msgstr "Чувствительность к перемещениям курсора"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
|
msgstr "слева направо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Movement Direction"
|
|
|
msgstr "Направление текста"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
|
msgstr "Расчистить рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To Corners"
|
|
|
msgstr "_Перейти"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Up/Down"
|
|
|
msgstr "Прокрутить вверх или вниз"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Opacity"
|
|
|
msgstr "Уменьшить прозрачность окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Part Size"
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window movement speed"
|
|
|
msgstr "Скорость размытия окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window movement timestep"
|
|
|
msgstr "Чувствительность к перемещениям курсора"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
|
|
|
msgstr "Прозрачность окон на рабочем столе в статичном положении"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window part size when showdesktop'd"
|
|
|
msgstr "Ограничивать размер при авто-подборе размера окна (%):"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Additive blending"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Additive blending of particles"
|
|
|
msgstr "<b>Число страниц</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Darken backgound"
|
|
|
msgstr "Затемнить фон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Darken background under particles"
|
|
|
msgstr "Затемнить фон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emiters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Have random colors for the particles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Применять случайные цвета для эффекта пламени, также известного как "
|
|
|
"Мистический Огонь."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Отражение при курсоре на краю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Particles"
|
|
|
msgstr "Число частиц"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of particle emiters."
|
|
|
msgstr "<b>Число страниц</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particles."
|
|
|
msgstr "Число частиц."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Color"
|
|
|
msgstr "Цвет частицы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Life"
|
|
|
msgstr "Время жизни частицы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Options"
|
|
|
msgstr "Опции частицы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Size"
|
|
|
msgstr "Размер частицы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Particle Slowdown"
|
|
|
msgstr "Вспышка не сработала"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle color."
|
|
|
msgstr "Цвет частицы."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle life."
|
|
|
msgstr "Время жизни частицы."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle size."
|
|
|
msgstr "Размер частицы."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Particle slowdown."
|
|
|
msgstr "Вспышка не сработала"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Particles"
|
|
|
msgstr "Случайно раскрашенные частицы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ring radius"
|
|
|
msgstr "Радиус размытия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed"
|
|
|
msgstr "Скорость вращения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed."
|
|
|
msgstr "Скорость вращения."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mouse"
|
|
|
msgstr "Показывать мышь"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
|
|
|
msgstr "Переключить след указателя мыши."
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity."
|
|
|
msgstr "Интенсивность."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show repaint"
|
|
|
msgstr "Задержка отклика"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repainted regions in different colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle showing of repainted regions."
|
|
|
msgstr "Развертывать окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Avoid Snap Modifier"
|
|
|
msgstr "Модификаторы тона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
msgstr "Управляющая инструкция"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edge Attraction Distance"
|
|
|
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edge Resistance Distance"
|
|
|
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edge attraction"
|
|
|
msgstr "Толщина углов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edge resistance"
|
|
|
msgstr "Устойчивость тени"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edges"
|
|
|
msgstr "Края"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables windows edges resistance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen edges"
|
|
|
msgstr "Края экрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Snap Type"
|
|
|
msgstr "Type 1 (CID)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Snapping Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
msgid "The distance until edge attraction takes place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "The distance until edge resistance takes place."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window edges"
|
|
|
msgstr "Края окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
|
msgstr "снизу вверх"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Blending"
|
|
|
msgstr "Разрешить _регистрацию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Textures"
|
|
|
msgstr "Разрешить _регистрацию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flakes rotate if checked."
|
|
|
msgstr "Если выбран, окно комментария будет редактируемым."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
|
|
|
"removed. Needed because of FOV."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
|
msgstr "слева направо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number Of Snowflakes"
|
|
|
msgstr "<b>Число страниц</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of snowflakes"
|
|
|
msgstr "<b>Число страниц</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
|
msgstr "слева направо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate Flakes"
|
|
|
msgstr "Повернуть в_лево"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Of Snowflakes"
|
|
|
msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size of snowflakes"
|
|
|
msgstr "<b>Размер страницы:</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Over Windows"
|
|
|
msgstr "Снег поверх окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Speed"
|
|
|
msgstr "Скорость снега"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Textures"
|
|
|
msgstr "Текстуры снега"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Toggle"
|
|
|
msgstr "Переключить снег"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow for Compiz"
|
|
|
msgstr "Снег для Compiz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow is drawn above windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow textures"
|
|
|
msgstr "Текстуры снега"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow toggle key"
|
|
|
msgstr "Клавиша переключения снега"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of falling snow"
|
|
|
msgstr "Скорость падения снега"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
|
msgstr "Текстуры высокого разрешения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
|
msgstr "снизу вверх"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A simple splash plugin"
|
|
|
msgstr "Простой модуль всплывающего изображения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background File"
|
|
|
msgstr "Файл фона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness."
|
|
|
msgstr "Яркость фона."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Background image File."
|
|
|
msgstr "Путь к файлу фонового изображения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background saturation."
|
|
|
msgstr "Насыщенность фона."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display In/Out Time."
|
|
|
msgstr "Если этот ключ установлен, отображаются секунды."
|
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate Splash"
|
|
|
msgstr "Активировать Splash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo File"
|
|
|
msgstr "Файл логотипа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo image File."
|
|
|
msgstr "Файл логотипа"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show on first start"
|
|
|
msgstr "Показать при первом запуске"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show splash on first start."
|
|
|
msgstr "Показать splash при первом запуске"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
|
msgstr "экран приветствия"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start Splash."
|
|
|
msgstr "Запустить Splash"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
|
|
|
"selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Darken background when showing the stack"
|
|
|
msgstr "Затемнение фона при масштабировании окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On Thumbnail"
|
|
|
msgstr "По ширине страницы"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rotate inactive windows"
|
|
|
msgstr "Активировать меню окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Should not selected windows be rotated"
|
|
|
msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stack Window Switcher"
|
|
|
msgstr "Переключатель окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tilt angle of the background."
|
|
|
msgstr "Степень непрозрачности фонового цвета"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "3D Окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
|
|
|
msgstr "Окна к которым будет применено оформление"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
|
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto Change Viewport"
|
|
|
msgstr "Поместить на все рабочие столы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bring Selected To Front"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "По центру"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle"
|
|
|
msgstr "Размытый осциллоскоп: выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"По возможности генерировать mip-карты для увеличения качества "
|
|
|
"масштабирования изображения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highlight Border Color"
|
|
|
msgstr "Цвет подсветки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highlight Border Inlay Color"
|
|
|
msgstr "Цвет подсветки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
|
msgstr "Цвет подсветки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
|
|
|
msgstr "Цвет выделения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
|
msgstr "Mip-карта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
|
msgstr "Следующая панель"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "Следующее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
|
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next window (Group)"
|
|
|
msgstr "Выбрать следующее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
|
msgstr "Выбрать следующее окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Original Window Position"
|
|
|
msgstr "Оригинальная позиция окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Popup Window Delay"
|
|
|
msgstr "Инициировать средство выбора окна для группы окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
|
msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна из всех "
|
|
|
"имеющихся"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор следующего окна из всех "
|
|
|
"имеющихся"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
|
msgstr "Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна из всех "
|
|
|
"имеющихся"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отображение переключателя (если он невидим) и выбор предыдущего окна из всех "
|
|
|
"имеющихся"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
|
msgstr "Предыдущая позиция окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prev window"
|
|
|
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
|
msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prev window (Group)"
|
|
|
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
|
msgstr "Выбрать предыдущее окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Row Alignment"
|
|
|
msgstr "Выравнивание строк"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
|
msgstr "Выбрать следующее окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
|
msgstr "Выбрать следующее окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selected Window Highlight"
|
|
|
msgstr "Цвет выделения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Rectangle"
|
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
|
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
|
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Application Switcher"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
|
msgstr "Режим DTMF"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
|
msgstr "Шаг времени свертывания"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Список задач"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
|
msgstr "Окна к которым будет применено оформление"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Render text to texture"
|
|
|
msgstr "Перевести текст в текстуру"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Titles"
|
|
|
msgstr "Разрешить _регистрацию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration"
|
|
|
msgstr "Масштабировать вид"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Mipmaps"
|
|
|
msgstr "Генерировать Mip-карты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"По возможности генерировать mip-карты для увеличения качества "
|
|
|
"масштабирования изображения."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
|
|
|
msgstr "Переключить состояние «всегда наверху»"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Should be the window title Bold."
|
|
|
msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Delay"
|
|
|
msgstr "Задержка отклика"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
|
|
|
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size of Thumbnail Border."
|
|
|
msgstr "Размер образцов по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Список задач"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Size"
|
|
|
msgstr "Размер образцов по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thumbnail Window Size"
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thumbnail window size."
|
|
|
msgstr "Размер окна текстового диалога"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thumbnails Always on Top"
|
|
|
msgstr "ОТКЛЮЧИТЬ ВСЕГДА НАВЕРХУ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window Previews"
|
|
|
msgstr "Окно разговора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
|
msgstr "Заголовок окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window title Font Color."
|
|
|
msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window title Font Size."
|
|
|
msgstr "Размер шрифта (по умолчанию: 64)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Animation Duration"
|
|
|
msgstr "Продолжительность вызова"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "&Каскад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade Delta"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cascade Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between windows when using cascade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Drop From Top"
|
|
|
msgstr "Уменьшается сверху"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Excluded Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filled Outline"
|
|
|
msgstr "Заполненный эллипс"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left Occupancy"
|
|
|
msgstr "Повернуть в_лево"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
|
|
|
"that the occupy whole screen and are in a grid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
|
|
|
"width and occupy whole screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
|
|
|
"height and occupy whole screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
|
|
|
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
|
|
|
"Applies to Left tiling type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects the animation used while tiling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
|
msgstr "Следующий слайд"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Заполнять"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile Horizontally"
|
|
|
msgstr "&Горизонтальная черепица"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile Vertically"
|
|
|
msgstr "&Вертикальная черепица"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile Windows Horizontally"
|
|
|
msgstr "Развернуть окно горизонтально"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile Windows Vertically"
|
|
|
msgstr "Развернуть окно вертикально"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tiling Animation Type"
|
|
|
msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tiling Method For Toggle"
|
|
|
msgstr "Метод размытия"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Tiling"
|
|
|
msgstr "Переключить закладку"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle between tile and restore"
|
|
|
msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
|
|
|
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
|
|
|
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
|
|
|
"last had focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
|
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Яркость окна, находящегося в фокусе. Значения яркости для окон будут "
|
|
|
"выбираться между яркостью окна в фокусе и минимальной яркостью."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Минимальная допустимая яркость. Значения яркости для окон будут выбираться "
|
|
|
"между яркостью окна в фокусе и минимальной яркостью."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Windows to Track"
|
|
|
msgstr "Количество отслеживаемых окон"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
|
|
|
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Количество окон за которым следит модуль \"Затение окон\". Окна, которые "
|
|
|
"были в фокусе это количество окон назад будут считаться полностью не в "
|
|
|
"фокусе."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
|
|
|
"the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "Степень прозрачности движущихся окон"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
|
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
|
|
|
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция указывает когда модуль \"Затение окон\" начнет затенять окна. Это "
|
|
|
"позволяет воспринимать первые N окон как полностью сфокусированные."
|
|
|
|
|
|
msgid "Trailfocus"
|
|
|
msgstr "Затенение окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Window to Start Fading"
|
|
|
msgstr "Окно к началу исчезновения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
|
|
|
msgstr "Типы окон, которые должны обрабатываться модулем \"Затенение окон\""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Action name for initiate"
|
|
|
msgstr "Имя для группы действия."
|
|
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate/terminate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Begin Viewport Switch"
|
|
|
msgstr "Переключиться в полный экран"
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin entering viewport number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go to specific viewport"
|
|
|
msgstr "Перейти к указанной строке"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initiate plugin action"
|
|
|
msgstr "Действие кнопки \"Hibernate\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate viewport changes through several events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Переместить вниз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Переместить влево"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Next"
|
|
|
msgstr "Переместить вперед"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Prev"
|
|
|
msgstr "Переместить назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Переместить вправо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Переместить вверх"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Переместить вниз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the left"
|
|
|
msgstr "Переместить влево"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next viewport"
|
|
|
msgstr "Переместить на следущее рабочее место"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the previous viewport"
|
|
|
msgstr "Переместить на предыдущее рабочее место"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the right"
|
|
|
msgstr "Переместить вправо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Переместить вверх"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number-Based Viewport Switching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin for initiate action"
|
|
|
msgstr "Имя для группы действия."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin for initiate/action action"
|
|
|
msgstr "Имя для группы действия."
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 1"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 10"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 11"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 12"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 2"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 3"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 4"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 5"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 6"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 7"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 8"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 9"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 1"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 10"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 11"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 12"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 2"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 3"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 4"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 5"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 6"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 7"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 8"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 9"
|
|
|
msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switcher"
|
|
|
msgstr "Переключатель рабочих мест"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Wrap-Around"
|
|
|
msgstr "Разрешить циклический переход"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Arrow Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета стрелок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Gradient"
|
|
|
msgstr "Градиент фона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base Color"
|
|
|
msgstr "Базовый цвет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall"
|
|
|
msgstr "Стена рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall Plugin"
|
|
|
msgstr "Модуль \"Стена рабочего стола\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
|
|
|
"switching ends."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
|
msgstr "Перелистывание при перетаскивании к краю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
|
msgstr "Перелистывание при перемещении к краю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
|
msgstr "Перелистывание при курсоре на краю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flipping"
|
|
|
msgstr "Перелистывание у края"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус края"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge flipping"
|
|
|
msgstr "Перелистывание у края"
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Первый цвет фона градиента переключателя окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Первый цвет пальца градиента переключателя окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Первый цвет пальца контрастного градиента переключателя окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Пнрвый цвет стрелки переключателя окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Down"
|
|
|
msgstr "Перелистывание вниз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Left"
|
|
|
msgstr "Перелистывание влево"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Right"
|
|
|
msgstr "Перелистывание вправо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Up"
|
|
|
msgstr "Перелистывание вверх"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip down"
|
|
|
msgstr "Перелистывание вниз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip left"
|
|
|
msgstr "Перелистывание влево"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip right"
|
|
|
msgstr "Перелистывание вправо"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip up"
|
|
|
msgstr "Перелистывание вверх"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перелистывание на следующее рабочее место при перетаскивании объекта к краю "
|
|
|
"экрана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перелистывание на следующее рабочее место при перемещении окна к краю экрана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перелистывание на следующее рабочее место при смещении курсора к краю экрана"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highlight Gradient"
|
|
|
msgstr "Градиент события"
|
|
|
|
|
|
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
|
|
|
msgstr "Как должно обрабатываться многоэкранное поведение"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Down With Window"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Left With Window"
|
|
|
msgstr "Вращать влево вместе с окном"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Right With Window"
|
|
|
msgstr "Вращать вправо вместе с окном"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Up With Window"
|
|
|
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move along the wall down"
|
|
|
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move along the wall to the left"
|
|
|
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the next viewport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move along the wall to the right"
|
|
|
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move along the wall up"
|
|
|
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window within wall"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move within wall"
|
|
|
msgstr "Расстояние в ячейке"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Multimonitor behavior"
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non Sliding Windows"
|
|
|
msgstr "Не раздвижные окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
|
msgstr "Цвет контура"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outline color of the switcher window."
|
|
|
msgstr "цвет контура переключателя окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Scale"
|
|
|
msgstr "Масштаб предварительного просмотра"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Radius of the rounded edge"
|
|
|
msgstr "Нижняя краевая панель"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Второй цвет для фона градиента переключателя окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Второй цвет для пальца градиента переключателя окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Второй цвет стрелки переключателя окон."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
msgstr "Цвет тени"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Live Viewport Previews"
|
|
|
msgstr "Показать живое окно просмотра"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
|
|
|
msgstr "Показать окно просмотра переключателя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
|
|
|
msgstr "Показать живые просмотры окон в окне переключателя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher window while switching viewports"
|
|
|
msgstr "Показать онко переключателя пока переключается окно"
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the preview in %"
|
|
|
msgstr "Размер вида в %"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
|
|
|
msgstr "Переключить Цель Предпросмота Видимости Времени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch all"
|
|
|
msgstr "Переключить всё"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch separately"
|
|
|
msgstr "Переключить раздельно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Третий цвет для фона градиента окна переключателя."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thumb Gradient"
|
|
|
msgstr "Градиент события"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Viewport Switch Preview"
|
|
|
msgstr "Закрыть просмотр печати"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Viewport Switching"
|
|
|
msgstr "переключаюсь на %s\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wall Sliding Duration"
|
|
|
msgstr "/wall <сообщение> .......... команда администратора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of the border between the previews"
|
|
|
msgstr "Ширина обрамления между видами"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
|
|
|
msgstr "Окна к которым будет применено оформление"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background fill type."
|
|
|
msgstr "Тип заливки фона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
msgstr "Фоны"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
|
msgstr "По центру черепицей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
msgstr "Цвет 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
msgstr "Цвет 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw the desktop wallpaper"
|
|
|
msgstr "Отрисовывать фон рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill or first gradient color."
|
|
|
msgstr "Цвет заполнения или первый цвет градиента"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill type"
|
|
|
msgstr "Тип заполнения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
|
msgstr "Горизонтальный градиент"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file."
|
|
|
msgstr "Файл изображения."
|
|
|
|
|
|
msgid "Image position."
|
|
|
msgstr "Расположение изображения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale and Crop"
|
|
|
msgstr "Масштабировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
msgstr "Растянуть"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second gradient color."
|
|
|
msgstr "Второй цвет градиента"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
|
msgstr "Сплошной цвет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "Черепицей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
|
msgstr "Вертикальный градиент"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
msgstr "Обои рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркость фона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Saturation"
|
|
|
msgstr "Насыщенность фона"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Background in Widget Mode"
|
|
|
msgstr "Путь к файлу фонового изображения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
|
|
|
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "End Widget Mode on Click"
|
|
|
msgstr "Выйти из режима виджетов при щелчке"
|
|
|
|
|
|
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
|
|
|
msgstr "Выйти из режима виджетов при щелчке на окне не-виджете."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
|
|
|
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show or hide widget windows"
|
|
|
msgstr "Отображение свернутых окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show widget windows on a separate layer"
|
|
|
msgstr "Показывать окна виджетов на отдельном слое"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
|
|
|
msgstr "Время (в сек.) для перехода на слой виджетов."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Toggle Widget Display"
|
|
|
msgstr "Развертывать окно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget Layer"
|
|
|
msgstr "Слой виджетов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Widget Windows"
|
|
|
msgstr "Сеть Windows"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
|
|
|
msgstr "Окна, прозрачные по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Above others windows"
|
|
|
msgstr "Над другими окнами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Below others windows"
|
|
|
msgstr "Под другими окнами"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Don't show application in pager"
|
|
|
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Don't show application in taskbar"
|
|
|
msgstr "Не показывать окно в списке окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Size Windows"
|
|
|
msgstr "Окна фиксированного размера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Во весь экран"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
|
msgstr "Полноэкранные окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Height values"
|
|
|
msgstr "Встроенные значения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
|
msgstr "Совпадения"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
msgstr "Отображение свернутых окон"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
|
msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "No ARGB visuals"
|
|
|
msgstr "Нет поддержки ARGB visuals"
|
|
|
|
|
|
msgid "No focus"
|
|
|
msgstr "Без фокуса"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non closable windows"
|
|
|
msgstr "Нескрываемое окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non maximizable windows"
|
|
|
msgstr "Немаксимизирующееся окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non minimizable windows"
|
|
|
msgstr "Неминимизируемое окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non movable windows"
|
|
|
msgstr "Неподвижное окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non resizable windows"
|
|
|
msgstr "Неизменное в размерах окно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set window as non closable"
|
|
|
msgstr "Установить окно нескрываемым"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set window as non maximizable"
|
|
|
msgstr "Установить окно не максимизирующимся"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set window as non minimizable"
|
|
|
msgstr "Установить окно неминимизирующимся"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set window as non movable"
|
|
|
msgstr "Установить окно неподвижным"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set window as non resizable"
|
|
|
msgstr "Установить окно неизменным к размеру"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set windows rules"
|
|
|
msgstr "Установить правила окон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size rules"
|
|
|
msgstr "Правила размеров"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sized Windows"
|
|
|
msgstr "Окна с переменным размером"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
msgstr "Пропуск переключателя рабочих столов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
msgstr "Пропуск панели задач"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
msgstr "Прикрепленный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sticky windows"
|
|
|
msgstr "Прикрепленные окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width values"
|
|
|
msgstr "Значения ширины"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
|
msgstr "Правила поведения окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be resized by default"
|
|
|
msgstr "Окна, с изменяемым размером по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
|
|
|
msgstr "Окна, которые должны восприниматься как не поддерживающие прозрачность"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows will not have focus"
|
|
|
msgstr "Окна, не имеющие фокуса"
|
|
|
|
|
|
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
|
|
|
msgstr "Точное соответствие \"На все рабочие столы\""
|
|
|
|
|
|
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
|
|
|
msgstr "Исправление пареметра AIGLX Fragment"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Firefox Menu Fix"
|
|
|
msgstr "Исправление меню Firefox"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
|
|
|
msgstr "Исправить неправильную реализацию glProgramEnvParameter4f."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
|
|
|
msgstr "Исправить неправильный GLX_MESA_copy_sub_buffer на XGL в fglrx."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
|
|
|
msgstr "Исправить обновления окна в XGL с fglrx."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
|
|
|
msgstr "Исправить типы окон для меню Firefox и Thunderbird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
|
|
|
msgstr "Исправить типы для меню OpenOffice.org."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
|
|
|
msgstr "Исправить типы окон для демонов уведомлений."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Java windows."
|
|
|
msgstr "Исправить типы окон для различных Java окон."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Qt windows."
|
|
|
msgstr "Исправить типы окон для различных Qt окон."
|
|
|
|
|
|
msgid "Force synchronization between X and GLX"
|
|
|
msgstr "Усилить синхронизацию между X и GLX"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
|
|
|
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
|
|
|
"performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Усилить синхронизацию между X и GLX, которая может помочь частям окон "
|
|
|
"корректно не перерисовывать при использовании драйверов Nvidia, но также "
|
|
|
"может снизить эффективность."
|
|
|
|
|
|
msgid "Java Window Fix"
|
|
|
msgstr "Исправление окон Java"
|
|
|
|
|
|
msgid "Legacy Fullscreen Support"
|
|
|
msgstr "Старая поддержка полноэкранного режима"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
|
|
|
msgstr "Сделать окна \"на всех рабочих столах\" \"прикрепленными\""
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
|
|
|
"viewports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сделать окна \"на всех рабочих столах\" прикрепленными. Прикрепленные окна "
|
|
|
"видимы на всех рабочих местах."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Metacity-like workarounds."
|
|
|
msgstr "Исправления в Metacity."
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification Daemon Fix"
|
|
|
msgstr "Исправление демонов уведомлений"
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
|
|
|
msgstr "Исправление меню OpenOffice.org"
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt Window Fix"
|
|
|
msgstr "Исправление окон Qt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window stickyness"
|
|
|
msgstr "Прилипаемость окна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
|
|
|
msgstr "Окна на всех рабочих столах должны быть прикреплены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
|
msgstr "Исправления"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cube Caps"
|
|
|
#~ msgstr "Цвета куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Compiz cube reflection"
|
|
|
#~ msgstr "Цвета куба"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Scheme Interpreter"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка интерпретатора."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
|
|
|
#~ msgstr "&Линейка меню"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Toggle prompt visible."
|
|
|
#~ msgstr "&Линейка меню"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Неверный каталог пользователей"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Initiate screencasting"
|
|
|
#~ msgstr "рисунок формата Corel Draw"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ScreenCast plugin"
|
|
|
#~ msgstr "стандартный вывод"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ScreenCasting"
|
|
|
#~ msgstr "Заблокировать экран"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enable colors"
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить _регистрацию"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fire"
|
|
|
#~ msgstr "Эффект пламя"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
|
|
|
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Амплитуда (размер волн в изгибе) в Горизонтальном Свёртывании по "
|
|
|
#~ "отношению к ширине окна. Отрицательные значения изгибают наружу."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
|
|
|
#~ "window width. Negative values fold outward."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Амплитуда (размер волн в изгибе) в кривом изгибе по отношению к ширине "
|
|
|
#~ "окна. Отрицательные значения изгибают наружу."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brightness Decrease"
|
|
|
#~ msgstr "Яркость"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brightness Increase"
|
|
|
#~ msgstr "Яркость"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brightness Step"
|
|
|
#~ msgstr "Яркость"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brightness settings"
|
|
|
#~ msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brightness values for windows"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brightness window values"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brightness windows"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturation Decrease"
|
|
|
#~ msgstr "Насыщенность"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturation Increase"
|
|
|
#~ msgstr "Насыщенность"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturation Step"
|
|
|
#~ msgstr "Насыщенность"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturation settings"
|
|
|
#~ msgstr "Вызов выбранных окон по истечении интервала времени"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturation values for windows"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturation window values"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturation windows"
|
|
|
#~ msgstr "<b>Восстановление минимизированных окон</b>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Window specific"
|
|
|
#~ msgstr "Уменьшить прозрачность окна"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
|
#~ msgstr "Окна, прозрачные по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
|
#~ msgstr "Окна, прозрачные по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Close Windows In Scale"
|
|
|
#~ msgstr "Оба (оба в _новых окнах)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Put Exact"
|
|
|
#~ msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation Speed"
|
|
|
#~ msgstr "Скорость анимации"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
|
|
|
#~ msgstr "Изменить скорость 3D-анимации"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enable true blending"
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить _регистрацию"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Tilt view"
|
|
|
#~ msgstr "Заполнять"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Move window to x, y"
|
|
|
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Misc. options"
|
|
|
#~ msgstr "Разные опции"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Tile or Stretch"
|
|
|
#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Название</b></span>"
|