You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5822 lines
154 KiB
5822 lines
154 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Jeong Seungwon <jeongseungwon@hanmail.net>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 04:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lee June Hee <bugbear5@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <jeongseungwon@hanmail.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
|
|
msgstr "마우스 회전시에만 3D 사용"
|
|
|
|
msgid "3D Windows"
|
|
msgstr "3D 창"
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Left"
|
|
msgstr "왼쪽 하단을 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Right"
|
|
msgstr "오른쪽 하단을 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid "Bevel Corners"
|
|
msgstr "모서리를 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Left"
|
|
msgstr "왼쪽 상단을 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Right"
|
|
msgstr "오른쪽 상단을 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom left corner"
|
|
msgstr "왼쪽 하단을 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom right corner"
|
|
msgstr "오른쪽 하단을 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid "Bevel top left corner"
|
|
msgstr "왼쪽 상단을 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid "Bevel top right corner"
|
|
msgstr "오른쪽 상단을 둥글게 자름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
|
|
msgstr "창 사이의 간격 조절 (큐브 크기에 비례)"
|
|
|
|
msgid "Color of an inactive window's depth"
|
|
msgstr "비활성화된 창의 색 단계"
|
|
|
|
msgid "Color of the active window's depth"
|
|
msgstr "활성화된 창의 색 단계"
|
|
|
|
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
|
|
msgstr "큐브를 회전시킬 때 창을 올림"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
|
|
"cube via the mouse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"마우스를 이용하여 큐브를 회전할 때만, 3D를 활성화합니다. (예, 마우스로 큐브"
|
|
"를 회전 시키는 경우)"
|
|
|
|
msgid "Minimum Cube Size"
|
|
msgstr "최소 큐브 크기"
|
|
|
|
msgid "Minimum cube size (in percent)."
|
|
msgstr "최소 큐브 크기 (퍼센트 단위)."
|
|
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "기타 옵션"
|
|
|
|
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
|
|
msgstr "둥근 창 장식과의 일관성을 유지하기 위해 모서리를 둥글게 만듬"
|
|
|
|
msgid "Window Color (Active)"
|
|
msgstr "활성화된 창의 색"
|
|
|
|
msgid "Window Color (Inactive)"
|
|
msgstr "비활성화된 창의 색"
|
|
|
|
msgid "Window Depth"
|
|
msgstr "창 깊이"
|
|
|
|
msgid "Window Match"
|
|
msgstr "일치하는 창"
|
|
|
|
msgid "Window Space"
|
|
msgstr "창 간격"
|
|
|
|
msgid "Window depth"
|
|
msgstr "창 깊이"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be handled by 3D"
|
|
msgstr "3D로 처리될 창들"
|
|
|
|
msgid "ADD Helper"
|
|
msgstr "활성창 돋보이기"
|
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
msgstr "바로가기"
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "밝기"
|
|
|
|
msgid "Brightness of faded windows"
|
|
msgstr "흐린 창의 밝기"
|
|
|
|
msgid "Enable ADD Helper on start"
|
|
msgstr "시작할 때 활성창 돋보이기 사용"
|
|
|
|
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
|
|
msgstr "처음 시작될 때 활성창 돋보이기를 가능하게 함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
|
|
msgstr "활성창을 제외한 모든 창을 흐릿하게하여 쉽게 집중할 수 있게 도와줍니다."
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "투명도"
|
|
|
|
msgid "Opacity of faded windows"
|
|
msgstr "흐린 창의 투명도"
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "채도"
|
|
|
|
msgid "Saturation of faded windows"
|
|
msgstr "흐린 창의 채도"
|
|
|
|
msgid "Toggle AddHelper"
|
|
msgstr "활성창 돋보이기 사용"
|
|
|
|
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
|
|
msgstr "활성창 돋보이기 사용"
|
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
msgstr "창 종류"
|
|
|
|
msgid "Window types that should be Opacified."
|
|
msgstr "투명도가 변경되는 창의 종류"
|
|
|
|
msgid "Airplane"
|
|
msgstr "종이 비행기"
|
|
|
|
msgid "Airplane Flying Path Length"
|
|
msgstr "종이 비행기의 비행 거리"
|
|
|
|
msgid "Angle of window at the end of the animation."
|
|
msgstr "애니메이션 종료 시의 창의 각도"
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
|
|
msgstr "강한 효과를 위한 애니메이션 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Animations Add-On"
|
|
msgstr "애니메이션 추가 기능"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
msgid "Away Angle"
|
|
msgstr "종료 각도"
|
|
|
|
msgid "Away Position"
|
|
msgstr "종료 위치"
|
|
|
|
msgid "Beam"
|
|
msgstr "광선"
|
|
|
|
msgid "Beam Color"
|
|
msgstr "광선 색"
|
|
|
|
msgid "Beam Life"
|
|
msgstr "광선의 수명"
|
|
|
|
msgid "Beam Slowdown"
|
|
msgstr "광선의 감속"
|
|
|
|
msgid "Beam Spacing"
|
|
msgstr "광선 간격"
|
|
|
|
msgid "Beam Up"
|
|
msgstr "광선"
|
|
|
|
msgid "Beam Width"
|
|
msgstr "광선 너비"
|
|
|
|
msgid "Beam color."
|
|
msgstr "광선 색."
|
|
|
|
msgid "Beam life."
|
|
msgstr "광선의 수명."
|
|
|
|
msgid "Beam slowdown."
|
|
msgstr "광선의 감속."
|
|
|
|
msgid "Beam width."
|
|
msgstr "광선의 너비."
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "불 태우기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
|
|
"camera, -2.0: Away from camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
"애니메이션 종료 시의 창과 카메라 사이의 거리 (1.0: 카메라에 가까움, -2.0: 카"
|
|
"메라에서 멈)."
|
|
|
|
msgid "Domino"
|
|
msgstr "도미노"
|
|
|
|
msgid "Domino Piece Falling Direction"
|
|
msgstr "도미노가 넘어지는 방향"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
msgstr "효과 설정"
|
|
|
|
msgid "Explode"
|
|
msgstr "폭발"
|
|
|
|
msgid "Extra window animations and animation engines"
|
|
msgstr "추가적인 창 애니메이션과 애니메이션 엔진"
|
|
|
|
msgid "Falling direction for Domino pieces."
|
|
msgstr "도미노가 넘어지는 방향"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Color"
|
|
msgstr "불꽃의 색"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Life"
|
|
msgstr "불꽃의 수명"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Size"
|
|
msgstr "불꽃의 크기"
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Slowdown"
|
|
msgstr "불꽃의 감속"
|
|
|
|
msgid "Fire Smoke"
|
|
msgstr "연기"
|
|
|
|
msgid "Fire constant speed"
|
|
msgstr "일정한 속도로 태우기"
|
|
|
|
msgid "Fire direction"
|
|
msgstr "불타는 방향"
|
|
|
|
msgid "Fire direction."
|
|
msgstr "불타는 방향."
|
|
|
|
msgid "Fire particle color."
|
|
msgstr "불꽃의 색."
|
|
|
|
msgid "Fire particle life."
|
|
msgstr "불꽃의 수명."
|
|
|
|
msgid "Fire particle size."
|
|
msgstr "불꽃의 크기."
|
|
|
|
msgid "Fire particle slowdown."
|
|
msgstr "불꽃의 감속."
|
|
|
|
msgid "Fire smoke."
|
|
msgstr "연기."
|
|
|
|
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
|
|
msgstr "최소화시 창 목록까지 날아감"
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
msgstr "접기"
|
|
|
|
msgid "Fold Direction"
|
|
msgstr "접는 방향"
|
|
|
|
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
|
|
msgstr "면도날 효과에서 조각들이 접히는 방향."
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
msgstr "유리"
|
|
|
|
msgid "Glide 3"
|
|
msgstr "비행 3"
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
|
|
msgstr "불 태우기 효과에서 불꽃 색을 무작위로 하기(신비한 불꽃 효과)."
|
|
|
|
msgid "Hexagonal"
|
|
msgstr "6각형"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "안쪽"
|
|
|
|
msgid "In-out"
|
|
msgstr "안쪽에서 바깥쪽"
|
|
|
|
msgid "Leaf Spread"
|
|
msgstr "잎이 퍼지듯이"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
msgid "Left-right"
|
|
msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
|
|
|
|
msgid "Length of airplane's flying path."
|
|
msgstr "종이 비행기의 비행 거리"
|
|
|
|
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
|
|
msgstr "불 태우기 효과 지속시간이 창의 높이에 따라 달라지게 함."
|
|
|
|
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
|
|
msgstr "창 조각의 이동 방향."
|
|
|
|
msgid "Number Of Fire Particles"
|
|
msgstr "꽃의 숫자"
|
|
|
|
msgid "Number of fire particles."
|
|
msgstr "불꽃의 숫자"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "바깥쪽"
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "무작위"
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Fire"
|
|
msgstr "불꽃 색을 무작위로"
|
|
|
|
msgid "Razr"
|
|
msgstr "면도날"
|
|
|
|
msgid "Razr Fold Opening Direction"
|
|
msgstr "면도날 효과에서 접는 방향"
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "사각형"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "회전 각도"
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
|
|
msgstr "애니메이션 창 조각들의 회전 각도 (도 단위)."
|
|
|
|
msgid "Shatter Number of Spokes"
|
|
msgstr "깨지는 조각의 갯수"
|
|
|
|
msgid "Shatter Number of Tiers"
|
|
msgstr "깨지는 조각의 층 수"
|
|
|
|
msgid "Skewer"
|
|
msgstr "왜곡"
|
|
|
|
msgid "Skewer Direction"
|
|
msgstr "왜곡하는 방향"
|
|
|
|
msgid "Spacing between beams."
|
|
msgstr "광선 사이의 간격"
|
|
|
|
msgid "Tessellation Type"
|
|
msgstr "모자이크 형태"
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
|
|
msgstr "폭발 효과에서 창 조각들의 모자이크 형태"
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for window pieces."
|
|
msgstr "창 조각들의 모자이크 형태"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
|
|
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
|
|
"become."
|
|
msgstr ""
|
|
"강한 애니메이션(예, 불 태우기, 광선) 렌더링 간격 (밀리세컨드 단위). 숫자가 클"
|
|
"수록 동작이 부자연스럽습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"애니메이션이 적용될 때 창은 격자 형태로 분할됩니다. 창의 높이에 따른 격자 조"
|
|
"각의 숫자를 지정하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"애니메이션이 적용될 때 창은 격자 형태로 분할됩니다. 창의 높이에 따른 격자 조"
|
|
"각의 숫자를 지정하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"폭발 효과가 적용되면 창은 격자에 따라 조각들로 분할됩니다. 창의 높이에 따른 "
|
|
"격자 조각의 숫자를 지정하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"폭발 효과가 적용되면 창은 격자에 따라 조각들로 분할됩니다. 창의 높이에 따른 "
|
|
"격자 조각의 숫자를 지정하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
|
|
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
|
|
msgstr "깨짐 효과가 적용되면 창은 원을 중심으로 조각들로 분할됩니다. 깨지는 조각들의 중심을 이루게 될 원의 갯수를 지정하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
|
|
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
|
|
"will have."
|
|
msgstr "깨짐 효과가 적용되면 창은 중심으로부터 방사형으로 나뉘어집니다. 창이 나뉘어지는 중심원의 갯수를 지정하세요."
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "두께"
|
|
|
|
msgid "Thickness of Animated Polygons"
|
|
msgstr "애니메이션 폴리곤의 두께"
|
|
|
|
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
|
|
msgstr "폭발하는 폴리곤의 두께"
|
|
|
|
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
|
|
msgstr "애니메이션 창 조각의 두께 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
|
|
msgstr "폭발하는 창 조각의 두께 (픽셀 단위)"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위로"
|
|
|
|
msgid "Up-down"
|
|
msgstr "위에서 아래로"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
|
|
msgstr "종이 비행기 효과에서 최소화시 창이 창 목록으로 날아가는지 여부."
|
|
|
|
msgid "Window Grid Height"
|
|
msgstr "창 격자 높이"
|
|
|
|
msgid "Window Grid Width"
|
|
msgstr "창 격자 너비"
|
|
|
|
msgid "Window folding direction."
|
|
msgstr "창을 접는 방향."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
|
|
"shadow, blur, and reflection during the animation."
|
|
msgstr ""
|
|
"창 두께 (픽셀 단위). 이 값을 0보다 크게 하면 애니메이션시에 그림자와 블러, 반"
|
|
"사 효과가 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
|
|
"selected for an event, that event won't be animated."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 효과를 무시하고 모든 효과를 무작위로 선택합니다. 아무런 효과도 선택되"
|
|
"지 않은 이벤트는 애니메이션을 사용하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Animation Selection"
|
|
msgstr "애니메이션 선택"
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step"
|
|
msgstr "애니메이션 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
|
|
msgstr "닫기 효과에 대한 애니메이션 지속 시간 (밀리세컨드 단위)."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
|
|
msgstr "초점 효과에 대한 애니메이션 지속 시간 (밀리세컨드 단위)."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
|
|
msgstr "최소화 효과에 대한 애니메이션 지속 시간 (밀리세컨드 단위)."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
|
|
msgstr "열기 효과에 대한 애니메이션 지속 시간 (밀리세컨드 단위)."
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
|
|
msgstr "말아올리기 효과에 대한 애니메이션 지속 시간 (밀리세컨드 단위)."
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Close Animation"
|
|
msgstr "닫기 애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Close Effect"
|
|
msgstr "닫기 효과"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
|
|
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
msgstr ""
|
|
"콤마로 구분된 설정 값 목록 (효과 설정을 무시함) 예: fire_color=#0080ffff, "
|
|
"fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
|
|
msgid "Curved Fold"
|
|
msgstr "휘어지게 접기"
|
|
|
|
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr "휘어지게 접는 폭의 배수"
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "회피"
|
|
|
|
msgid "Dodge Gap Ratio"
|
|
msgstr "회피하는 간격 비율"
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "꿈"
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "지속시간"
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "페이드"
|
|
|
|
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
|
|
msgstr "감아올리기 애니메이션시 창 내부를 고정함."
|
|
|
|
msgid "Focus Animation"
|
|
msgstr "초점 애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
msgstr "초점 효과"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
"outward."
|
|
msgstr ""
|
|
"이곳에 설정한 숫자로 접히는 정도의 배수(크기)를 정합니다. 음의 정수 값은 바깥"
|
|
"쪽으로 접게 합니다."
|
|
|
|
msgid "Glide 1"
|
|
msgstr "비행 1"
|
|
|
|
msgid "Glide 2"
|
|
msgstr "비행 2"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds"
|
|
msgstr "수평으로 접기"
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr "수평으로 접는 폭의 배수"
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
|
|
msgstr "사이드킥 애니메이션의 탄성 정도"
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
|
|
msgstr "확대 애니메이션의 탄성 정도"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp"
|
|
msgstr "마술 램프"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
|
|
msgstr "마술 램프의 수직 격자 해상도"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
|
|
msgstr "마술 램프의 최대 파동 크기"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Waves"
|
|
msgstr "마술 램프의 최대 파동 크기"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
|
|
msgstr "마술 램프의 최소 파동 크기"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
|
|
msgstr "마술 램프의 초기 너비"
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
|
|
msgstr "열기/닫기시 마술 램프의 종료 위치 변경"
|
|
|
|
msgid "Minimize Animation"
|
|
msgstr "최소화 애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
msgstr "최소화 애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Minimize/Unminimize Only"
|
|
msgstr "최소화/취소시에만"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid "Number of Horizontal Folds"
|
|
msgstr "수평으로 접는 횟수"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
|
|
msgstr "사이드킥의 회전 숫자 (+ 10%나 - 10%는 무작위)"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "사용하지 않음"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "사용함"
|
|
|
|
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
|
|
msgstr "열기/닫기시에 마술 램프의 종료 위치를 마우스 포인터로 변경함."
|
|
|
|
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
|
|
msgstr "열기/닫기시에 진공 효과의 종료 위치를 마우스 포인터로 변경함."
|
|
|
|
msgid "Open Animation"
|
|
msgstr "열기 애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Open Effect"
|
|
msgstr "열기 효과"
|
|
|
|
msgid "Open/Close Only"
|
|
msgstr "열기/닫기시에만"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
|
|
"to use all effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"무작위 효과가 선택되었을 때 사용되는 효과 목록. 초기화 버튼을 클릭하면 모든 "
|
|
"효과를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Random Animations For All Events"
|
|
msgstr "모든 효과에 무작위 애니메이션 사용"
|
|
|
|
msgid "Random Effects"
|
|
msgstr "무작위 효과"
|
|
|
|
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
|
|
msgstr "회피 시작 시간과 초점 지속 시간 사이의 간격 비율"
|
|
|
|
msgid "Roll Up"
|
|
msgstr "감아 올리기"
|
|
|
|
msgid "Rollup Fixed Interior"
|
|
msgstr "감아올릴 때 창 내부를 고정"
|
|
|
|
msgid "Shade Animation"
|
|
msgstr "말아올리기 애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Shade Effect"
|
|
msgstr "말아올리기 효과"
|
|
|
|
msgid "Sidekick"
|
|
msgstr "사이드킥"
|
|
|
|
msgid "Sidekick Number of Rotations"
|
|
msgstr "사이드킥 회전 횟수"
|
|
|
|
msgid "Sidekick Springiness"
|
|
msgstr "사이드킥 탄성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
|
|
"Lamp."
|
|
msgstr "마술 램프 닫기 효과의 시작 너비와 종료 너비."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
|
|
msgstr "진공 닫기 효과의 시작 너비와 종료 너비."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
|
|
"higher the number, the jerkier the movements become."
|
|
msgstr ""
|
|
"애니메이션 렌더링 간격 (밀리세컨드 단위). 숫자가 클수록 동작이 부자연스럽습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when closing a window."
|
|
msgstr "창을 닫을 때 적용되는 애니메이션."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when creating a window."
|
|
msgstr "창을 열 때 적용되는 애니메이션."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
|
|
msgstr "창에 초점을 맞출 때 적용되는 애니메이션."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
|
|
msgstr "창을 최소화할 때 적용되는 애니메이션."
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when shading a window."
|
|
msgstr "창을 말아올릴 때 적용되는 애니메이션."
|
|
|
|
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
msgstr "마술 램프의 최대 파동 크기."
|
|
|
|
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
|
|
msgstr "마술 램프의 최대 파동 숫자."
|
|
|
|
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
msgstr "마술 램프의 최소 파동 크기."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
|
|
msgstr "수평으로 접기 애니메이션에서 접는 횟수"
|
|
|
|
msgid "The width of the wave relative to the window height."
|
|
msgstr "창의 높이에 따른 파동의 넓이"
|
|
|
|
msgid "The windows that will be animated."
|
|
msgstr "애니메이션이 적용될 창"
|
|
|
|
msgid "Use various animations as window effects"
|
|
msgstr "창 효과로 다양한 애니메이션을 사용함"
|
|
|
|
msgid "Vacuum"
|
|
msgstr "진공"
|
|
|
|
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
|
|
msgstr "진공 효과 세로축 격자 해상도"
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open Start Width"
|
|
msgstr "진공 효과 초기 너비"
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
|
|
msgstr "열기/닫기시 진공 효과 종료 위치 변경"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
|
|
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
msgstr ""
|
|
"마술 램프의 최고점 격자 해상도 (세로축). 곡선을 표현하기 위해 사용되는 점들"
|
|
"의 숫자입니다. 숫자가 높을 수록 곡선이 부드럽습니다. 하지만 성능이 상당히 저"
|
|
"하됩니다. (CPU 사용량 증가)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
|
|
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
msgstr ""
|
|
"진공 효과의 최고점 격자 해상도 (세로축). 곡선을 표현하기 위해 사용되는 점들"
|
|
"의 숫자입니다. 숫자가 높을 수록 곡선이 부드럽습니다. 하지만 성능이 상당히 저"
|
|
"하됩니다. (CPU 사용량 증가)."
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "파동"
|
|
|
|
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
|
|
msgstr "파동 진폭의 배수"
|
|
|
|
msgid "Wave Width"
|
|
msgstr "파동의 폭"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
"outward."
|
|
msgstr ""
|
|
"이곳에 설정한 숫자로 파동 진폭(크기)을 정합니다. 음의 정수 값은 바깥쪽으로 접"
|
|
"게 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
|
|
"effect."
|
|
msgstr "휘어지게 접기 효과에서 최소화시 창이 창 목록 방향으로 축소되는지 여부"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
|
|
msgstr "꿈 효과에서 최소화시 창이 창 목록 방향으로 축소되는지 여부."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
|
|
msgstr "비행 1 효과에서 최소화시 창이 창 목록 방향으로 축소되는지 여부"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
|
|
msgstr "비행 2 효과에서 최소화시 창이 창 목록 방향으로 축소되는지 여부"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
|
|
"Folds effect."
|
|
msgstr "수평으로 접기 효과에서 최소화시 창이 창 목록 방향으로 축소되는지 여부"
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
|
|
msgstr "초점을 얻었을 때 이 애니메이션 효과가 적용되는 창"
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
|
|
msgstr "말아올릴 때 이 애니메이션 효과가 적용되는 창"
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
msgid "Zoom Springiness"
|
|
msgstr "축소 탄성"
|
|
|
|
msgid "Zoom from Center"
|
|
msgstr "중앙에서부터 축소"
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
|
|
msgstr "사이드킥 애니메이션시에 중앙에서부터 축소됨."
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
|
|
msgstr "확대 애니메이션시에 중앙에서부터 축소됨."
|
|
|
|
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
|
|
msgstr "최소화시 창 목록으로 방향으로 축소됨"
|
|
|
|
msgid "Ambient light"
|
|
msgstr "주위 밝기"
|
|
|
|
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
|
|
msgstr "큰 물결 위 작은 물결의 넓이."
|
|
|
|
msgid "Amplitude of water waves."
|
|
msgstr "물결의 넓이."
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색"
|
|
|
|
msgid "Color of ground in the cube."
|
|
msgstr "큐브 안쪽 땅의 색깔"
|
|
|
|
msgid "Color of water in the cube."
|
|
msgstr "큐브 안쪽 물의 색깔"
|
|
|
|
msgid "Component of light coming from all directions equally."
|
|
msgstr "모든 방향에서 동등하게 오는 빛의 요소"
|
|
|
|
msgid "Creature Selection"
|
|
msgstr "생물 선택"
|
|
|
|
msgid "Cube Atlantis"
|
|
msgstr "큐브 아틀란티스"
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "표시"
|
|
|
|
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
|
|
msgstr "다른 그룹의 물고기이지만 같은 종류에 헤엄을 함께 칩니다."
|
|
|
|
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
|
|
msgstr "큰 물결 위 작은 물결의 진동 수"
|
|
|
|
msgid "Frequency of water waves."
|
|
msgstr "물결의 진동수"
|
|
|
|
msgid "Ground color"
|
|
msgstr "지면의 색"
|
|
|
|
msgid "Height of water surface in the cube."
|
|
msgstr "큐브 안쪽 수면의 높이"
|
|
|
|
msgid "Light inclination"
|
|
msgstr "조명의 기울어진 정도"
|
|
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "조명"
|
|
|
|
msgid "Low detail models"
|
|
msgstr "낮은 품질의 모델"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Selection"
|
|
msgstr "기타 선택"
|
|
|
|
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
|
|
msgstr "이 수치에 따라 물고기의 속도를 지정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
|
|
msgstr "미세한 격자를 만들 구분의 갯수"
|
|
|
|
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
|
|
msgstr "큐브를 회전시킬 때 조명의 위치를 보존합니다."
|
|
|
|
msgid "Render ground"
|
|
msgstr "지면 렌더링하기"
|
|
|
|
msgid "Render ground inside the cube."
|
|
msgstr "큐브 안에 지면을 그려넣습니다."
|
|
|
|
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
|
|
msgstr "투명 큐브 안에 물고기들을 그려 넣기"
|
|
|
|
msgid "Render water"
|
|
msgstr "물 렌더링하기"
|
|
|
|
msgid "Render water inside the cube."
|
|
msgstr "큐브 안에 물을 그려넣습니다."
|
|
|
|
msgid "Render water waves inside the cube."
|
|
msgstr "큐브 안에 물결을 그려넣습니다."
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe"
|
|
msgstr "물 와이어프레임 렌더링"
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe inside the cube."
|
|
msgstr "큐브 안에 물 와이어프레임을 그려넣습니다."
|
|
|
|
msgid "Render waves"
|
|
msgstr "물결 렌더링"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
|
|
msgstr "화면의 너비와 높이 비율에 따라서 큐브를 재조정합니다."
|
|
|
|
msgid "Rescale for screen ratio"
|
|
msgstr "화면 비율에 따라 재조정"
|
|
|
|
msgid "Ripple effect"
|
|
msgstr "잔물결 효과"
|
|
|
|
msgid "Rotate lighting"
|
|
msgstr "조명 회전"
|
|
|
|
msgid "School similar groups"
|
|
msgstr "유사한 그룹으로 떼지어 가기"
|
|
|
|
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
|
|
msgstr "물결이 흩어지는 정도에 따라 조명을 적당히 무작위하게 움직입니다."
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
msgid "Small wave amplitude"
|
|
msgstr "작은 물결의 진폭"
|
|
|
|
msgid "Small wave frequency"
|
|
msgstr "작은 물결의 진동수"
|
|
|
|
msgid "Speed factor"
|
|
msgstr "속도 요인"
|
|
|
|
msgid "Start crabs on bottom"
|
|
msgstr "바닥에 있는 게 움직이기"
|
|
|
|
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
|
|
msgstr "큐브의 바닥에 있는 게를 움직입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
|
|
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
|
|
"false."
|
|
msgstr ""
|
|
"수평으로부터 광선의 각도입니다.(0은 보는 사람의 관점에서부터이고, 90은 꼭대기부터입니다.) 이것은 조명 회전이 꺼져있을때만 "
|
|
"적용됩니다."
|
|
|
|
msgid "The color of the sea creature."
|
|
msgstr "바다 동물의 색깔."
|
|
|
|
msgid "The color of the sea plant."
|
|
msgstr "해초의 색깔."
|
|
|
|
msgid "The number of the sea creature."
|
|
msgstr "바다 동물의 수."
|
|
|
|
msgid "The number of the sea plants."
|
|
msgstr "해초의 수."
|
|
|
|
msgid "The size of the sea creature."
|
|
msgstr "바다 동물의 크기"
|
|
|
|
msgid "The size of the sea plant."
|
|
msgstr "해초의 크기."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "종류"
|
|
|
|
msgid "Type of sea creature."
|
|
msgstr "바다 동물의 종류"
|
|
|
|
msgid "Type of sea plant."
|
|
msgstr "해초의 종류"
|
|
|
|
msgid "Use less detailed models for increased performance."
|
|
msgstr "향상된 속도를 위해 저품질의 모델을 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "Water / Ground"
|
|
msgstr "물 / 지면"
|
|
|
|
msgid "Water color"
|
|
msgstr "물 색"
|
|
|
|
msgid "Water surface height"
|
|
msgstr "수면의 높이"
|
|
|
|
msgid "Water/Ground grid smoothness"
|
|
msgstr "물/지면의 격자 부드러움 정도"
|
|
|
|
msgid "Wave amplitude"
|
|
msgstr "물결의 진폭"
|
|
|
|
msgid "Wave frequency"
|
|
msgstr "물결의 진동수"
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "물결"
|
|
|
|
msgid "A simple benchmark plugin"
|
|
msgstr "간단한 벤치마크 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr "벤치마크"
|
|
|
|
msgid "Console Output"
|
|
msgstr "콘솔 출력"
|
|
|
|
msgid "Console output update time"
|
|
msgstr "업데이트 시간을 콘솔에 출력하기"
|
|
|
|
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
|
|
msgstr "컴피즈에 내장된 초당 프레임 제한 비활성화"
|
|
|
|
msgid "Disable limiter"
|
|
msgstr "제한 비활성화"
|
|
|
|
msgid "Display FPS on screen"
|
|
msgstr "화면에 초당 프레임 표시"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
msgid "Print FPS to console"
|
|
msgstr "콘솔에 초당 프레임 표시"
|
|
|
|
msgid "Screen Output"
|
|
msgstr "화면 출력"
|
|
|
|
msgid "Start benchmark"
|
|
msgstr "벤치마크 시작"
|
|
|
|
msgid "Update time"
|
|
msgstr "업데이트 시간"
|
|
|
|
msgid "X Position of benchmark window"
|
|
msgstr "벤치마크 창의 X 위치"
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X 위치"
|
|
|
|
msgid "Y Position of benchmark window"
|
|
msgstr "벤치마크 창의 Y 위치"
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y 위치"
|
|
|
|
msgid "Bicubic filter"
|
|
msgstr "Bicubic Filter"
|
|
|
|
msgid "Bicubic texture filtering"
|
|
msgstr "Bicubic 텍스쳐 필터링"
|
|
|
|
msgid "Color filter"
|
|
msgstr "색상 필터"
|
|
|
|
msgid "Exclude windows"
|
|
msgstr "제외할 창"
|
|
|
|
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
|
|
msgstr "접근성을 목적으로 색을 필터링함"
|
|
|
|
msgid "Filter window decorations"
|
|
msgstr "창 장식을 필터링함"
|
|
|
|
msgid "Filtered windows"
|
|
msgstr "필터링된 창"
|
|
|
|
msgid "Filters files"
|
|
msgstr "파일을 필터링함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
|
|
"windows or screen."
|
|
msgstr "창이나 화면을 필터링하는데 사용되는 텍스트 필터 파일 목록."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
|
|
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
|
|
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"필터 목록에서 사용할 필터를 선택합니다 : 모든 필터를 사용하거나 특정 필터 하"
|
|
"나만을 사용합니다. (이 동작은 필터를 하나씩 변경하다가 결국에는 \"모든 필터"
|
|
"\" 모드로 돌아갑니다.)."
|
|
|
|
msgid "Switch filter"
|
|
msgstr "필터 변경"
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
|
|
msgstr "현재 선택된 창을 필터링함"
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
|
|
msgstr "화면에 보이는 모든 창을 필터링함"
|
|
|
|
msgid "Toggle screen filtering"
|
|
msgstr "화면 필터링"
|
|
|
|
msgid "Toggle window filtering"
|
|
msgstr "창 필터링"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
|
|
"contents if enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"활성화 되면 창 장식 (가장자리와 제목 표시줄)도 창의 내용과 마찬가지로 필터링"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
msgid "Windows to be filtered by default."
|
|
msgstr "기본적으로 필터링되는 창 목록"
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from filtering."
|
|
msgstr "필터링에서 제외되는 창 목록"
|
|
|
|
msgid "Activate Crash Handler."
|
|
msgstr "충돌 관리자 사용"
|
|
|
|
msgid "Compiz crash handler plugin"
|
|
msgstr "컴피즈 충돌 관리자 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Crash Dump Directory"
|
|
msgstr "충돌 로그 저장 디렉토리"
|
|
|
|
msgid "Crash handler"
|
|
msgstr "충돌 관리자"
|
|
|
|
msgid "Directory to dump the crash logs to."
|
|
msgstr "충돌 로그가 저장될 디렉토리입니다."
|
|
|
|
msgid "Enable Crash Handler"
|
|
msgstr "충돌 관리자 활성화"
|
|
|
|
msgid "Start Other Window Manager"
|
|
msgstr "다른 창 관리자 시작"
|
|
|
|
msgid "Start other window manager on Crash."
|
|
msgstr "충돌시 다른 창 관리자를 시작합니다."
|
|
|
|
msgid "Window Manager Command Line"
|
|
msgstr "창 관리자 명령 행"
|
|
|
|
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
|
|
msgstr "창 관리자 명령 행. 여기에 compiz를 입력하지 마세요!!!"
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "맨 위에"
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
|
|
msgstr "회전시 바닥 이미지 조절"
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom image"
|
|
msgstr "바닥 이미지 조절"
|
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
msgstr "회전시 천장 이미지 조절"
|
|
|
|
msgid "Adjust top image"
|
|
msgstr "천장 이미지 조절"
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
|
|
msgstr "큐브의 아래쪽을 다음 그림으로 바꾸기"
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
|
|
msgstr "큐브의 위쪽을 다음 그림으로 바꾸기"
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "외양"
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "크기 비율"
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
|
|
msgstr "변형된 큐브의 가로세로 비율"
|
|
|
|
msgid "Auto zoom"
|
|
msgstr "자동 확대"
|
|
|
|
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
|
|
msgstr "마우스 회전시에만 자동 확대"
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
msgid "Bottom image files"
|
|
msgstr "바닥 이미지 파일"
|
|
|
|
msgid "Clamp bottom face image to border"
|
|
msgstr "바닥 이미지를 가장자리로 늘림"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
|
|
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
|
|
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
msgstr ""
|
|
"바닥 이미지를 가장자리로 늘림. 이것은 이미지가 큐브의 크기에 맞지 않거나 투명"
|
|
"한 경우에 알맞습니다. 하지만 (크기가 충분히 큰 이미지의 경우에 특히) 이상한 "
|
|
"점선이 생겨날 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Clamp top face image to border"
|
|
msgstr "천장 이미지를 가장자리로 늘림"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
|
|
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
|
|
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
msgstr ""
|
|
"천장 이미지를 가장자리로 늘림. 이것은 이미지가 큐브의 크기에 맞지 않거나 투명"
|
|
"한 경우에 알맞습니다. 하지만 (크기가 충분히 큰 이미지의 경우에 특히) 이상한 "
|
|
"점선이 생겨날 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Color of bottom face of the cube"
|
|
msgstr "큐브의 바닥 색"
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (far)."
|
|
msgstr "바닥 색(먼 쪽)"
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (near)."
|
|
msgstr "바닥 색(가까운 쪽)"
|
|
|
|
msgid "Color of top face of the cube"
|
|
msgstr "큐브의 천장 색"
|
|
|
|
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
|
|
msgstr "컴피즈 큐브 반사와 변형"
|
|
|
|
msgid "Cube Bottom Color"
|
|
msgstr "큐브 바닥 색"
|
|
|
|
msgid "Cube Reflection and Deformation"
|
|
msgstr "큐브 반사와 변형"
|
|
|
|
msgid "Cube Top Color"
|
|
msgstr "큐브 천장 색"
|
|
|
|
msgid "Cube caps"
|
|
msgstr "큐브 캡"
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "원기둥"
|
|
|
|
msgid "Deform caps"
|
|
msgstr "캡 변형"
|
|
|
|
msgid "Deform cube caps."
|
|
msgstr "변형된 큐브 캡."
|
|
|
|
msgid "Deform only on mouse rotate"
|
|
msgstr "마우스 회전시에만 큐브 변형"
|
|
|
|
msgid "Deformation"
|
|
msgstr "변형"
|
|
|
|
msgid "Deformation in unfold cube mode."
|
|
msgstr "큐브 펼침 모드에서의 변형"
|
|
|
|
msgid "Deformation mode."
|
|
msgstr "변형 형태."
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "거리"
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face"
|
|
msgstr "바닥을 그림"
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face of the cube"
|
|
msgstr "큐브의 바닥을 그림"
|
|
|
|
msgid "Draw top face"
|
|
msgstr "천장을 그림"
|
|
|
|
msgid "Draw top face of the cube"
|
|
msgstr "큐브의 천장을 그림"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Give cube a reflective ground."
|
|
msgstr "큐브에 반사되는 땅을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
|
|
msgstr "이전 바닥 이미지로 돌아감"
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
|
|
msgstr "이전 천장 이미지로 돌아감"
|
|
|
|
msgid "Ground color(far)"
|
|
msgstr "바닥 색(먼 쪽)"
|
|
|
|
msgid "Ground color(near)"
|
|
msgstr "바닥 색(가까운 쪽)"
|
|
|
|
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
|
|
msgstr "마우스로 끌때만 큐브 원통 변형을 시작합니다."
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "밀도"
|
|
|
|
msgid "Jumpy"
|
|
msgstr "튀기기"
|
|
|
|
msgid "Jumpy reflection"
|
|
msgstr "반사면과 튀기기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
|
|
msgstr "큐브의 바닥 이미지로 사용될 PNG와 SVG 파일 목록"
|
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
msgstr "큐브의 천장 이미지로 사용될 PNG와 SVG 파일 목록"
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
|
|
msgstr "아래쪽 크기 비율 유지"
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
|
|
msgstr "아래쪽 뚜껑 이미지의 크기 비율을 유지합니다."
|
|
|
|
msgid "Maintain top aspect ratio"
|
|
msgstr "위쪽 크기 비율 유지"
|
|
|
|
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
|
|
msgstr "위쪽 뚜껑 이미지의 크기 비율을 유지합니다."
|
|
|
|
msgid "Next bottom image"
|
|
msgstr "다음 바닥 이미지"
|
|
|
|
msgid "Next top image"
|
|
msgstr "다음 천장 이미지"
|
|
|
|
msgid "Prev bottom image"
|
|
msgstr "이전 바닥 이미지"
|
|
|
|
msgid "Prev top image"
|
|
msgstr "이전 천장 이미지"
|
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
msgstr "반사"
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size"
|
|
msgstr "반사면 크기"
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size."
|
|
msgstr "반사면 크기"
|
|
|
|
msgid "Reflection intensity"
|
|
msgstr "반사 밀도"
|
|
|
|
msgid "Reflection mode"
|
|
msgstr "반사 모드"
|
|
|
|
msgid "Reflection mode."
|
|
msgstr "반사 모드"
|
|
|
|
msgid "Scale bottom image"
|
|
msgstr "바닥 이미지 크기 조절"
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
|
|
msgstr "큐브의 바닥에 맞도록 이미지의 크기를 조절함"
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover top face of cube"
|
|
msgstr "큐브의 천장에 맞도록 이미지의 크기를 조절함"
|
|
|
|
msgid "Scale top image"
|
|
msgstr "천장 이미지 크기 조절"
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "공"
|
|
|
|
msgid "Top image files"
|
|
msgstr "천장 이미지 파일 목록"
|
|
|
|
msgid "Unfold cube deformation"
|
|
msgstr "큐브 변형 펼치기"
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
|
|
msgstr "마우스 회전시에 자동으로 축소"
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
|
|
msgstr "큐브가 화면에 적합하도록 자동으로 축소됨"
|
|
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D 모델"
|
|
|
|
msgid "Ambient light intensity"
|
|
msgstr "주변 조명의 세기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
|
|
"viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
msgstr "조명 회전이 설정 되었을 때 설정된 방향이나 보는 사람의 시각에서 오는 조명의 구성입니다."
|
|
|
|
msgid "Cube 3D Models"
|
|
msgstr "큐브 3D 모델"
|
|
|
|
msgid "Diffuse light intensity"
|
|
msgstr "널리 퍼지는 빛의 세기"
|
|
|
|
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
|
|
msgstr "움직이는 obj 파일들의 프레임 비율(초)"
|
|
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
msgstr "초당 프레임"
|
|
|
|
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
|
|
msgstr "3D wavefront(.obj) 모델 파일의 경로"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
|
|
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
msgstr "조명 회전이 설정 되었을때 설정된 방향이나 보는 사람의 시각에서 나오는 조명의 고지향성 구성입니다."
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "불러오기"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
msgid "Model type"
|
|
msgstr "모델 형태"
|
|
|
|
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
|
|
msgstr "3D 모델의 회전면."
|
|
|
|
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
|
|
msgstr "3D 모델의 회전율(초당 회전)."
|
|
|
|
msgid "Render front and back sides"
|
|
msgstr "앞면과 뒷면을 렌더링"
|
|
|
|
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
|
|
msgstr "투명 큐브안에 움직이거나 움직이지 않는 3D 톱니바퀴 모델을 그려 넣습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
|
|
"models which show black spots but can cause a performance hit."
|
|
msgstr "앞면과 뒷면을 그려 넣습니다. 이것은 깨지는 곳이 보이는 모델에 유용할 수 있지만 성능 감소를 불러올 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Rotation plane"
|
|
msgstr "회전 면"
|
|
|
|
msgid "Rotation rate"
|
|
msgstr "회전 비율"
|
|
|
|
msgid "Scale all factor"
|
|
msgstr "모두 재조정할 값"
|
|
|
|
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
|
|
msgstr "이 값에 의해서 모든 3D 모델을 재조정합니다."
|
|
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "재조정할 값"
|
|
|
|
msgid "Scale the 3D model by this factor."
|
|
msgstr "이 값에 의해서 3D 모델을 재조정합니다."
|
|
|
|
msgid "Specular light intensity"
|
|
msgstr "반사되는 빛의 세기"
|
|
|
|
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
|
|
msgstr "3D 모델의 형태(움직이거나 안움직이거나)"
|
|
|
|
msgid "Use separate threads"
|
|
msgstr "별도의 스레드 사용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
|
|
"whilst loading."
|
|
msgstr "모델을 빠르게 불러오고 불러오는 동안 다른 상호작용을 할 수 있도록 별도의 스레드를 사용합니다."
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "큐브의 중앙으로부터 X 오프셋 조정"
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "큐브의 중앙으로부터 Y 오프셋 조정"
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
msgstr "큐브의 중앙으로부터 Z 오프셋 조정"
|
|
|
|
msgid "Allow rotation of this element"
|
|
msgstr "이 원소의 회전을 허용"
|
|
|
|
msgid "Autumn"
|
|
msgstr "가을"
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "배경 색"
|
|
|
|
msgid "Background color for the window title"
|
|
msgstr "창 제목에 대한 배경 색"
|
|
|
|
msgid "Bold Font"
|
|
msgstr "굵은 글씨"
|
|
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
msgstr "거품"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
|
|
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
|
|
msgstr "화면 갱신 지연시간(0.1초). 이 값을 감소 시키면 눈이 좀 더 부드럽게 내리지만, CPU의 사용량이 증가합니다."
|
|
|
|
msgid "Display Time"
|
|
msgstr "표시 시간"
|
|
|
|
msgid "Draw Over Windows"
|
|
msgstr "창위로 그리기"
|
|
|
|
msgid "Draw elements on screen"
|
|
msgstr "화면에 원소를 그리기"
|
|
|
|
msgid "Element Image"
|
|
msgstr "원소 이미지"
|
|
|
|
msgid "Element Iter"
|
|
msgstr "원소 도관"
|
|
|
|
msgid "Element Movement Type"
|
|
msgstr "원소의 움직임 형태"
|
|
|
|
msgid "Element Title Display"
|
|
msgstr "원소의 제목 표시"
|
|
|
|
msgid "Element Type"
|
|
msgstr "원소의 종류"
|
|
|
|
msgid "Element rotation"
|
|
msgstr "원소 회전하기"
|
|
|
|
msgid "Element size"
|
|
msgstr "원소의 크기"
|
|
|
|
msgid "Element speed"
|
|
msgstr "원소의 속도"
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "원소"
|
|
|
|
msgid "Elements List"
|
|
msgstr "원소 목록"
|
|
|
|
msgid "Elements drawn above windows"
|
|
msgstr "창위로 나타나는 원소"
|
|
|
|
msgid "Fireflies"
|
|
msgstr "반딧불"
|
|
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "글자 색"
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "글자 크기"
|
|
|
|
msgid "Font color for the window title"
|
|
msgstr "창 제목의 글자 색"
|
|
|
|
msgid "Font size for the window title"
|
|
msgstr "창 제목의 글자 크기"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
msgstr "눈송이가 사라지기 전 눈송이들이 쌓이는 깊이"
|
|
|
|
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
msgstr "눈송이가 사라지기 전 눈송이들이 쌓이는 거리"
|
|
|
|
msgid "How long to display the title (in ms)"
|
|
msgstr "제목을 표시할 시간(ms)"
|
|
|
|
msgid "Image file for this Element"
|
|
msgstr "이 원소에 대한 이미지 파일"
|
|
|
|
msgid "Next Element"
|
|
msgstr "다음 원소"
|
|
|
|
msgid "Number of elements"
|
|
msgstr "원소의 수"
|
|
|
|
msgid "Previous Element"
|
|
msgstr "이전 원소"
|
|
|
|
msgid "Screen Boxing"
|
|
msgstr "화면 테두리"
|
|
|
|
msgid "Screen Depth"
|
|
msgstr "화면 깊이"
|
|
|
|
msgid "Select snow flake movement direction"
|
|
msgstr "눈송이의 이동 방향 선택"
|
|
|
|
msgid "Select the Next Element in the list"
|
|
msgstr "목록에서 다음 원소를 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
|
|
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
|
|
"textures per element until we can get cascading lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 원소에 대한 설정입니다. 각각의 원소에대한 설정은 각기 다른 값을 가집니다. 이것은 우리가 계단식 목록을 구하기전까지 원소마다 다중 "
|
|
"텍스쳐를 갖게하기 위한 회피용 옵션입니다."
|
|
|
|
msgid "Show Title on Toggle"
|
|
msgstr "제목 표시 켜기"
|
|
|
|
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
|
|
msgstr "현재 선택된 원소가 활성화 되었을 때 원소의 종류를 보여줍니다."
|
|
|
|
msgid "Side-to-side movement of Snow."
|
|
msgstr "눈이 옆으로 이동하기"
|
|
|
|
msgid "Size of these elements"
|
|
msgstr "원소의 크기"
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "눈"
|
|
|
|
msgid "Snow Direction"
|
|
msgstr "눈이 내리는 방향"
|
|
|
|
msgid "Snow sway"
|
|
msgstr "눈 흩날리기"
|
|
|
|
msgid "Speed of falling leaves"
|
|
msgstr "낙엽이 떨어지는 속도"
|
|
|
|
msgid "Speed of these elements"
|
|
msgstr "원소의 속도"
|
|
|
|
msgid "Star X Offset"
|
|
msgstr "별 X 오프셋"
|
|
|
|
msgid "Star Y Offset"
|
|
msgstr "별 Y 오프셋"
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
msgstr "별"
|
|
|
|
msgid "Sway Of leaves"
|
|
msgstr "나뭇잎 흩날리기"
|
|
|
|
msgid "The X point on the screen where stars should start"
|
|
msgstr "별들이 움직이게 될 화면의 X 좌표"
|
|
|
|
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
|
|
msgstr "별들이 움직이게 될 화면의 Y 좌표"
|
|
|
|
msgid "Toggle Selected Element"
|
|
msgstr "선택된 원소 켜기"
|
|
|
|
msgid "Total number of allowed element"
|
|
msgstr "허용된 원소의 총 숫자"
|
|
|
|
msgid "Update Delay"
|
|
msgstr "업데이트 지연시간"
|
|
|
|
msgid "Use a bold font"
|
|
msgstr "굵은 글씨 사용"
|
|
|
|
msgid "Viscosity of liquid"
|
|
msgstr "액체의 점성"
|
|
|
|
msgid "Y Sway Gravity"
|
|
msgstr "Y축 흩날리는 중력"
|
|
|
|
msgid "sway of leaves"
|
|
msgstr "나뭇잎 흩날리기"
|
|
|
|
msgid "Animation used when switching to expo mode"
|
|
msgstr "엑스포 모드로 전환할 때 애니메이션 사용"
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "화면 비율"
|
|
|
|
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
|
|
msgstr "창을 드래그 앤 드롭하는 버튼"
|
|
|
|
msgid "Button binding to exit expo"
|
|
msgstr "엑스포 모드를 종료하는 버튼"
|
|
|
|
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
|
|
msgstr "엑스포 모드에서 다음 작업 공간으로 전환하는 버튼"
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "휘어짐"
|
|
|
|
msgid "Curve strength"
|
|
msgstr "휘어진 강도"
|
|
|
|
msgid "Deformation of the expo wall"
|
|
msgstr "엑스포 벽 변형"
|
|
|
|
msgid "Distance between viewports"
|
|
msgstr "작업공간간 거리"
|
|
|
|
msgid "Distance of the expo wall"
|
|
msgstr "엑스포 벽의 거리"
|
|
|
|
msgid "Double click time"
|
|
msgstr "더블 클릭 속도"
|
|
|
|
msgid "Drag&drop"
|
|
msgstr "드래그 앤 드롭"
|
|
|
|
msgid "Duration of the zoomout animation"
|
|
msgstr "축소 애니메이션 시간"
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode button binding"
|
|
msgstr "엑스포 모드 시작 버튼"
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
|
|
msgstr "엑스포 모드를 시작하는 모서리"
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode key binding"
|
|
msgstr "엑스포 모드 시작 키"
|
|
|
|
msgid "Exit expo"
|
|
msgstr "엑스포 모드 종료"
|
|
|
|
msgid "Expo"
|
|
msgstr "엑스포"
|
|
|
|
msgid "Expo Animation"
|
|
msgstr "엑스포 애니메이션"
|
|
|
|
msgid "Expo Plugin"
|
|
msgstr "엑스포 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Expo button"
|
|
msgstr "엑스포 버튼"
|
|
|
|
msgid "Expo edge"
|
|
msgstr "엑스포 모서리"
|
|
|
|
msgid "Expo key"
|
|
msgstr "엑스포 키"
|
|
|
|
msgid "Expo mode aspect ratio"
|
|
msgstr "엑스포 모드 화면 비율"
|
|
|
|
msgid "Fade + Zoom"
|
|
msgstr "페이드 + 확대/축소"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
|
|
msgstr "엑스포 모드에 대한 mipmap 생성"
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo"
|
|
msgstr "엑스포 모드에서 패널/독 숨김"
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo."
|
|
msgstr "엑스포 모드에서 패널/독 숨김"
|
|
|
|
msgid "Immediate moves"
|
|
msgstr "바로 이동"
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport brightness."
|
|
msgstr "비활성화된 작업공간 밝기."
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport saturation."
|
|
msgstr "비활성화된 작업공간 대조."
|
|
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
msgstr "다중 화면 모드"
|
|
|
|
msgid "Next viewport"
|
|
msgstr "다음 작업 공간"
|
|
|
|
msgid "One big wall"
|
|
msgstr "하나의 큰 벽"
|
|
|
|
msgid "One wall per output"
|
|
msgstr "화면마다 하나의 벽"
|
|
|
|
msgid "Previous viewport"
|
|
msgstr "이전 작업 공간"
|
|
|
|
msgid "Reflection Scale"
|
|
msgstr "반사 크기"
|
|
|
|
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
|
|
msgstr "엑스포 벽 반사를 위한 크기 비율"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "다중 모니터를 사용할 때, 엑스포 벽이 표시되는 방법을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
|
|
"other things disables wobbliness"
|
|
msgstr ""
|
|
"엑스포 모드에서 창 이동이 즉시 이루어지게 할 것인지 선택하세요. (출렁거림 효"
|
|
"과가 해제됩니다.)"
|
|
|
|
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
|
|
msgstr "작업 공간이 바닥에 반사됨"
|
|
|
|
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
|
|
msgstr "곡선 모드에서의 변형의 강도"
|
|
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "기울어짐"
|
|
|
|
msgid "Timeframe to execute a double click"
|
|
msgstr "더블 클릭에 대한 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Viewport distance"
|
|
msgstr "작업공간 거리"
|
|
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "소용돌이"
|
|
|
|
msgid "Zoom time"
|
|
msgstr "확대/축소 시간"
|
|
|
|
msgid "Activate Demanding Attention Window"
|
|
msgstr "주의 필요 창 활성화"
|
|
|
|
msgid "Activate Window"
|
|
msgstr "창 활성화"
|
|
|
|
msgid "Activate a given window"
|
|
msgstr "주어진 창을 활성화함"
|
|
|
|
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
|
|
msgstr "\"주의 필요\" 표시가 되어있는 다음 창을 활성화"
|
|
|
|
msgid "Extra WM Actions"
|
|
msgstr "추가적인 창 관리 기능"
|
|
|
|
msgid "Provides less commonly used WM actions"
|
|
msgstr "잘 사용되지 않는 창 관리 기능 제공힙니다"
|
|
|
|
msgid "Toggle Always-On-Top"
|
|
msgstr "항상 맨 위에"
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
msgid "Toggle Redirect"
|
|
msgstr "창 옮기기"
|
|
|
|
msgid "Toggle Sticky"
|
|
msgstr "끈적이 창"
|
|
|
|
msgid "Toggle always on top for the active window"
|
|
msgstr "활성화된 창을 항상 맨 위로"
|
|
|
|
msgid "Toggle window fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
msgid "Toggle window redirect"
|
|
msgstr "창 옮기기 기능 토글"
|
|
|
|
msgid "Toggle window stickyness"
|
|
msgstr "끈적이 창"
|
|
|
|
msgid "Always fit to window on focus track"
|
|
msgstr "초점 움직임에 언제나 창 맞춤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
|
|
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
|
|
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"항상 확대된 영역을 마우스가 있는 곳에 맞추며 그 반대로 할 수 있습니다. 확대"
|
|
"된 포인터를 나타내고 싶지 않거나 원래의 포인터를 숨기고 싶을때 이것을 사용하"
|
|
"세요. 확대된 영역은 마우스를 움직이는 대로 움직일 겁니다."
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
|
|
"outside the zoom area."
|
|
msgstr ""
|
|
"마우스가 확대 영역 밖으로 빠져나가면, 이동시켜 확대된 마우스가 보이도록 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Autoscale threshold"
|
|
msgstr "경계 자동 조정"
|
|
|
|
msgid "Center the mouse"
|
|
msgstr "마우스를 가운데로 옮김"
|
|
|
|
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
|
|
msgstr "가변적인 마우스 포인터 크기"
|
|
|
|
msgid "Enable focus tracking"
|
|
msgstr "초점 추척 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
|
|
msgstr "이것을 활성화하면 확대하는대로 마우스 포인터가 점점 커집니다,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
|
|
"level. Disable to target mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"특정 확대 수준으로 전환할 때, 활성화된 창을 목표로 설정합니다. 마우스를 목표"
|
|
"로 설정하려면 이것을 해제하시기 바랍니다."
|
|
|
|
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
|
|
msgstr "향상된 데스크탑 확대"
|
|
|
|
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
|
|
msgstr "시력이 안좋은 사람들을 위한 향상된 확대 기능"
|
|
|
|
msgid "Filter Linear"
|
|
msgstr "경계선을 부드럽게 함"
|
|
|
|
msgid "Fit the window to the zoom level"
|
|
msgstr "확대 수준에 창을 맞춤"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
"focus tracking."
|
|
msgstr "초점 추적에 따라 확대 영역을 이동할 때, 확대 영역을 창에 맞춥니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"초점 추적에 따라 확대 영역을 이동할 때, 처음에 확대되지 않았더라도 확대 영역"
|
|
"을 창에 맞춥니다."
|
|
|
|
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
|
|
msgstr "초점 추적 추적에 따라 확대 수준을 창에 맞춤"
|
|
|
|
msgid "Fit zoomed area to window"
|
|
msgstr "확대 영역을 창에 맞춤"
|
|
|
|
msgid "Fitting"
|
|
msgstr "맞춤"
|
|
|
|
msgid "Focus Tracking"
|
|
msgstr "초점 추적"
|
|
|
|
msgid "Follow Focus Delay"
|
|
msgstr "초점 이동 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Hide original mouse pointer"
|
|
msgstr "원래의 마우스 포인터를 숨김"
|
|
|
|
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
|
|
msgstr "마우스가 확대되면 원래의 마우스는 숨김"
|
|
|
|
msgid "Minimum zoom factor"
|
|
msgstr "최소 확대 인자"
|
|
|
|
msgid "Mouse Behaviour"
|
|
msgstr "마우스 동작"
|
|
|
|
msgid "Mouse Restrain Margin"
|
|
msgstr "마우스 구속 한계"
|
|
|
|
msgid "Mouse panning"
|
|
msgstr "마우스 이동"
|
|
|
|
msgid "Move the zoom area when focus changes."
|
|
msgstr "초점이 바뀌면 확대 영역을 이동함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
|
|
msgstr "키를 이용하여 확대 영역을 이동할 때, 확대 영역을 이 만큼 이동시킵니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
|
|
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"마우스가 설정된 시간만큼 움직이지 않는다면 새롭게 초점을 받는 창을 중앙으로 "
|
|
"위치하도록 합니다. 조잡한 초점을 사용할때 점프하는 것을 피하려면 이것을 사용 "
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
|
|
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값보다 대상 값이 클때만 초점이 옮겨가는 확대 수준(비율)을 바꿉니다. 작은 팝업 창에 대해 너무 멀리 확대하는 것을 막아줍니다."
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area down"
|
|
msgstr "확대 영역을 아래로 이동"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area left"
|
|
msgstr "확대 영역을 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area right"
|
|
msgstr "확대 영역을 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area up"
|
|
msgstr "확대 영역을 위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Pan Factor"
|
|
msgstr "이동 수준"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
|
|
msgstr "마우스 커서를 확대 영역 밖으로 이동하면, 확대 영역을 이동함"
|
|
|
|
msgid "Panning"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
|
|
msgstr "확대 수준에 상관없이 마우스를 화면 중앙에 둠"
|
|
|
|
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
|
|
msgstr "현재의 확대 수준에 맞게 창의 크기를 변경함"
|
|
|
|
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
|
|
msgstr "마우스를 항상 확대 영역 안에 둠"
|
|
|
|
msgid "Scale the mouse pointer"
|
|
msgstr "마우스 포인터의 크기를 변경함"
|
|
|
|
msgid "Specific Zoom"
|
|
msgstr "특정 수준으로 확대"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 1"
|
|
msgstr "확대 수준 1"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 2"
|
|
msgstr "확대 수준 2"
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 3"
|
|
msgstr "확대 수준 3"
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
msgid "Static mouse pointer scale"
|
|
msgstr "고정된 마우스 포인터 크기"
|
|
|
|
msgid "Sync Mouse"
|
|
msgstr "마우스 동기화"
|
|
|
|
msgid "Target Focused Window on Specific level"
|
|
msgstr "확대 수준을 전환할 때, 현재 창을 목표로 설정"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
|
|
"0.25 equals 4x zoom."
|
|
msgstr ""
|
|
"허용된 최소 크기 인자. 0.5 값은 2x 줌과 같고, 0.25 값은 4x 줌과 같습니다."
|
|
|
|
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
|
|
msgstr "마우스를 구속하려할 때, 더할 여유분"
|
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
msgstr "시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Toggle zoom area lock"
|
|
msgstr "확대 영역 고정"
|
|
|
|
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
|
|
msgstr "확대 영역을 고정시켜서, 확대 영역이 이동되지 않도록 합니다."
|
|
|
|
msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
msgstr "확대할 때, 선형 필터 사용"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
|
|
"the mouse pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
"가변적인 마우스 포인터 크기를 사용하지 않을 때, 이 값은 마우스 포인터의 크기 "
|
|
"값이 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
|
|
"to the current level of zoom."
|
|
msgstr ""
|
|
"마우스 포인터의 크기를 변경할 때, 이 옵션은 현재의 확대 수준에 따라 포인터의 "
|
|
"크기를 정합니다."
|
|
|
|
msgid "Zoom Area Movement"
|
|
msgstr "확대 영역 이동"
|
|
|
|
msgid "Zoom Box"
|
|
msgstr "박스 확대"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
msgid "Zoom In/Out"
|
|
msgstr "확대/축소"
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 1"
|
|
msgstr "확대 수준 1"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 2"
|
|
msgstr "확대 수준 2"
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 3"
|
|
msgstr "확대 수준 3"
|
|
|
|
msgid "Zoom Speed"
|
|
msgstr "확대 속도"
|
|
|
|
msgid "Zoom Timestep"
|
|
msgstr "확대 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Zoom factor"
|
|
msgstr "확대 수준"
|
|
|
|
msgid "Zoom in on a boxed area"
|
|
msgstr "박스로 선택된 영역을 확대"
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 값에 따라 확대/축소가 이루어집니다. 이 값이 높으면 더 빠르게 확대됩니다."
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
|
|
msgstr "단축키 1에 적용할 확대 수준"
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
|
|
msgstr "단축키 2에 적용할 확대 수준"
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
|
|
msgstr "단축키 3에 적용할 확대 수준"
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
|
|
msgstr "확대 수준 1로 확대"
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
|
|
msgstr "확대 수준 2로 확대"
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
|
|
msgstr "확대 수준 3으로 확대"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
|
|
"being fully visible."
|
|
msgstr "현재 창이 화면에 꽉 차도록 확대/축소합니다."
|
|
|
|
msgid "Easily access your desktop"
|
|
msgstr "바탕 화면에 쉽게 접근할 수 있음"
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "페이드 시간"
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms)"
|
|
msgstr "페이드 시간 (ms 단위)"
|
|
|
|
msgid "Fade to Desktop"
|
|
msgstr "바탕 화면으로 페이드"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be faded to desktop"
|
|
msgstr "바탕 화면으로 페이드될 창"
|
|
|
|
msgid "Alter window opacity based on color."
|
|
msgstr "색에 기반하여 창의 투명도를 변경"
|
|
|
|
msgid "Color Opacity"
|
|
msgstr "색 투명도"
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
|
|
msgstr "가짜 창 ARGB 기능 토글"
|
|
|
|
msgid "Toggle window fake ARGB."
|
|
msgstr "가짜 창 ARGB 기능 토글"
|
|
|
|
msgid "Add Particle"
|
|
msgstr "입자 더하기"
|
|
|
|
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
|
|
msgstr "x 와 y 가 있는 위치 좌표 (x,y)에 불꽃을 더합니다."
|
|
|
|
msgid "Background brightness"
|
|
msgstr "배경 밝기"
|
|
|
|
msgid "Background brightness during paint"
|
|
msgstr "페인트 중의 배경 밝기"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
msgid "Clear (button)"
|
|
msgstr "지우기 (버튼)"
|
|
|
|
msgid "Clear (key)"
|
|
msgstr "지우기 (키)"
|
|
|
|
msgid "Initiate (button)"
|
|
msgstr "시작 (버튼)"
|
|
|
|
msgid "Initiate (key)"
|
|
msgstr "시작 (키)"
|
|
|
|
msgid "Initiate fire drawing"
|
|
msgstr "파이어 페인트 시작"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of active particles"
|
|
msgstr "활성화된 불꽃의 최대 숫자"
|
|
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
msgstr "불꽃의 수"
|
|
|
|
msgid "Paint fire on the screen"
|
|
msgstr "화면에 불꽃으로 그림을 그림"
|
|
|
|
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
|
|
msgstr "화면에 불꽃이나 다른 입자로 그림을 그림"
|
|
|
|
msgid "Cube Gears"
|
|
msgstr "큐브 기어"
|
|
|
|
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
|
|
msgstr "투명 큐브 안에 기어를 그려넣습니다."
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "격자"
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom edge"
|
|
msgstr "창을 하단으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom left corner"
|
|
msgstr "창을 좌측 하단으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom right corner"
|
|
msgstr "창을 우측 하단으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the center"
|
|
msgstr "창을 중앙으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the left edge"
|
|
msgstr "창을 좌측으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the right edge"
|
|
msgstr "창을 우측으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top edge"
|
|
msgstr "창을 상단으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top left corner"
|
|
msgstr "창을 좌측 상단으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the top right corner"
|
|
msgstr "창을 우측 상단으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom"
|
|
msgstr "하단으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Left"
|
|
msgstr "좌측 하단으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Right"
|
|
msgstr "우측 하단으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Center"
|
|
msgstr "중앙으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Left"
|
|
msgstr "좌측으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Right"
|
|
msgstr "우측으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Top"
|
|
msgstr "상단으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Top Left"
|
|
msgstr "좌측 상단으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Top Right"
|
|
msgstr "우측 상단으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
|
|
msgstr "가상의 격자에 맞도록 창을 구부리거나 크기를 조절합니다."
|
|
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
msgstr "애니메이션 옵션"
|
|
|
|
msgid "Autotab windows on creation"
|
|
msgstr "창 생성시 자동으로 그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
|
|
msgstr "창 생성시 해당 창에 대한 그룹 자동 생성"
|
|
|
|
msgid "Border Radius"
|
|
msgstr "가장자리 반경"
|
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "가장자리 두께"
|
|
|
|
msgid "Border color of the tab bar"
|
|
msgstr "탭 막대의 가장자리 색"
|
|
|
|
msgid "Brightness of selected windows"
|
|
msgstr "선택된 창의 밝기"
|
|
|
|
msgid "Change Tab Left"
|
|
msgstr "왼쪽 탭으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Change Tab Right"
|
|
msgstr "오른쪽 탭으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Change tab animation duration"
|
|
msgstr "탭 애니메이션 시간 변경"
|
|
|
|
msgid "Close Group"
|
|
msgstr "그룹 닫기"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "색"
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
|
|
msgstr "미리 보기에 대한 Mipmap 생성"
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
|
|
msgstr "탭 막대의 미리 보기에 대한 Mipmap을 생성"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
|
|
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"탭 막대와 스프링 모델이 적용되는 드래그 슬롯 사이의 거리(픽셀). 만약 거리가 "
|
|
"그 값보다 크다면 모델은 적용되지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
|
|
msgstr "탭을 변경할 때 적용되는 애니메이션 지속 시간 (초 단위)"
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
|
|
msgstr "탭 막대 페이딩 애니메이션 지속 시간 (초 단위)"
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
|
|
msgstr "탭 막대 파동 애니메이션 지속 시간 (초 단위)"
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
|
|
msgstr "탭 막대 반사 애니메이션 지속 시간 (초 단위)"
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
|
|
msgstr "텍스트 페이딩 애니메이션 지속 시간 (초 단위)"
|
|
|
|
msgid "Enable Glow"
|
|
msgstr "발광 효과 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable grouped window glowing"
|
|
msgstr "창 그룹에 발광 효과"
|
|
|
|
msgid "Fade time for tab bar animations"
|
|
msgstr "탭 막대 애니메이션의 페이드 시간"
|
|
|
|
msgid "Fade time for text animations"
|
|
msgstr "텍스트 애니메이션의 페이드 시간"
|
|
|
|
msgid "Fill color of the selection rectangle"
|
|
msgstr "선택 영역을 색으로 채우기"
|
|
|
|
msgid "Fill color of the tab bar"
|
|
msgstr "탭 막대를 색으로 채우기"
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "발광 효과"
|
|
|
|
msgid "Glow Color Change"
|
|
msgstr "발광 효과 색 변경"
|
|
|
|
msgid "Glow Size"
|
|
msgstr "발광 효과 크기"
|
|
|
|
msgid "Glow Type"
|
|
msgstr "발광 효과 종류"
|
|
|
|
msgid "Glow ring"
|
|
msgstr "둥글게"
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "기울기"
|
|
|
|
msgid "Group Window Match"
|
|
msgstr "창 그룹 매치"
|
|
|
|
msgid "Group Windows"
|
|
msgstr "창 그룹"
|
|
|
|
msgid "Group and Tab Windows"
|
|
msgstr "창 그룹과 창 탭"
|
|
|
|
msgid "Group the windows after selection"
|
|
msgstr "창을 선택하면 바로 그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "그룹 생성"
|
|
|
|
msgid "Hover time for slot dragging"
|
|
msgstr "슬롯 드래깅을 위한 호버 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
|
|
"maximized as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹 내의 창을 하나 최대화/최대화 취소하면, 그룹 내의 다른 모든 창도 최대화/"
|
|
"최대화 취소합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
|
|
"minimized as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹 내의 창을 하나 최소화/최소화 취소하면, 그룹 내의 다른 모든 창도 최소화/"
|
|
"최소화 취소합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
|
|
"shaded as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹 내의 창을 하나 말아올리기/말아올리기 취소하면, 그룹 내의 다른 모든 창도 "
|
|
"말아올리기/말아올리기 취소합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹 내의 창을 하나 활성화시키면, 그룹 내의 다른 모든 창도 활성화시킵니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
|
|
"well."
|
|
msgstr "그룹 내의 창을 하나 이동시키면, 그룹 내의 다른 모든 창도 이동시킵니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
|
|
"as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹 내의 창을 하나 크기 변경하면, 그룹 내의 다른 모든 창도 크기 변경합니다."
|
|
|
|
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
|
|
msgstr "그룹 내에 창이 하나 밖에 없으면, 그룹을 해제합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재의 발광 색이 마음에 들지 않으면, 이 키를 눌러서 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
|
|
"work with selection mode 'Normal')."
|
|
msgstr ""
|
|
"여러 창을 선택하면, 자동으로 그룹을 생성합니다. (기본 선택 모드에서는 사용 불"
|
|
"가)"
|
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
msgstr "그룹을 무시"
|
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "선 색깔"
|
|
|
|
msgid "Line color of the selection rectangle"
|
|
msgstr "선택된 영역의 선 색깔"
|
|
|
|
msgid "Maximize/unmaximize with group"
|
|
msgstr "그룹으로 창 최대화/되돌리기"
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "금속"
|
|
|
|
msgid "Minimize with group"
|
|
msgstr "그룹으로 최소화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
|
|
msgstr "용수철 모델을 위한 마우스 포인터 이동 속도 한계 (픽셀/초 단위)"
|
|
|
|
msgid "Move every window in the group"
|
|
msgstr "그룹 내의 모든 창을 이동"
|
|
|
|
msgid "Murrina"
|
|
msgstr "Murrina"
|
|
|
|
msgid "Opacity of selected windows"
|
|
msgstr "선택된 창의 투명도"
|
|
|
|
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
|
|
msgstr "탭 막대 애니메이션 사용 예) 페이드"
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "정밀도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
|
|
"be selected for the selection to be recognized)."
|
|
msgstr "선택의 정밀도 (반드시 선택되어야 하는 창 영역의 비율)."
|
|
|
|
msgid "Raise every window in the group"
|
|
msgstr "그룹 내의 모든 창을 위로"
|
|
|
|
msgid "Rectangular glow"
|
|
msgstr "사각형으로"
|
|
|
|
msgid "Remove Group Window"
|
|
msgstr "창 그룹을 해제"
|
|
|
|
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
|
|
msgstr "창을 탭 막대 밖으로 드롭하면 그룹에서 제거"
|
|
|
|
msgid "Resize every window in the group"
|
|
msgstr "그룹 내의 모든 창의 크기를 변경"
|
|
|
|
msgid "Saturation of selected windows"
|
|
msgstr "선택된 창들의 채도"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
msgid "Select Single Window"
|
|
msgstr "단일 윈도우 선택"
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
msgstr "선택된 색깔"
|
|
|
|
msgid "Shade with group"
|
|
msgstr "그룹으로 말아올리기"
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "단순하게"
|
|
|
|
msgid "Slot Drag Spring K"
|
|
msgstr "슬롯 드래그시 스프링 정도"
|
|
|
|
msgid "Slot Dragging"
|
|
msgstr "슬롯 드래그"
|
|
|
|
msgid "Slot drag friction"
|
|
msgstr "슬롯 드래그 마찰"
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "공간"
|
|
|
|
msgid "Speed limit for spring model"
|
|
msgstr "스프링 모델에 대한 속도 제한"
|
|
|
|
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
|
|
msgstr "슬롯 드래그에 사용되는 스프링 일관성 "
|
|
|
|
msgid "Spring friction for slot dragging"
|
|
msgstr "슬롯 드래그에 사용되는 스프링 마찰"
|
|
|
|
msgid "Tab Bar Show Delay"
|
|
msgstr "탭 막대 표시 지연시간"
|
|
|
|
msgid "Tab Base Color"
|
|
msgstr "탭 기본 색깔"
|
|
|
|
msgid "Tab Border Color"
|
|
msgstr "탭 테두리 색깔"
|
|
|
|
msgid "Tab Group"
|
|
msgstr "탭 그룹"
|
|
|
|
msgid "Tab Highlight Color"
|
|
msgstr "탭 하이라이트 색깔"
|
|
|
|
msgid "Tab Style"
|
|
msgstr "탭 스타일"
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
|
|
msgstr "탭 변경 후 탭 막대의 표시 시간"
|
|
|
|
msgid "Tabbing"
|
|
msgstr "탭 생성"
|
|
|
|
msgid "Tabbing Speed"
|
|
msgstr "탭 생성 속도"
|
|
|
|
msgid "Tabbing Timestep"
|
|
msgstr "탭 생성 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Tabbing speed"
|
|
msgstr "탭 생성 속도"
|
|
|
|
msgid "Tabbing timestep"
|
|
msgstr "탭 생성 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "The color of the window title in the tab bar"
|
|
msgstr "탭 막대의 창 제목 색"
|
|
|
|
msgid "The key for closing all windows in the group."
|
|
msgstr "그룹의 모든 창 닫기 키"
|
|
|
|
msgid "The key for grouping windows."
|
|
msgstr "창 그룹 생성 키"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
|
|
"for a single window in the group only."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹을 무시하기 위한 키. 이 키를 누르면, 그룹 내에 있는 단 하나의 창에만 명령"
|
|
"을 내릴 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The key for removing the selected window from its group."
|
|
msgstr "선택된 창을 그룹에서 제거하는 키"
|
|
|
|
msgid "The key for selecting the current window."
|
|
msgstr "현재 창을 선택하는 키"
|
|
|
|
msgid "The key for starting selecting windows."
|
|
msgstr "창 선택을 시작하는 키"
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
|
|
msgstr "이전 창으로 전환 키"
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
|
|
msgstr "다음 창으로 전환 키"
|
|
|
|
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
|
|
msgstr "현재 그룹에 대한 탭 모드를 변경하는 키"
|
|
|
|
msgid "The key for ungrouping the current group."
|
|
msgstr "그룹 해제 키"
|
|
|
|
msgid "The radius for the tab bar edges"
|
|
msgstr "탭 막대의 테두리 반경"
|
|
|
|
msgid "The size of the grouped window glow"
|
|
msgstr "창 그룹의 발광 효과 크기"
|
|
|
|
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
|
|
msgstr "창 목록의 미리 보기 크기"
|
|
|
|
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
|
|
msgstr "탭 막대의 창 제목 글자 크기"
|
|
|
|
msgid "The space between the thumbs"
|
|
msgstr "미리 보기 사이의 간격"
|
|
|
|
msgid "The style of the tab bar"
|
|
msgstr "탭 막대 스타일"
|
|
|
|
msgid "The type of the glow"
|
|
msgstr "발광 효과 종류"
|
|
|
|
msgid "The width of the tab bar outline"
|
|
msgstr "탭 막대 외곽선의 두께"
|
|
|
|
msgid "Thumb Size"
|
|
msgstr "미리 보기 크기"
|
|
|
|
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
|
|
msgstr "제목 표시줄을 가리킬때 탭 막대가 나오기 전 시간(초)"
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
|
|
msgstr "탭 바꾸기 후 탭 막대가 보여질 시간(초)"
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar pulse animation"
|
|
msgstr "탭 막대의 파동 애니메이션 시간"
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar reflex animation"
|
|
msgstr "탭 막대의 반사 애니메이션 시간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
|
|
"another group is dragged over it"
|
|
msgstr "다른 그룹의 창이 드래그되었을 때 그룹이 활성화되는 시간 간격 (초 단위)"
|
|
|
|
msgid "Ungroup Windows"
|
|
msgstr "창 그룹 해제"
|
|
|
|
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
|
|
msgstr "하나의 창만 남았을 때는 그룹을 해제함"
|
|
|
|
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
|
|
msgstr "최상위의 탭 창을 닫았을때 탭을 바꾸는 대신 그룹 해제 하기"
|
|
|
|
msgid "Untab when closing top tab"
|
|
msgstr "최상위 탭을 닫았을 때 탭 해제"
|
|
|
|
msgid "Use tab bar animations"
|
|
msgstr "탭 막대 애니메이션을 사용"
|
|
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "창 제목 글꼴"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
|
|
msgstr "그룹 생성 가능한 창"
|
|
|
|
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
|
|
msgstr "이 플러그인을 이용하여 창 그룹이나 창 탭을 생성할 수 있음"
|
|
|
|
msgid "Y distance for spring model"
|
|
msgstr "스프링 모델에 대한 Y 거리"
|
|
|
|
msgid "Compression Quality"
|
|
msgstr "압축 품질"
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
msgid "JPEG image format plugin"
|
|
msgstr "JPEG 이미지 형식 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
|
|
msgstr "JPEG 이미지를 저장할 때의 압축 품질"
|
|
|
|
msgid "Background/Window brightness."
|
|
msgstr "배경/창의 밝기."
|
|
|
|
msgid "Background/Window saturation."
|
|
msgstr "배경/창의 채도."
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time"
|
|
msgstr "페이드 인/아웃 시간."
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time."
|
|
msgstr "페이드 인/아웃 시간."
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "로그인"
|
|
|
|
msgid "Login Window Match"
|
|
msgstr "로그인 창과 일치"
|
|
|
|
msgid "Login Window match"
|
|
msgstr "로그인 창과 일치"
|
|
|
|
msgid "Login/Logout"
|
|
msgstr "로그인/로그아웃"
|
|
|
|
msgid "Login/Logout effect"
|
|
msgstr "로그인/로그아웃 효과"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "로그아웃"
|
|
|
|
msgid "Logout Window Match"
|
|
msgstr "로그아웃 창과 일치"
|
|
|
|
msgid "Logout Window match"
|
|
msgstr "로그아웃 창과 일치"
|
|
|
|
msgid "Window opacity."
|
|
msgstr "창 투명도."
|
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "테두리 색"
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "가장자리 두께"
|
|
|
|
msgid "Border widtht."
|
|
msgstr "가장자리 두께"
|
|
|
|
msgid "Box height."
|
|
msgstr "박스 높이."
|
|
|
|
msgid "Box width."
|
|
msgstr "박스 너비."
|
|
|
|
msgid "Clip mask"
|
|
msgstr "클립 마스크"
|
|
|
|
msgid "Clip mask."
|
|
msgstr "클립 마스크."
|
|
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
msgstr "어안렌즈"
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
msgid "Image overlay"
|
|
msgstr "이미지 오버레이"
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen"
|
|
msgstr "화면안에 완전히 잡아둠"
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen."
|
|
msgstr "화면안에 완전히 잡아둡니다."
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
msgstr "돋보기"
|
|
|
|
msgid "Magnifier box"
|
|
msgstr "박스 돋보기"
|
|
|
|
msgid "Magnifier image"
|
|
msgstr "돋보기 이미지"
|
|
|
|
msgid "Magnifier image."
|
|
msgstr "돋보기 이미지."
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
msgid "Mode."
|
|
msgstr "모드."
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "반경"
|
|
|
|
msgid "Radius of the magnification area."
|
|
msgstr "돋보기 영역의 반경"
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "넓이"
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor"
|
|
msgstr "커서의 X 오프셋"
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor."
|
|
msgstr "커서의 X 오프셋."
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor"
|
|
msgstr "커서의 Y 오프셋"
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor."
|
|
msgstr "커서의 Y 오프셋."
|
|
|
|
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
|
|
msgstr "키보드로 작동하는 돋보기의 크기 인자."
|
|
|
|
msgid "Down-only maximumize"
|
|
msgstr "아래로만 최대화"
|
|
|
|
msgid "Down-only minimumize"
|
|
msgstr "아래로만 최소화"
|
|
|
|
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr "창의 왼쪽 하단을 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr "창의 오른쪽 하단을 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
|
|
msgstr "창 아래쪽을 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
|
|
msgstr "창을 수평으로 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
|
|
msgstr "창의 왼쪽을 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
|
|
msgstr "창의 오른쪽을 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
|
|
msgstr "창의 위쪽을 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
|
|
msgstr "창을 수직으로 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr "창의 왼쪽 상단을 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
|
|
msgstr "창의 오른쪽 상단을 최대한 키웁니다."
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only maximumize"
|
|
msgstr "수평으로만 최대화"
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only minimumize"
|
|
msgstr "수직으로만 최소화"
|
|
|
|
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
|
|
msgstr "이미 겹쳐진 창은 계산에서 무시"
|
|
|
|
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
|
|
msgstr "끈적이 창은 계산에서 무시"
|
|
|
|
msgid "Left-only maximumize"
|
|
msgstr "왼쪽으로만 최대화"
|
|
|
|
msgid "Left-only minimumize"
|
|
msgstr "왼쪽으로만 최소화"
|
|
|
|
msgid "Lower left maximumize"
|
|
msgstr "왼쪽 하단 최대화"
|
|
|
|
msgid "Lower left minimumize"
|
|
msgstr "왼쪽 하단 최소화"
|
|
|
|
msgid "Lower right maximumize"
|
|
msgstr "오른쪽 하단 최대화"
|
|
|
|
msgid "Lower right minimumize"
|
|
msgstr "오른쪽 하단 최소화"
|
|
|
|
msgid "Maximumize"
|
|
msgstr "최대화"
|
|
|
|
msgid "Maximumize Bindings"
|
|
msgstr "최대화 단축키"
|
|
|
|
msgid "Maximumize to down."
|
|
msgstr "아래로 최대화."
|
|
|
|
msgid "Maximumize to left."
|
|
msgstr "왼쪽으로 최대화."
|
|
|
|
msgid "Maximumize to right."
|
|
msgstr "오른쪽으로 최대화."
|
|
|
|
msgid "Maximumize to up."
|
|
msgstr "위쪽으로 최대화."
|
|
|
|
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
|
|
msgstr "창 최대화 (빈 화면 공간에 맞도록 창 크기 조절)"
|
|
|
|
msgid "Minimumize"
|
|
msgstr "최소화"
|
|
|
|
msgid "Minimumize Bindings"
|
|
msgstr "최소화 단축키"
|
|
|
|
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
|
|
msgstr "최대화 되어 있을 동안 창이 줄어드는 것을 막기"
|
|
|
|
msgid "Right-only maximumize"
|
|
msgstr "오른쪽으로만 최대화"
|
|
|
|
msgid "Right-only minimumize"
|
|
msgstr "오른쪽으로만 최소화"
|
|
|
|
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
|
|
msgstr "창의 왼쪽 하단을 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
|
|
msgstr "창의 오른쪽 하단을 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink the window downwards."
|
|
msgstr "창의 아래쪽을 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink the window horizontally."
|
|
msgstr "창을 수평으로 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink the window leftwards."
|
|
msgstr "창을 왼쪽으로 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink the window rightwards."
|
|
msgstr "창을 오른쪽으로 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink the window upwards."
|
|
msgstr "창을 위쪽으로 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink the window vertically."
|
|
msgstr "창을 수직으로 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
|
|
msgstr "창의 왼쪽 상단을 줄입니다."
|
|
|
|
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
|
|
msgstr "창의 오른쪽 상단을 줄입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
|
|
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
|
|
msgstr "영역에 맞추기 위해 창이 그 모양을 현재 크기보다 더 작게 변형하는 것을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Top left maximumize"
|
|
msgstr "왼쪽 최상단 최대화"
|
|
|
|
msgid "Top left minimumize"
|
|
msgstr "왼쪽 최상단 최소화"
|
|
|
|
msgid "Top right maximumize"
|
|
msgstr "오른쪽 최상단 최대화"
|
|
|
|
msgid "Top right minimumize"
|
|
msgstr "오른쪽 최상단 최소화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
|
|
"maximumize window."
|
|
msgstr ""
|
|
"최대화를 위한 공간계산에서 끈적이는 창은 존재하지 않는 것 처럼 다룹니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
|
|
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
|
|
msgstr ""
|
|
"최대화를 위한 공간 계산에서 현재 창에 겹쳐진 창은 존재하지 않는 것 처럼 다룹"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
|
|
"available screenspae as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 초점이 있는 창의 크기를 사용 가능한 공간에 최대화하기 위한 단축키."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
|
|
msgstr "현재 초점이 있는 창의 크기를 1/4의 크기로 줄이기 위한 단축키."
|
|
|
|
msgid "Up-only maximumize"
|
|
msgstr "위로만 최대화"
|
|
|
|
msgid "Up-only minimumize"
|
|
msgstr "위로만 최소화"
|
|
|
|
msgid "Vertical-only maximumize"
|
|
msgstr "수직으로만 최대화"
|
|
|
|
msgid "Vertical-only minimumize"
|
|
msgstr "수직으로만 최소화"
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
|
|
msgstr "최대화했을 때, 창이 아래쪽으로 커지는 것을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
|
|
msgstr "최대화했을 때, 창이 왼쪽으로 커지는 것을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
|
|
msgstr "최대화했을 때, 창이 오른쪽으로 커지는 것을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
|
|
msgstr "최대화했을 때, 창이 위쪽으로 커지는것을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Accumulation buffer"
|
|
msgstr "집적 버퍼"
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
|
|
msgstr "화면이 변하면 모션 블러 효과를 적용함"
|
|
|
|
msgid "Motion Blur Strength"
|
|
msgstr "모션 블러 강도"
|
|
|
|
msgid "Motion Blur mode"
|
|
msgstr "모션 블러 모드"
|
|
|
|
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
|
|
msgstr "화면이 변하면 모션 블러 효과 사용"
|
|
|
|
msgid "Motion Blur render mode."
|
|
msgstr "모션 블러 표현 모드"
|
|
|
|
msgid "Motion Blur strength."
|
|
msgstr "모션 블러 강도"
|
|
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "모션 블러"
|
|
|
|
msgid "Motion blur effect"
|
|
msgstr "모션 블러 효과"
|
|
|
|
msgid "Texture Copy"
|
|
msgstr "텍스쳐 복사"
|
|
|
|
msgid "Toggle Motion Blur"
|
|
msgstr "모션 블러 토글"
|
|
|
|
msgid "Toggle motion Blur effect."
|
|
msgstr "모션 블러 효과 토글"
|
|
|
|
msgid "Visibility/Performance"
|
|
msgstr "가시도/성능"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
msgid "Action that is to be invoked."
|
|
msgstr "실행될 동작"
|
|
|
|
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
|
|
msgstr "모든 동작에 마우스 제스쳐를 할당함"
|
|
|
|
msgid "Detect Diagonal Movements"
|
|
msgstr "사선 이동 감지"
|
|
|
|
msgid "Gesture"
|
|
msgstr "제스쳐"
|
|
|
|
msgid "Gesture assignment"
|
|
msgstr "제스쳐 할당"
|
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "제스쳐"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
|
|
"to a decreased detection accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 선택되면 사선 이동을 감지합니다. 이 옵션은 감지의 정확도를 감소시"
|
|
"킬 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
|
|
msgstr "동작에 할당할 마우스 제스쳐."
|
|
|
|
msgid "Mousegestures"
|
|
msgstr "마우스 제스쳐"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
msgid "Plugin the action belongs to."
|
|
msgstr "동작이 속한 플러그인."
|
|
|
|
msgid "Start gesture"
|
|
msgstr "제스쳐 시작"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
|
|
"choppy behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"얼마나 자주 마우스 위치를 바꿀 것인지 밀리세컨드 단위로 입력하세요. 자연스러"
|
|
"운 동작을 원하신다면 이 값을 줄이시기 바랍니다."
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
msgid "Mouse Poll Interval"
|
|
msgstr "마우스 폴 간격"
|
|
|
|
msgid "Mouse position polling"
|
|
msgstr "마우스 위치 잡기"
|
|
|
|
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
|
|
msgstr "마우스 포인터 위치를 X서버로부터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Begin Gesture"
|
|
msgstr "제스쳐 시작"
|
|
|
|
msgid "Begin Mouse Gesture"
|
|
msgstr "마우스 제스쳐 시작"
|
|
|
|
msgid "Mouse switch"
|
|
msgstr "마우스 변경"
|
|
|
|
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
|
|
msgstr "마우스 제스쳐를 이용한 작업 공간 변경"
|
|
|
|
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
|
|
msgstr "창 내용과 더불어 창 장식도 끕니다."
|
|
|
|
msgid "Exclude Windows"
|
|
msgstr "제외할 창"
|
|
|
|
msgid "Neg Windows"
|
|
msgstr "음화할 창"
|
|
|
|
msgid "Negate Decorations"
|
|
msgstr "창 장식 무효"
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "음화"
|
|
|
|
msgid "Toggle Screen Negative"
|
|
msgstr "화면 음화"
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Negative"
|
|
msgstr "창 음화"
|
|
|
|
msgid "Toggle active window negative"
|
|
msgstr "현재 선택된창을 음화함"
|
|
|
|
msgid "Toggle screen negative"
|
|
msgstr "화면 음화"
|
|
|
|
msgid "Used to set a window or screen negative"
|
|
msgstr "창이나 화면을 음화하기 위해 사용됨"
|
|
|
|
msgid "Windows to be negative by default"
|
|
msgstr "기본적으로 음화될 창"
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from negating"
|
|
msgstr "음화하지 않을 창"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
|
|
msgstr "libnotify를 이용하여 에러와 다른 메세지들을 출력함."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
msgid "Error Notifications"
|
|
msgstr "에러 알림"
|
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "치명적"
|
|
|
|
msgid "Hide Timeout"
|
|
msgstr "사라지는 시간"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Maximum Log Level"
|
|
msgstr "최대 로그 레벨"
|
|
|
|
msgid "The maximum log level to display"
|
|
msgstr "출력할 최대 로그 레벨"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
|
|
"default and 0 for indefinite"
|
|
msgstr ""
|
|
"알림이 사라지기 전까지의 시간, -1은 시스템 기본값, 0은 정해져 있지 않음"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
msgid "Active Opacity"
|
|
msgstr "능동 투명도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
|
|
"already."
|
|
msgstr "하나 혹은 여러 개의 창에 대한 투명도를 조절할 때의 시간 간격을 없앰"
|
|
|
|
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
|
|
msgstr "새로운 활성 창이 현재 창일 경우 시간 간격을 없앰"
|
|
|
|
msgid "Delay until Opacification"
|
|
msgstr "투명화를 위한 시간 간격"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
|
|
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
|
|
"you are not using 'Click to Focus'."
|
|
msgstr ""
|
|
"호버링하고 있는 창이 현재 창인 경우 지체하지 않습니다. 현재 창을 즉시 볼 수 "
|
|
"있게 합니다. '클릭하면 초점을 이동' 기능을 사용하고 계시다면 이 설정을 해제하"
|
|
"시는 편이 나을 것입니다."
|
|
|
|
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
|
|
msgstr "마우스를 창 위에 가져갔을 때, 창이 쉽게 보이도록 합니다."
|
|
|
|
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
|
|
msgstr "다른 창이 가리고 있을 때만 투명도를 변경함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
|
|
"windows blocking it from view."
|
|
msgstr "다른 창이 가리고 있어서 보이지 않을 때만 창 투명도를 변경합니다."
|
|
|
|
msgid "Opacify"
|
|
msgstr "투명화"
|
|
|
|
msgid "Opacity Levels"
|
|
msgstr "투명화 단계"
|
|
|
|
msgid "Passive Opacity"
|
|
msgstr "수동 투명도"
|
|
|
|
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
|
|
msgstr "투명도를 기본값으로 되돌림"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
|
|
"with the defined key-combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"정해진 키 조합을 이용하여 투명화 기능을 작동시킬 때, 투명화 기능에 의해 투명"
|
|
"도가 변경된 모든 창에 대한 투명도를 초기화합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
|
|
"changed."
|
|
msgstr "투명화 기능이 창 투명도를 변경할 때의 시간 간격 (밀리세컨드 단위)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
|
|
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
|
|
"opacity, whichever is lower."
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 창을 가리고 있는 창이 가질 수 있는 최대 투명도. 다른 창을 가리고 있는 창"
|
|
"은 이 투명도 값과 미리 정해진 투명도 값 중에서 작은 값을 갖게 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
|
|
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
|
|
"higher."
|
|
msgstr ""
|
|
"가려진 창이 가질 수 있는 최소 투명도. 가려진 창은 이 투명도 값과 미리 정해진 "
|
|
"투명도 값 중에서 큰 값을 갖게 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
|
|
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
|
|
"while looking through layers of hidden windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"하나 이상의 창을 보이지 않게 한 경우, 투명화 기능이 새 창들을 바로 투명하게 "
|
|
"만들 수 있도록 합니다. 가려진 창들을 탐색할 때 빠르게 동작합니다."
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify"
|
|
msgstr "투명화하기"
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify on by default"
|
|
msgstr "투명화 기능을 기본적으로 사용함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
|
|
"will not be reset once you disable it like this."
|
|
msgstr ""
|
|
"투명화 기능을 바로 사용하거나 해제합니다. 이런 식으로 해제하면 이미 투명화된 "
|
|
"창들은 초기화되지 않을 것입니다."
|
|
|
|
msgid "Windows that should be opacified."
|
|
msgstr "투명화될 창"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
|
|
"usually when you start Compiz."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택되면, 투명화 기능을 불러올 때, 즉, 일반적으로 컴피즈를 시작할 때 투명화 "
|
|
"기능이 활성화 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
msgstr "애니메이션 속도"
|
|
|
|
msgid "Animation timestep"
|
|
msgstr "애니메이션 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Avoid Offscreen"
|
|
msgstr "화면 밖으로 나가지 않음"
|
|
|
|
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
|
|
msgstr "창 가장자리를 화면 밖에 두지 않음"
|
|
|
|
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
|
|
msgstr "x축, y축, 타입에 상관없이 창을 독립적으로 움직임."
|
|
|
|
msgid "Move window to a certain viewport"
|
|
msgstr "특정 작업 공간으로 창을 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the last position"
|
|
msgstr "창을 마지막 위치로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the next output device"
|
|
msgstr "창을 다음 모니터로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the pointer position"
|
|
msgstr "창을 포인터 위치로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
|
|
msgstr "창을 하단 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the left"
|
|
msgstr "창을 좌측 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the right"
|
|
msgstr "창을 우측 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the top"
|
|
msgstr "창을 상단 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 1"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 1로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 10"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 10으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 11"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 11로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 12"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 12로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 2"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 2로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 3"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 3으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 4"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 4로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 5"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 5로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 6"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 6으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 7"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 7로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 8"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 8로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 9"
|
|
msgstr "창을 작업 공간 9로 이동"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr "창이 초기화될 위치에 대한 하단으로부터의 픽셀 숫자"
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr "창이 초기화될 위치에 대한 좌측으로부터의 픽셀 숫자"
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr "창이 초기화될 위치에 대한 우측으로부터의 픽셀 숫자"
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
|
|
msgstr "창이 초기화될 위치에 대한 상단으로부터의 픽셀 숫자"
|
|
|
|
msgid "Pad Bottom"
|
|
msgstr "하단 여백"
|
|
|
|
msgid "Pad Left"
|
|
msgstr "좌측 여백"
|
|
|
|
msgid "Pad Right"
|
|
msgstr "우측 여백"
|
|
|
|
msgid "Pad Top"
|
|
msgstr "상단 여백"
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "여백"
|
|
|
|
msgid "Put"
|
|
msgstr "창 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport"
|
|
msgstr "작업 공간으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 1"
|
|
msgstr "작업 공간 1로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 10"
|
|
msgstr "작업 공간 10으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 11"
|
|
msgstr "작업 공간 11로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 12"
|
|
msgstr "작업 공간 12로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 2"
|
|
msgstr "작업 공간 2로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 3"
|
|
msgstr "작업 공간 3으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 4"
|
|
msgstr "작업 공간 4로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 5"
|
|
msgstr "작업 공간 5로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 6"
|
|
msgstr "작업 공간 6으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 7"
|
|
msgstr "작업 공간 7로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 8"
|
|
msgstr "작업 공간 8로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 9"
|
|
msgstr "작업 공간 9로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put Pointer"
|
|
msgstr "포인터로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put To Next Output"
|
|
msgstr "다음 모니터로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put pointer uses the center of the window"
|
|
msgstr "포인터 위치를 창 중앙으로 놓고 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put to adjacent viewport"
|
|
msgstr "인접 작업 공간으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put to arbitrary viewport"
|
|
msgstr "특정 작업 공간으로 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put window"
|
|
msgstr "창 던지기"
|
|
|
|
msgid "Put within viewport"
|
|
msgstr "작업 공간 안에서 던지기"
|
|
|
|
msgid "Restore Position"
|
|
msgstr "위치 복구"
|
|
|
|
msgid "Unfocus Window"
|
|
msgstr "창에 초점을 주지 않음"
|
|
|
|
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
|
|
msgstr "작업 공간 밖으로 던진 창에 초점을 주지 않음"
|
|
|
|
msgid "Viewport Bottom"
|
|
msgstr "작업 공간 하단"
|
|
|
|
msgid "Viewport Left"
|
|
msgstr "작업 공간 좌측"
|
|
|
|
msgid "Viewport Right"
|
|
msgstr "작업 공간 우측"
|
|
|
|
msgid "Viewport Top"
|
|
msgstr "작업 공간 상단"
|
|
|
|
msgid "Window Center"
|
|
msgstr "창 중앙"
|
|
|
|
msgid "Alpha Dependence Threshold"
|
|
msgstr "알파 의존 경계"
|
|
|
|
msgid "Alpha dependence threshold."
|
|
msgstr "알파 의존 경계"
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for decorations."
|
|
msgstr "창 장식에 대해 반사 효과를 적용"
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for windows."
|
|
msgstr "창에 대해 반사 효과를 적용"
|
|
|
|
msgid "Draws reflections"
|
|
msgstr "반사 효과를 적용"
|
|
|
|
msgid "Move the reflection on window move."
|
|
msgstr "창을 이동하면 반사 효과도 이동함"
|
|
|
|
msgid "Moving reflection"
|
|
msgstr "이동하는 반사 효과"
|
|
|
|
msgid "Reflection Image"
|
|
msgstr "반사 이미지"
|
|
|
|
msgid "Reflection Image file"
|
|
msgstr "반사 이미지 파일"
|
|
|
|
msgid "Reflection Window Match"
|
|
msgstr "반사 효과를 적용할 창"
|
|
|
|
msgid "Reflection for Decorations"
|
|
msgstr "창 장식에 대한 반사 효과"
|
|
|
|
msgid "Reflection for Windows"
|
|
msgstr "창 반사"
|
|
|
|
msgid "Window match"
|
|
msgstr "일치하는 창"
|
|
|
|
msgid "Color 1 of the gradient background."
|
|
msgstr "그래디엔트 배경을 위한 첫 번째 색"
|
|
|
|
msgid "Color 2 of the gradient background."
|
|
msgstr "그래디엔트 배경을 위한 두 번째 색"
|
|
|
|
msgid "Color 3 of the gradient background."
|
|
msgstr "그래디엔트 배경을 위한 세 번째 색"
|
|
|
|
msgid "Color of text on resize popup."
|
|
msgstr "크기 변경 팝업의 글자 색"
|
|
|
|
msgid "Display info on resize similar to metacity"
|
|
msgstr "Metacity처럼 크기 변경할 때 정보를 보여줍니다."
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
|
|
msgstr "팝업 창의 페이드 시간 (밀리세컨드 단위)"
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 1"
|
|
msgstr "그래디언트 색 1"
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 2"
|
|
msgstr "그래디언트 색 2"
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 3"
|
|
msgstr "그래디언트 색 3"
|
|
|
|
msgid "Resize Info"
|
|
msgstr "크기 변경 정보"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
|
|
"increment of greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 보다 큰 크기 변경이 이루어진 창들 뿐만 아니라, 모든 창에 대해서 크기 변경 "
|
|
"정보를 보여줌. "
|
|
|
|
msgid "Show resize info for all windows."
|
|
msgstr "모든 창에 대해서 크기 변경 정보를 보여줌. "
|
|
|
|
msgid "Text color."
|
|
msgstr "글자 색."
|
|
|
|
msgid "Above ring"
|
|
msgstr "원 위에"
|
|
|
|
msgid "Allow Mouse Selection"
|
|
msgstr "마우스 선택 가능"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
|
|
"is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"전환 기능이 활성화되었을 때, 마우스 클릭만으로도 창 선택을 가능하게 함."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
|
|
msgstr "선택되지 않은 원 안의 창들에 대한 투명도 (퍼센트 단위)"
|
|
|
|
msgid "Below ring"
|
|
msgstr "원 아래"
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
msgid "Centered on screen"
|
|
msgstr "화면 중앙"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
|
|
"away windows are, the less bright are they."
|
|
msgstr ""
|
|
"원 안의 창들에 대한 최소 밝기 인자를 변경함. 멀리 있는 창일수록 더 어둡습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
|
|
"windows are, the smaller are they."
|
|
msgstr ""
|
|
"원 안의 창들에 대한 최소 크기 인자를 변경함. 멀리 있는 창일수록 더 작습니다."
|
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
msgstr "배경을 어둡게"
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the ring"
|
|
msgstr "원을 표시할 때 배경을 어둡게 함"
|
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
msgstr "상징"
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Opacity"
|
|
msgstr "비활성화된 창의 투명도"
|
|
|
|
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
|
|
msgstr "원 안의 미리 보기에 대한 가로 크기 최대값"
|
|
|
|
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
|
|
msgstr "원 안의 미리 보기에 대한 세로 크기 최대값"
|
|
|
|
msgid "Minimum Brightness Factor"
|
|
msgstr "최소 밝기 인자"
|
|
|
|
msgid "Minimum Scale Factor"
|
|
msgstr "최소 크기 인자"
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
msgstr "다음 창"
|
|
|
|
msgid "Next Window (All Workspaces)"
|
|
msgstr "다음 창 (모든 작업 공간)"
|
|
|
|
msgid "Next Window (Group)"
|
|
msgstr "다음 창 (그룹)"
|
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
msgstr "겹쳐지는 아이콘"
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
|
|
msgstr "원 안의 창 위에 아이콘을 겹침"
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
msgstr "이전 창"
|
|
|
|
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
|
|
msgstr "이전 창 (모든 작업 공간)"
|
|
|
|
msgid "Previous Window (Group)"
|
|
msgstr "이전 창 (그룹)"
|
|
|
|
msgid "Ring Height"
|
|
msgstr "원 높이"
|
|
|
|
msgid "Ring Switcher"
|
|
msgstr "원형 전환"
|
|
|
|
msgid "Ring Width"
|
|
msgstr "원 넓이"
|
|
|
|
msgid "Ring Windows"
|
|
msgstr "원에 포함될 창들"
|
|
|
|
msgid "Ring appearance"
|
|
msgstr "원 모양"
|
|
|
|
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
|
|
msgstr "원 높이 (화면 높이에 대한 퍼센트 단위)"
|
|
|
|
msgid "Ring speed"
|
|
msgstr "원 속도"
|
|
|
|
msgid "Ring timestep"
|
|
msgstr "원 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
|
|
msgstr "원 넓이 (화면 넓이에 대한 퍼센트 단위)"
|
|
|
|
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
|
|
msgstr "시계 방향으로 원을 회전함"
|
|
|
|
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
|
|
msgstr "시계 반대 방향이 아니라 시계 방향으로 원을 회전함"
|
|
|
|
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
|
|
msgstr "창 제목을 굵은 글씨로 표시할지를 선택함"
|
|
|
|
msgid "Selects where to place the window title."
|
|
msgstr "창 제목을 어디에 둘지 선택함"
|
|
|
|
msgid "Show Minimized"
|
|
msgstr "최소화된 창도 보여줌"
|
|
|
|
msgid "Show Window Title"
|
|
msgstr "창 제목을 표시"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 보여주고, 현재 프로그램의 다음 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 보여주고, 모든 창들 중 다음 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 보여주고, 다음 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 보여주고, 이 프로그램의 이전 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 보여주고, 모든 창들 중 이전 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 보여주고, 이전 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Show window title of currently selected window."
|
|
msgstr "현재 선택되어진 창의 창 제목을 표시함"
|
|
|
|
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
|
|
msgstr "최소화되거나 말아올려지거나 바탕 화면 보기 모드에 있는 창들을 보여줌"
|
|
|
|
msgid "Text Placement"
|
|
msgstr "글자 배치"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Height"
|
|
msgstr "미리 보기 높이"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
msgstr "미리 보기 넓이"
|
|
|
|
msgid "Window title display"
|
|
msgstr "창 제목 표시"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in ring"
|
|
msgstr "원 안에 포함될 창들"
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "모든 창"
|
|
|
|
msgid "Background color of the window title"
|
|
msgstr "창 제목의 배경 색"
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "창 닫기"
|
|
|
|
msgid "Close window while in scale mode"
|
|
msgstr "스케일 상태에서 창 닫기"
|
|
|
|
msgid "Close windows while in scale mode"
|
|
msgstr "스케일 상태에서 창을 닫음"
|
|
|
|
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
|
|
msgstr "선택할려는 창을 강조하기 위해 사용할 색"
|
|
|
|
msgid "Constrain Pull To Screen"
|
|
msgstr "화면으로 끌어오기 제한"
|
|
|
|
msgid "Draw Window Highlight"
|
|
msgstr "창을 강조함"
|
|
|
|
msgid "Exit Scale On Pull"
|
|
msgstr "끌어온 후 스케일 모드 나감"
|
|
|
|
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
|
|
msgstr "창을 끌어온 다음 스케일 모드를 빠져나갑니다."
|
|
|
|
msgid "Font color of the window title"
|
|
msgstr "창 제목에 대한 글자 색"
|
|
|
|
msgid "Font size for window title display"
|
|
msgstr "창 제목 표시를 위한 글자 색"
|
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "강조 색"
|
|
|
|
msgid "Highlighted window only"
|
|
msgstr "강조된 창만"
|
|
|
|
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
|
|
msgstr "선택할려는 창을 주어진 색으로 강조함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
|
|
msgstr "다른 작업공간으로 창을 끌어온 후 확실히 보이도록 함"
|
|
|
|
msgid "No display"
|
|
msgstr "표시 안 함"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
msgstr "유기적으로 - 불안정함"
|
|
|
|
msgid "Pull Window"
|
|
msgstr "창 끌어오기"
|
|
|
|
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
|
|
msgstr "스케일 상태에서 현재 작업공간으로 창을 끌어옴"
|
|
|
|
msgid "Scale Addons"
|
|
msgstr "스케일 부가 기능"
|
|
|
|
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
|
|
msgstr "스케일 상태에서 창을 배치하는 방식"
|
|
|
|
msgid "Size of the border around the window title"
|
|
msgstr "창 제목 주위의 가장자리 크기"
|
|
|
|
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
|
|
msgstr "스케일 플러그인에 대한 유용한 부가 기능들"
|
|
|
|
msgid "Title Border Size"
|
|
msgstr "제목 가장자리 크기"
|
|
|
|
msgid "Use bold font for window title display"
|
|
msgstr "창 제목 표시를 위해 굵은 글씨를 사용함"
|
|
|
|
msgid "Window Highlight"
|
|
msgstr "창 강조"
|
|
|
|
msgid "Window Layout Mode"
|
|
msgstr "창 배치 방식"
|
|
|
|
msgid "Window Pull"
|
|
msgstr "창 끌어오기"
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "창 제목"
|
|
|
|
msgid "Window Title Display"
|
|
msgstr "창 제목 표시"
|
|
|
|
msgid "Window title display in scale mode"
|
|
msgstr "스케일 상태에서 창 제목을 보여줌"
|
|
|
|
msgid "Zoom Window"
|
|
msgstr "창 확대"
|
|
|
|
msgid "Zoom window while in scale mode"
|
|
msgstr "스케일 상태에서 창을 확대"
|
|
|
|
msgid "Filter Case Insensitive"
|
|
msgstr "대/소문자 구별없이 필터링함"
|
|
|
|
msgid "Filter Type Timeout"
|
|
msgstr "필터링 텍스트 입력 시간 제한"
|
|
|
|
msgid "Scale Window Title Filter"
|
|
msgstr "스케일 창 제목 필터"
|
|
|
|
msgid "Show Filter Text"
|
|
msgstr "필터링 텍스트 표시"
|
|
|
|
msgid "Show filter text."
|
|
msgstr "필터링 텍스트를 표시함."
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
|
|
msgstr "필터링 텍스트 입력이 자동적으로 끝나는 시간 (밀리세컨드 단위)"
|
|
|
|
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
|
|
msgstr "대/소문자 구별 없이 필터링함."
|
|
|
|
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
|
|
msgstr "스케일 플러그인을 위한 창 제목 필터링 기능"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
|
|
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
|
|
"session manager also saves those applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"X세션 관리 프로토콜을 지원하지 않는 오래된 어플리케이션도 저장하고 복구하도"
|
|
"록 시도합니다. KDE의 세션 관리자만이 그런 어플리케이션을 저장하기 때문에 이 "
|
|
"설정은 오직 KDE에서만 사용됩니다. "
|
|
|
|
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
|
|
msgstr "일치된 창은 세션 플러그인이 다루지 않습니다."
|
|
|
|
msgid "Save Legacy Apps"
|
|
msgstr "오래된 어플리케이션 저장"
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "세션 관리"
|
|
|
|
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
|
|
msgstr "창의 상태를 저장/로드 하도록 세션 관리자 호출"
|
|
|
|
msgid "Windows to ignore"
|
|
msgstr "무시할 창"
|
|
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
msgstr "애니메이션 지속 시간"
|
|
|
|
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
|
|
msgstr "애니메이션 지속 시간 (밀리세컨드 단위)"
|
|
|
|
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
|
|
msgstr "창이 커지도록 크기 인수를 증가시킴"
|
|
|
|
msgid "Make the window bigger"
|
|
msgstr "창을 확대함"
|
|
|
|
msgid "Make the window smaller"
|
|
msgstr "창을 축소함"
|
|
|
|
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
|
|
msgstr "창이 작아지도록 크기 인수를 감소시킴"
|
|
|
|
msgid "Reset the window to original size"
|
|
msgstr "원래 크기로 창 초기화"
|
|
|
|
msgid "Resets the currently focused window to original size"
|
|
msgstr "현재 초점을 가진 창을 원래 크기로 초기화"
|
|
|
|
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
|
|
msgstr "창의 크기를 기준으로 창을 축소합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
|
|
"third or a sixth of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"화면 크기를 기준으로 창을 축소합니다. 예를 들어, 화면 크기의 절반이나 1/3, "
|
|
"1/6로 축소합니다."
|
|
|
|
msgid "Scale interval"
|
|
msgstr "크기 간격"
|
|
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "Shelf"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
|
|
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
|
|
"number means finer changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"크기 인수를 증가하거나 감소하여 크기 레벨을 수동적으로 조절함. 숫자가 클수록 "
|
|
"쾌적하게 변함"
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down"
|
|
msgstr "축소 시작"
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down to screen"
|
|
msgstr "화면을 기준으로 축소 시작"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
|
|
"traditional resizing."
|
|
msgstr ""
|
|
"실제로/전통적인 크기 조절 없이 쉽게 모니터링 할 수 있도록 비쥬얼적으로 창을 "
|
|
"나열합니다."
|
|
|
|
msgid "Background intensity"
|
|
msgstr "배경 강도"
|
|
|
|
msgid "Background intensity."
|
|
msgstr "배경 강도."
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
msgid "Click duration"
|
|
msgstr "클릭 시간"
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "커버"
|
|
|
|
msgid "Cover movement offset."
|
|
msgstr "커버 동작 오프셋."
|
|
|
|
msgid "Cover offset"
|
|
msgstr "커버 오프셋"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "해제됨"
|
|
|
|
msgid "Fade in/out speed"
|
|
msgstr "페이드 인/아웃 속도"
|
|
|
|
msgid "Fade speed"
|
|
msgstr "페이드 속도"
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip angle"
|
|
msgstr "넘기기 각도"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps"
|
|
msgstr "Mipmap 생성"
|
|
|
|
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
|
|
msgstr "전환할 때 데스크탑 창이 아닌 모든 창을 숨김"
|
|
|
|
msgid "Hide non Desktop windows"
|
|
msgstr "데스크탑 창이 아닌 창을 숨김"
|
|
|
|
msgid "Initiate (All Workspaces)"
|
|
msgstr "시작 (모든 작업 공간)"
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
|
|
msgstr "시작 (모든 작업 공간)."
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher."
|
|
msgstr "전환 시작."
|
|
|
|
msgid "Max window size"
|
|
msgstr "최대 창 크기"
|
|
|
|
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
|
|
msgstr "최대 클릭 시간 (밀리세컨드 단위)."
|
|
|
|
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
|
|
msgstr "최대 창 크기 (화면 넓이에 대한 퍼센트 단위)"
|
|
|
|
msgid "Mouse movement speed"
|
|
msgstr "마우스 이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Mouse speed"
|
|
msgstr "마우스 속도"
|
|
|
|
msgid "On activated output"
|
|
msgstr "활성화된 화면에"
|
|
|
|
msgid "One big switcher"
|
|
msgstr "하나의 커다란 전환 화면"
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
|
|
msgstr "이동 전환을 사용할 때 창 위에 아이콘을 겹침"
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of the flip animation"
|
|
msgstr "넘기기 애니메이션에서의 회전 각도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
|
|
msgstr "다중 모니터를 사용할 때, 전환 화면을 표시할 방법을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher"
|
|
msgstr "이동 전환"
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher Plugin"
|
|
msgstr "이동 전환 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Shift Windows"
|
|
msgstr "이동 전환을 적용할 창들"
|
|
|
|
msgid "Shift animation speed"
|
|
msgstr "이동 애니메이션 속도"
|
|
|
|
msgid "Shift speed"
|
|
msgstr "이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Shift timestep"
|
|
msgstr "이도 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Switcher mode"
|
|
msgstr "전환 방식"
|
|
|
|
msgid "Switcher mode."
|
|
msgstr "전환 방식."
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
msgid "Terminate switcher."
|
|
msgstr "전환 종료."
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
|
|
msgstr "이동 전환을 적용할 창들"
|
|
|
|
msgid "Access your desktop easily"
|
|
msgstr "바탕 화면으로 쉽게 접근함"
|
|
|
|
msgid "Direction of window movement"
|
|
msgstr "창 이동 방향"
|
|
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "왼쪽/오른쪽"
|
|
|
|
msgid "Movement Direction"
|
|
msgstr "이동 방향"
|
|
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
msgstr "바탕 화면 보기"
|
|
|
|
msgid "To Corners"
|
|
msgstr "가장자리로"
|
|
|
|
msgid "Up/Down"
|
|
msgstr "위/아래"
|
|
|
|
msgid "Window Opacity"
|
|
msgstr "창 투명도"
|
|
|
|
msgid "Window Part Size"
|
|
msgstr "창 부분 크기"
|
|
|
|
msgid "Window movement speed"
|
|
msgstr "창 이동 속도"
|
|
|
|
msgid "Window movement timestep"
|
|
msgstr "창 이동 시간 간격"
|
|
|
|
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
|
|
msgstr "바탕 화면 보기를 할 때의 창 투명도"
|
|
|
|
msgid "Window part size when showdesktop'd"
|
|
msgstr "바탕 화면 보기를 할 때의 창 부분 크기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
|
|
msgstr "바탕화면 보기 상태에서 시야에서 사라질 창의 종류"
|
|
|
|
msgid "Additive blending"
|
|
msgstr "추가 조합"
|
|
|
|
msgid "Additive blending of particles"
|
|
msgstr "입자의 추가 조합"
|
|
|
|
msgid "Darken backgound"
|
|
msgstr "배경을 어둡게 함"
|
|
|
|
msgid "Darken background under particles"
|
|
msgstr "입자 아래의 배경을 어둡게 함"
|
|
|
|
msgid "Emiters"
|
|
msgstr "방사되는 불꽃 수"
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the particles"
|
|
msgstr "입자의 색을 랜덤으로 함"
|
|
|
|
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
|
|
msgstr "마우스 포인터의 가시성 증가"
|
|
|
|
msgid "Number Of Particles"
|
|
msgstr "입자의 수"
|
|
|
|
msgid "Number of particle emiters."
|
|
msgstr "방사되는 입자의 수"
|
|
|
|
msgid "Number of particles."
|
|
msgstr "입자의 수."
|
|
|
|
msgid "Particle Color"
|
|
msgstr "입자의 색"
|
|
|
|
msgid "Particle Life"
|
|
msgstr "입자의 수명"
|
|
|
|
msgid "Particle Options"
|
|
msgstr "입자 옵션"
|
|
|
|
msgid "Particle Size"
|
|
msgstr "입자 크기"
|
|
|
|
msgid "Particle Slowdown"
|
|
msgstr "입자 감속"
|
|
|
|
msgid "Particle color."
|
|
msgstr "입자 색."
|
|
|
|
msgid "Particle life."
|
|
msgstr "입자 수명."
|
|
|
|
msgid "Particle size."
|
|
msgstr "입자 크기."
|
|
|
|
msgid "Particle slowdown."
|
|
msgstr "입자 감속."
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Particles"
|
|
msgstr "무작위 입자 색"
|
|
|
|
msgid "Ring radius"
|
|
msgstr "링 반경"
|
|
|
|
msgid "Rotation speed"
|
|
msgstr "회전 속도"
|
|
|
|
msgid "Rotation speed."
|
|
msgstr "회전 속도."
|
|
|
|
msgid "Show mouse"
|
|
msgstr "마우스 보기"
|
|
|
|
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
|
|
msgstr "마우스 포인터 추적을 켭니다."
|
|
|
|
msgid "Intensity."
|
|
msgstr "세기."
|
|
|
|
msgid "Show repaint"
|
|
msgstr "다시 칠하기 보이기"
|
|
|
|
msgid "Show repainted regions in different colors"
|
|
msgstr "다른 색으로 다시 칠한 곳을 보이기"
|
|
|
|
msgid "Toggle showing of repainted regions."
|
|
msgstr "다시 칠한 곳 보여주기를 켭니다."
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
msgid "Avoid Snap Modifier"
|
|
msgstr "달라붙기를 피하기 위해 사용할 키"
|
|
|
|
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
|
|
msgstr "'저항'이나 '끌어당김', '전체 모드' 중에서 선택함"
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "제어"
|
|
|
|
msgid "Edge Attraction Distance"
|
|
msgstr "가장자리 끌어당기기 거리"
|
|
|
|
msgid "Edge Resistance Distance"
|
|
msgstr "가장자리 저항 거리"
|
|
|
|
msgid "Edge attraction"
|
|
msgstr "가장자리 끌어당김"
|
|
|
|
msgid "Edge resistance"
|
|
msgstr "가장자리 저항"
|
|
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "가장자리"
|
|
|
|
msgid "Enables windows edges resistance"
|
|
msgstr "창 가장자리 저항을 활성화함"
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
msgid "Screen edges"
|
|
msgstr "화면 가장자리"
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
msgid "Snap Type"
|
|
msgstr "달라붙기 종류"
|
|
|
|
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
|
|
msgstr "'화면 가장자리'나 '창 가장자리', '둘 다'에 달라붙음"
|
|
|
|
msgid "Snapping Windows"
|
|
msgstr "창 달라붙기"
|
|
|
|
msgid "The distance until edge attraction takes place."
|
|
msgstr "가장자리 끌어당기기가 시작되는 거리"
|
|
|
|
msgid "The distance until edge resistance takes place."
|
|
msgstr "가장자리 저항이 시작되는 거리"
|
|
|
|
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
|
|
msgstr "달라붙기를 피하기 위해 사용할 키."
|
|
|
|
msgid "Window edges"
|
|
msgstr "창 가장자리"
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
msgstr "아래에서 위로"
|
|
|
|
msgid "Enable Blending"
|
|
msgstr "블렌딩 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enable Textures"
|
|
msgstr "텍스쳐 활성화"
|
|
|
|
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
|
|
msgstr "눈송이에 대한 알파 블렌딩 활성화."
|
|
|
|
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스쳐화 되어있는 눈송이를 사용합니다. 선택하지 않으면, 색 그래디언트를 사용"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
msgid "Flakes rotate if checked."
|
|
msgstr "눈송이를 회전함."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
|
|
"removed. Needed because of FOV."
|
|
msgstr ""
|
|
"눈송이가 없어지기 전에 화면 해상도 밖으로 나갈 수 있는 최대 거리. FOV 때문에 "
|
|
"필요함."
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
|
|
|
|
msgid "Number Of Snowflakes"
|
|
msgstr "눈송이의 수"
|
|
|
|
msgid "Number of snowflakes"
|
|
msgstr "눈송이의 수"
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
|
|
|
|
msgid "Rotate Flakes"
|
|
msgstr "눈송이를 회전"
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
msgid "Size Of Snowflakes"
|
|
msgstr "눈송이의 크기"
|
|
|
|
msgid "Size of snowflakes"
|
|
msgstr "눈송이의 크기"
|
|
|
|
msgid "Snow Over Windows"
|
|
msgstr "창 위로 눈이 내림"
|
|
|
|
msgid "Snow Speed"
|
|
msgstr "눈 내리는 속도"
|
|
|
|
msgid "Snow Textures"
|
|
msgstr "눈송이 텍스쳐"
|
|
|
|
msgid "Snow Toggle"
|
|
msgstr "눈 플러그인 사용"
|
|
|
|
msgid "Snow for Compiz"
|
|
msgstr "컴피즈를 위한 눈"
|
|
|
|
msgid "Snow is drawn above windows"
|
|
msgstr "창 위로 눈이 보임"
|
|
|
|
msgid "Snow textures"
|
|
msgstr "눈송이 텍스쳐"
|
|
|
|
msgid "Snow toggle key"
|
|
msgstr "눈 플러그인 사용 키"
|
|
|
|
msgid "Speed of falling snow"
|
|
msgstr "눈이 내리는 속도"
|
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "텍스쳐"
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
msgstr "위에서 아래로"
|
|
|
|
msgid "A simple splash plugin"
|
|
msgstr "간단한 스플래시 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Background File"
|
|
msgstr "배경 파일"
|
|
|
|
msgid "Background brightness."
|
|
msgstr "배경 밝기."
|
|
|
|
msgid "Background image File."
|
|
msgstr "배경 이미지 파일."
|
|
|
|
msgid "Background saturation."
|
|
msgstr "배경 채도."
|
|
|
|
msgid "Display In/Out Time."
|
|
msgstr "표시 인/아웃 시간."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Initiate Splash"
|
|
msgstr "스플래시 시작"
|
|
|
|
msgid "Logo File"
|
|
msgstr "로고 파일"
|
|
|
|
msgid "Logo image File."
|
|
msgstr "로고 이미지 파일."
|
|
|
|
msgid "Show on first start"
|
|
msgstr "처음 시작할 때 보여줌"
|
|
|
|
msgid "Show splash on first start."
|
|
msgstr "처음 시작할 때 스플래시 보여줌."
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
msgstr "스플래시"
|
|
|
|
msgid "Start Splash."
|
|
msgstr "스플래시 시작."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
|
|
"selected"
|
|
msgstr "전환할 때 선택되지 않은 창의 투명도 정도(퍼센트)"
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the stack"
|
|
msgstr "선반이 나타날때 배경을 어둡게 함"
|
|
|
|
msgid "On Thumbnail"
|
|
msgstr "미리보기로 표시"
|
|
|
|
msgid "Rotate inactive windows"
|
|
msgstr "비활성 창 회전"
|
|
|
|
msgid "Should not selected windows be rotated"
|
|
msgstr "선택되지 않은 창도 회전하게 함"
|
|
|
|
msgid "Stack Window Switcher"
|
|
msgstr "선반 창 전환"
|
|
|
|
msgid "Tilt angle of the background."
|
|
msgstr "배경의 기울어진 각도."
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "적용되는 창들"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
|
|
msgstr "전환할 때 반드시 보여야할 창들"
|
|
|
|
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
|
|
msgstr "채워지지 않은 열의 정렬"
|
|
|
|
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
|
|
msgstr "전환창에서 마우스로 창 선택 허용"
|
|
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
msgstr "배경 밝기 정도(퍼센트)"
|
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
msgstr "투명의 정도(퍼센트)"
|
|
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
msgstr "채도의 정도(퍼센트)"
|
|
|
|
msgid "Auto Change Viewport"
|
|
msgstr "작업공간 자동 변경"
|
|
|
|
msgid "Bring Selected To Front"
|
|
msgstr "선택된 것을 앞으로 가져옴"
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "가운데"
|
|
|
|
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
|
|
msgstr "전환하는 동안 선택된 창이 있는 작업공간으로 바꾸기"
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle"
|
|
msgstr "강조된 직사각형의 색"
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle border"
|
|
msgstr "강조된 직사각형 테두리의 색"
|
|
|
|
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
|
|
msgstr "강조된 직사각형 테두리의 무늬 색"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
msgstr "고품질 스케일링을 위해 가능할때 Mipmap 생성"
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Color"
|
|
msgstr "강조 테두리 색"
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Inlay Color"
|
|
msgstr "강조 테두리 무늬 색"
|
|
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
msgstr "강조 모드"
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
|
|
msgstr "최소화된 창 직사각형 강조"
|
|
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
|
|
msgstr "현재 선택된 창을 강조하기위한 모드"
|
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
msgstr "다음 패널"
|
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "다음 창"
|
|
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
msgstr "다음 창 (모든 창)"
|
|
|
|
msgid "Next window (Group)"
|
|
msgstr "다음 창 (그룹)"
|
|
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
msgstr "다음 창 (팝업 없음)"
|
|
|
|
msgid "Original Window Position"
|
|
msgstr "원래 창 위치"
|
|
|
|
msgid "Popup Window Delay"
|
|
msgstr "팝업 창 지연"
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 띄우고, 다음 창을 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 띄우고, 이 프로그램의 다음 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 띄우고, 모든 창들 중에서 다음 창을 선택"
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 띄우고, 이전 창을 선택"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
"application."
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 띄우고, 이 프로그램의 이전 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
msgstr "전환 화면이 보이지 않는다면 전환 화면을 띄우고, 모든 창들 중에서 이전 창을 선택"
|
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
msgstr "이전 패널"
|
|
|
|
msgid "Prev window"
|
|
msgstr "이전 창"
|
|
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
msgstr "이전 창 (모든 창)"
|
|
|
|
msgid "Prev window (Group)"
|
|
msgstr "이전 창 (그룹)"
|
|
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
msgstr "이전 창 (팝업 없음)"
|
|
|
|
msgid "Row Alignment"
|
|
msgstr "열 정렬"
|
|
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
msgstr "다음 패널 타입 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
msgstr "팝업 창을 보여주지 않고 다음 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
msgstr "이전 패널 타입 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
msgstr "팝업창을 보여주지 않고 이전 창을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Selected Window Highlight"
|
|
msgstr "선택된 창 강조"
|
|
|
|
msgid "Show Rectangle"
|
|
msgstr "사각형 보여주기"
|
|
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
msgstr "미리보기 옆에 아이콘 표시"
|
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
msgstr "최소화된 창도 보여줌"
|
|
|
|
msgid "Static Application Switcher"
|
|
msgstr "고정된 응용프로그램 전환"
|
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
msgstr "전환 속도"
|
|
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
msgstr "전환 시간간격"
|
|
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
msgstr "전환을 적용할 창들"
|
|
|
|
msgid "Taskbar Entry"
|
|
msgstr "태스크바 항목"
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
|
|
msgstr "팝업 창이 나타나기 전까지 지연되어야 할 시간(초)"
|
|
|
|
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
|
|
msgstr "최소화된 창을 위해 강조된 직사각형을 그릴 장소"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
msgstr "전환할 때 보여야할 창들"
|
|
|
|
msgid "Render text to texture"
|
|
msgstr "글자를 텍스쳐로 렌더링함"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "글자"
|
|
|
|
msgid "Enable Titles"
|
|
msgstr "제목 활성화"
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration"
|
|
msgstr "페이드 인/아웃 지속 시간"
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
|
|
msgstr "페이드 인/아웃 지속 시간 (초 단위)."
|
|
|
|
msgid "Generate Mipmaps"
|
|
msgstr "Mipmap 생성"
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
|
|
msgstr "고품질 스케일링을 위한 Mipmap을 생성함."
|
|
|
|
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
|
|
msgstr "미리 보기를 항상 맨 위에 표시함."
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background"
|
|
msgstr "창을 배경과 같이 표시"
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
|
|
msgstr "발광 효과 대신, 창을 배경과 함께 표시합니다."
|
|
|
|
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
|
|
msgstr "창 목록이 현재 작업 공간의 창만을 보여줄 때 선택함."
|
|
|
|
msgid "Should be the window title Bold."
|
|
msgstr "창 제목을 굵은 글씨로 표시함."
|
|
|
|
msgid "Show Delay"
|
|
msgstr "표시 지연 시간"
|
|
|
|
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
|
|
msgstr "미리 보기에서 창 제목을 표시함."
|
|
|
|
msgid "Size of Thumbnail Border."
|
|
msgstr "미리 보기 가장자리 크기."
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "창 목록"
|
|
|
|
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
|
|
msgstr "창 목록에 현재 작업 공간의 창만 표시됨"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
|
|
msgstr "미리 보기의 배경과 가장자리 발광 색."
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
|
|
msgstr "미리 보기 가장자리 발광 색"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Size"
|
|
msgstr "미리 보기 가장자리 크기"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Window Size"
|
|
msgstr "미리 보기 창 크기"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail window size."
|
|
msgstr "미리 보기 창 크기."
|
|
|
|
msgid "Thumbnails Always on Top"
|
|
msgstr "미리 보기를 항상 맨 위에"
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
|
|
msgstr "미리 보기가 표시되기 전까지의 시간 (밀리세컨드 단위)"
|
|
|
|
msgid "Window Previews"
|
|
msgstr "창 미리 보기"
|
|
|
|
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
|
|
msgstr "창 목록에서 창 미리 보기"
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "창 제목"
|
|
|
|
msgid "Window title Font Color."
|
|
msgstr "창 제목 글자 색."
|
|
|
|
msgid "Window title Font Size."
|
|
msgstr "창 제목 글자 크기."
|
|
|
|
msgid "Animation Duration"
|
|
msgstr "애니메이션 지속 시간"
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "계단식 배열"
|
|
|
|
msgid "Cascade Delta"
|
|
msgstr "창 간격"
|
|
|
|
msgid "Cascade Windows"
|
|
msgstr "계단식 창 배열"
|
|
|
|
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
|
|
msgstr "토글 상태일때 정렬될 형태를 선택하세요."
|
|
|
|
msgid "Distance between windows when using cascade"
|
|
msgstr "계단식 창 배열에서의 창 사이의 거리"
|
|
|
|
msgid "Drop From Top"
|
|
msgstr "위에서 떨어짐"
|
|
|
|
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
|
|
msgstr "정렬 애니메이션의 지속 시간(0.1초)"
|
|
|
|
msgid "Excluded Windows"
|
|
msgstr "제외된 창"
|
|
|
|
msgid "Filled Outline"
|
|
msgstr "채워진 외곽선"
|
|
|
|
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
|
|
msgstr "창 결합 (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
msgid "Left Occupancy"
|
|
msgstr "남은 공간"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
|
|
"that the occupy whole screen and are in a grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 화면을 채우고 창들을 일정하게 정렬 시키기 위해 모든 활성화된 창들을가로 "
|
|
"세로로 움직이고 크기를 줄입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
|
|
"width and occupy whole screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 활성화된 창들이 최대 높이에, 동일한 너비를 가지며 전체 화면을 채우도록움"
|
|
"직이고 크기를 줄입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
|
|
"height and occupy whole screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 활성화된 창들이 최대 너비에, 동일한 높이를 가지며 전체화면을 채우도록움"
|
|
"직이고 크기를 줄입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
|
|
msgstr ""
|
|
"계단식 정렬을 위해 델타 값으로 모든 활성화된 창들을 움직이고 크기를 줄입니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
|
|
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
|
|
"Applies to Left tiling type."
|
|
msgstr ""
|
|
"창들이 놓여지는 공간의 점유율. 이 숫자는 활성화된 창들이 정렬되었을때 높이로"
|
|
"서 가지게 되는화면 높이의 퍼센트 입니다.남은 타일 형태를 적용합니다."
|
|
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "창을 복원"
|
|
|
|
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
|
|
msgstr "타일 기능을 사용하기 전으로 되돌리기"
|
|
|
|
msgid "Selects the animation used while tiling"
|
|
msgstr "타일 동작에 대한 애니메이션 선택"
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "슬라이드"
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "타일"
|
|
|
|
msgid "Tile Horizontally"
|
|
msgstr "수평 타일"
|
|
|
|
msgid "Tile Vertically"
|
|
msgstr "수직 타일"
|
|
|
|
msgid "Tile Windows"
|
|
msgstr "윈도우 타일"
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Horizontally"
|
|
msgstr "창 수평 타일"
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Vertically"
|
|
msgstr "창 수직 타일"
|
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
msgstr "윈도우 타일"
|
|
|
|
msgid "Tiling Animation Type"
|
|
msgstr "타일 애니메이션 종류"
|
|
|
|
msgid "Tiling Method For Toggle"
|
|
msgstr "활성화 되었을때 정렬하는 방식"
|
|
|
|
msgid "Toggle Tiling"
|
|
msgstr "타일 기능 사용"
|
|
|
|
msgid "Toggle between tile and restore"
|
|
msgstr "타일 기능을 사용함"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
|
|
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
|
|
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
|
|
msgstr ""
|
|
"창 크기를 조절할때 주변의 창들이 함께 크기 조절 되도록 창들을 수평, 수직, 왼"
|
|
"쪽 타일 기능을 활성화합니다. 충분한 공간을 남겨두지 않으면 문제를 일으킬 수 "
|
|
"있습니다."
|
|
|
|
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
|
|
msgstr "타일 기능이 적용되지 않는 창"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
|
|
"last had focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"마지막으로 초점을 받은 시간에 따라 창의 투명도, 채도, 밝기를 조절합니다."
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
|
|
msgstr "선택된 창의 밝기"
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "선택되지 않은 창의 밝기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 창의 밝기. 모든 창은 최소 밝기 값과 현재 창의 밝기 값 사이의 밝기 값을 "
|
|
"갖게 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
"가장 오랫동안 초점을 받지 않은 창의 밝기. 모든 창은 최소 밝기 값과 현재 창의 "
|
|
"밝기 값 사이의 밝기 값을 갖게 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Number of Windows to Track"
|
|
msgstr "초점 추적을 사용할 창의 숫자"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
|
|
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
|
|
msgstr ""
|
|
"초첨 추적을 사용할 창의 숫자. 이 숫자를 넘어간 창은 전혀 초점을 받지 않은 것"
|
|
"으로 간주됩니다."
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
|
|
msgstr "선택된 창의 투명도"
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "선택되지 않은 창의 투명도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 창의 투명도. 모든 창은 최소 투명도 값과 현재 창의 투명도 값 사이의 투명"
|
|
"도 값을 갖게 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
|
|
"the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
"가장 오랫동안 초점을 받지 않은 창의 투명도. 모든 창은 최소 투명도 값과 현재 "
|
|
"창의 투명도 값 사이의 투명도 값을 갖게 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
|
|
msgstr "선택된 창의 채도"
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "선택되지 않은 창의 채도"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 창의 채도. 모든 창은 최소 채도 값과 현채 창의 채도 값 사이의 채도 값을 "
|
|
"갖게 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
"가장 오랫동안 초점을 받지 않은 창의 채도. 모든 창은 최소 채도 값과 현채 창의 "
|
|
"채도 값 사이의 채도 값을 갖게 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
|
|
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 언제 초점 추적이 페이드를 시작할지 결정합니다. 이것으로 초점 추적이 N"
|
|
"개의 첫번째 창을 완전하게 초점을 받는 것으로 할 수 있게 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Trailfocus"
|
|
msgstr "초점 추적"
|
|
|
|
msgid "Window to Start Fading"
|
|
msgstr "페이드를 시작할 창"
|
|
|
|
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
|
|
msgstr "초점 추적을 사용할 창 종류"
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate"
|
|
msgstr "시작을 위한 동작 이름"
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate/terminate"
|
|
msgstr "시작과 종료를 위한 동작 이름"
|
|
|
|
msgid "Begin Viewport Switch"
|
|
msgstr "작업 공간 전환 시작"
|
|
|
|
msgid "Begin entering viewport number"
|
|
msgstr "작업 공간 번호 입력 시작"
|
|
|
|
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
|
|
msgstr "데스크탑에 기반한 작업 공간 전환"
|
|
|
|
msgid "Go to specific viewport"
|
|
msgstr "특정 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Initiate plugin action"
|
|
msgstr "플러그인 동작 시작"
|
|
|
|
msgid "Initiate viewport changes through several events"
|
|
msgstr "몇 가지의 이벤트를 통하여 작업 공간 전환을 시작함"
|
|
|
|
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
|
|
msgstr "선택된 플러그인 동작을 시작/종료"
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Next"
|
|
msgstr "다음으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Prev"
|
|
msgstr "이전으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "아래도 이동"
|
|
|
|
msgid "Move to the left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move to the next viewport"
|
|
msgstr "다음 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move to the previous viewport"
|
|
msgstr "이전 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move to the right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Number-Based Viewport Switching"
|
|
msgstr "번호에 기반한 작업 공간 전환"
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate action"
|
|
msgstr "시작 동작을 위한 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate/action action"
|
|
msgstr "시작 동작을 위한 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 1"
|
|
msgstr "1번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 10"
|
|
msgstr "10번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 11"
|
|
msgstr "11번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 12"
|
|
msgstr "12번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 2"
|
|
msgstr "2번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 3"
|
|
msgstr "3번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 4"
|
|
msgstr "4번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 5"
|
|
msgstr "5번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 6"
|
|
msgstr "6번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 7"
|
|
msgstr "7번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 8"
|
|
msgstr "8번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 9"
|
|
msgstr "9번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 1"
|
|
msgstr "1번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 10"
|
|
msgstr "10번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 11"
|
|
msgstr "11번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 12"
|
|
msgstr "12번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 2"
|
|
msgstr "2번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 3"
|
|
msgstr "3번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 4"
|
|
msgstr "4번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 5"
|
|
msgstr "5번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 6"
|
|
msgstr "6번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 7"
|
|
msgstr "7번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 8"
|
|
msgstr "8번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 9"
|
|
msgstr "9번 작업 공간으로 전환"
|
|
|
|
msgid "Viewport Switcher"
|
|
msgstr "작업 공간 전환"
|
|
|
|
msgid "Allow Wrap-Around"
|
|
msgstr "두르기 허용"
|
|
|
|
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
|
|
msgstr "벽을 위/아래/왼쪽/오른쪽으로 이동할때 둘러 가는 것을 허용합니다."
|
|
|
|
msgid "Arrow Colors"
|
|
msgstr "화살표 색"
|
|
|
|
msgid "Background Gradient"
|
|
msgstr "배경 그레디언트"
|
|
|
|
msgid "Base Color"
|
|
msgstr "기본 색"
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall"
|
|
msgstr "데스크탑 벽"
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall Plugin"
|
|
msgstr "데스크탑 벽 플러그인"
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
|
|
msgstr "벽 슬라이딩 작업 공간 전환 애니메이션 지속 시간 (초 단위)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
|
|
"switching ends."
|
|
msgstr "전환이 끝날 때, 전환 대상 미리 보기가 지속되는 시간 (초 단위)"
|
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
msgstr "드래그 앤 드랍으로 가장자리 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
msgstr "창 이동으로 가장자리 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
msgstr "포인터 이동으로 가장자리 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Edge Flipping"
|
|
msgstr "가장자리 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Edge Radius"
|
|
msgstr "가장자리 반경"
|
|
|
|
msgid "Edge flipping"
|
|
msgstr "가장자리 넘기기"
|
|
|
|
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 첫 번째 배경 그레디언트 색."
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 첫 번째 미리 보기 그레디언트 색."
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 첫 번째 미리 보기 강조 그레디언트 색."
|
|
|
|
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 첫 번째 화살표 색."
|
|
|
|
msgid "Flip Down"
|
|
msgstr "아래쪽으로 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip Up"
|
|
msgstr "위쪽으로 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip down"
|
|
msgstr "아래쪽으로 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip up"
|
|
msgstr "위쪽으로 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
|
|
msgstr "화면 가장자리에서 객체를 드래그할 때 작업 공간을 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
|
|
msgstr "화면 가장자리에서 창을 이동할 때 작업 공간을 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
|
|
msgstr "화면 가장자리에서 포인터를 이동할 때 작업 공간을 넘기기"
|
|
|
|
msgid "Highlight Gradient"
|
|
msgstr "강조 그레디언트"
|
|
|
|
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
|
|
msgstr "멀티 모니터 설정 처리 방법"
|
|
|
|
msgid "Move Down With Window"
|
|
msgstr "창과 함께 아래로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Left With Window"
|
|
msgstr "창과 함께 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Right With Window"
|
|
msgstr "창과 함께 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move Up With Window"
|
|
msgstr "창과 함께 위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall down"
|
|
msgstr "벽을 따라 아래로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the left"
|
|
msgstr "벽을 따라 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the next viewport"
|
|
msgstr "벽을 따라 다음 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
|
|
msgstr "벽을 따라 이전 작업 공간으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the right"
|
|
msgstr "벽을 따라 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move along the wall up"
|
|
msgstr "벽을 따라 위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall down"
|
|
msgstr "벽을 따라 창과 함께 아래로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the left"
|
|
msgstr "벽을 따라 창과 함께 왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the right"
|
|
msgstr "벽을 따라 창과 함께 오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall up"
|
|
msgstr "벽을 따라 창과 함께 위로 이동"
|
|
|
|
msgid "Move with window within wall"
|
|
msgstr "벽 안에서 창과 함께 이동"
|
|
|
|
msgid "Move within wall"
|
|
msgstr "벽 안에서 이동"
|
|
|
|
msgid "Multimonitor behavior"
|
|
msgstr "멀티 모니터 동작"
|
|
|
|
msgid "Non Sliding Windows"
|
|
msgstr "슬라이드 되지 않는 창"
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
msgstr "외곽선 색"
|
|
|
|
msgid "Outline color of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 외곽선 색."
|
|
|
|
msgid "Preview Scale"
|
|
msgstr "미리보기 크기"
|
|
|
|
msgid "Radius of the rounded edge"
|
|
msgstr "둥근 가장자리의 반경"
|
|
|
|
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 두 번째 배경 그레디언트 색."
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 두 번째 미리 보기 그레디언트 색."
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 두 번째 미리 보기 강조 그레디언트 색."
|
|
|
|
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 두 번째 화살표 색."
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
msgstr "그림자 색"
|
|
|
|
msgid "Show Live Viewport Previews"
|
|
msgstr "실시간 작업 공간 미리 보기"
|
|
|
|
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
|
|
msgstr "작업 공간 전환 미리 보기 표시"
|
|
|
|
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
|
|
msgstr "전환 창에서 실시간 작업 공간 미리 보기 표시"
|
|
|
|
msgid "Show switcher window while switching viewports"
|
|
msgstr "작업 공간 전환 시 전환 창 표시"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the preview in %"
|
|
msgstr "미리보기의 크기(퍼센트)"
|
|
|
|
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
|
|
msgstr "전환 대상 미리 보기 지속 시간"
|
|
|
|
msgid "Switch all"
|
|
msgstr "모두 전환"
|
|
|
|
msgid "Switch separately"
|
|
msgstr "각자 전환"
|
|
|
|
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
|
|
msgstr "전환 창의 세 번째 배경 그레디언트 색"
|
|
|
|
msgid "Thumb Gradient"
|
|
msgstr "미리 보기 그레디언트"
|
|
|
|
msgid "Viewport Switch Preview"
|
|
msgstr "작업 공간 전환 미리 보기"
|
|
|
|
msgid "Viewport Switching"
|
|
msgstr "작업 공간 전환"
|
|
|
|
msgid "Wall Sliding Duration"
|
|
msgstr "벽 슬라이딩 지속 시간"
|
|
|
|
msgid "Width of the border between the previews"
|
|
msgstr "미리보기 사이 테두리의 너비"
|
|
|
|
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
|
|
msgstr "슬라이드 애니메이션에서 슬라이드 되지 않아야할 창들"
|
|
|
|
msgid "Background fill type."
|
|
msgstr "배경 채우기 형태."
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "배경"
|
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
msgstr "중앙에 타일 정렬"
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
msgstr "색 1"
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
msgstr "색 2"
|
|
|
|
msgid "Draw the desktop wallpaper"
|
|
msgstr "데스크탑 배경 화면 그리기"
|
|
|
|
msgid "Fill or first gradient color."
|
|
msgstr "채우기 혹은 첫번째 그라데이션 색."
|
|
|
|
msgid "Fill type"
|
|
msgstr "채우기 형태"
|
|
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "수평 그라데이션"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Image file."
|
|
msgstr "Image file."
|
|
|
|
msgid "Image position."
|
|
msgstr "이미지 위치."
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
msgid "Scale and Crop"
|
|
msgstr "비율유지와 자르기"
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "비율 유지"
|
|
|
|
msgid "Second gradient color."
|
|
msgstr "두번째 그라데이션 색."
|
|
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "단색으로 채움"
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "바둑판"
|
|
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "수직으로 그라데이션"
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "배경 화면"
|
|
|
|
msgid "Background Brightness"
|
|
msgstr "배경 밝기"
|
|
|
|
msgid "Background Saturation"
|
|
msgstr "배경 채도"
|
|
|
|
msgid "Background in Widget Mode"
|
|
msgstr "위젯 모드의 배경"
|
|
|
|
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
|
|
msgstr "위젯 모드에서 위젯이 아닌 창들의 밝기."
|
|
|
|
msgid "End Widget Mode on Click"
|
|
msgstr "클릭하면 위젯 모드를 끝냄"
|
|
|
|
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
|
|
msgstr "위젯이 아닌 창이 클릭되면 위젯 모드를 끝냄"
|
|
|
|
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
|
|
msgstr "위젯모드에서 위젯이 아닌창의 채도"
|
|
|
|
msgid "Show or hide widget windows"
|
|
msgstr "위젯 창을 숨기거나 보여줌"
|
|
|
|
msgid "Show widget windows on a separate layer"
|
|
msgstr "위젯 창을 분리된 레이어로 보임"
|
|
|
|
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
|
|
msgstr "위젯 레이어의 페이딩 인/아웃시 걸리는 시간(초)"
|
|
|
|
msgid "Toggle Widget Display"
|
|
msgstr "위젯 디스플레이 토글"
|
|
|
|
msgid "Widget Layer"
|
|
msgstr "위젯 레이어"
|
|
|
|
msgid "Widget Windows"
|
|
msgstr "위젯 창"
|
|
|
|
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
|
|
msgstr "기본적으로 위젯으로 다루어질 창들"
|
|
|
|
msgid "Above others windows"
|
|
msgstr "다른 창 위로"
|
|
|
|
msgid "Below others windows"
|
|
msgstr "다른 창 아래로"
|
|
|
|
msgid "Don't show application in pager"
|
|
msgstr "작업 공간 전환에 표시 안 함"
|
|
|
|
msgid "Don't show application in taskbar"
|
|
msgstr "창 목록에 표시 안 함"
|
|
|
|
msgid "Fixed Size Windows"
|
|
msgstr "창 크기 고정"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면"
|
|
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
msgstr "전체 화면 창"
|
|
|
|
msgid "Height values"
|
|
msgstr "높이 값"
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
msgstr "조건"
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr "최대화"
|
|
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "최대화 된 창"
|
|
|
|
msgid "No ARGB visuals"
|
|
msgstr "ARGB 비주얼 사용하지 않음"
|
|
|
|
msgid "No focus"
|
|
msgstr "초점 없음"
|
|
|
|
msgid "Non closable windows"
|
|
msgstr "닫히지 않는 창"
|
|
|
|
msgid "Non maximizable windows"
|
|
msgstr "최대화 되지 않는 창"
|
|
|
|
msgid "Non minimizable windows"
|
|
msgstr "최소화 되지 않는 창"
|
|
|
|
msgid "Non movable windows"
|
|
msgstr "창 위치 고정"
|
|
|
|
msgid "Non resizable windows"
|
|
msgstr "크기 조절 되지 않는 창"
|
|
|
|
msgid "Set window as non closable"
|
|
msgstr "창을 닫히지 않게 함"
|
|
|
|
msgid "Set window as non maximizable"
|
|
msgstr "창을 최대화되지 않게 함"
|
|
|
|
msgid "Set window as non minimizable"
|
|
msgstr "창을 최소화되지 않게 함"
|
|
|
|
msgid "Set window as non movable"
|
|
msgstr "창을 이동할 수 없게 함"
|
|
|
|
msgid "Set window as non resizable"
|
|
msgstr "창을 크기 조절 할 수 없게 함"
|
|
|
|
msgid "Set windows rules"
|
|
msgstr "창의 규칙을 설정함"
|
|
|
|
msgid "Size rules"
|
|
msgstr "크기 규칙"
|
|
|
|
msgid "Sized Windows"
|
|
msgstr "크기가 고정된 창"
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "데스크탑 전환에 표시 안 함"
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "창 목록에 표시 안 함"
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "끈적임"
|
|
|
|
msgid "Sticky windows"
|
|
msgstr "끈적이는 윈도우"
|
|
|
|
msgid "Width values"
|
|
msgstr "넓이 값"
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
msgstr "창의 규칙들"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be resized by default"
|
|
msgstr "기본적으로 크기 조절될 창들"
|
|
|
|
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
|
|
msgstr "투명화를 지원하지 않는 것처럼 처리되야할 창들"
|
|
|
|
msgid "Windows will not have focus"
|
|
msgstr "초점을 갖지 않을 창들"
|
|
|
|
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
|
|
msgstr "\"모든 작업 공간에 두기\" 끈적임을 적용"
|
|
|
|
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
|
|
msgstr "AIGLX 조각 매개 변수 고침"
|
|
|
|
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
|
|
msgstr "\"긴급함\"을 \"주의 필요\"로 바꿈"
|
|
|
|
msgid "Firefox Menu Fix"
|
|
msgstr "Firefox 메뉴 고침"
|
|
|
|
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
|
|
msgstr "잘못된 glProgramEnvParameter4f 구현 고침."
|
|
|
|
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
|
|
msgstr "fglrx의 xgl에서 깨진 GLX_MESA_copy_sub_buffe 고침."
|
|
|
|
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
|
|
msgstr "XGL과 flrx의 화면 갱신을 고침."
|
|
|
|
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
|
|
msgstr "Firefox와 Thunderbird의 메뉴 창 형태 고침."
|
|
|
|
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
|
|
msgstr "오픈 오피스의 메뉴 창 분류 고침."
|
|
|
|
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
|
|
msgstr "알림 데몬 창의 창 분류 고침."
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Java windows."
|
|
msgstr "다양한 Java 창의 창 분류 고침."
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Qt windows."
|
|
msgstr "다양한 Qt 창의 창 분류 고침."
|
|
|
|
msgid "Force synchronization between X and GLX"
|
|
msgstr "X와 GLX 간의 강제 동기화"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
|
|
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"X와 GLX를 강제로 동기화 합니다, 이것은 Nvidia 드라이버를 사용할 때 제대로 다시 그려지지 않는 창의 부분을 해결할 수 있지만, "
|
|
"성능을 감소시킬 수도 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Java Window Fix"
|
|
msgstr "Java 창 고침."
|
|
|
|
msgid "Legacy Fullscreen Support"
|
|
msgstr "오래된 전체 화면 지원"
|
|
|
|
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
|
|
msgstr "\"모든 작업 공간에 두기\" 창을 끈적이게 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
|
|
"viewports."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"모든 작업 공간에 두기\" 창을 끈적이게 합니다. 끈적이 창은 \"모든 작업 공간"
|
|
"\"에서 나타납니다."
|
|
|
|
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
|
|
msgstr "\"긴급한\" 창을 \"주의 필요\"로 만듭니다."
|
|
|
|
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
|
|
msgstr "Wine이나 오래된 응용 프로그램의 전체 화면을 제대로 만들어줍니다."
|
|
|
|
msgid "Metacity-like workarounds."
|
|
msgstr "Metacity 같은 문제 회피 방법"
|
|
|
|
msgid "Notification Daemon Fix"
|
|
msgstr "알림 데몬 고침"
|
|
|
|
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
|
|
msgstr "오픈 오피스 메뉴 고침"
|
|
|
|
msgid "Qt Window Fix"
|
|
msgstr "QT 창 고침"
|
|
|
|
msgid "Window stickyness"
|
|
msgstr "끈적이 창"
|
|
|
|
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
|
|
msgstr "모든 작업 공간에서 나타날 창들"
|
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
msgstr "문제 회피"
|
|
|
|
#~ msgid "Cube Caps"
|
|
#~ msgstr "큐브 캡"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiz cube reflection"
|
|
#~ msgstr "컴피즈 큐브 반사"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
|
|
#~ "Compiz integration."
|
|
#~ msgstr "Guile 설계 해석기를 내장하고 컴피즈에 통합합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme Interpreter"
|
|
#~ msgstr "설계 해석기"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
|
|
#~ msgstr "프롬프트 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle prompt visible."
|
|
#~ msgstr "프롬프트 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
#~ msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate screencasting"
|
|
#~ msgstr "스크린 캐스트 시작"
|
|
|
|
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
#~ msgstr "스크린샷 이미지를 저장할 디렉토리"
|
|
|
|
#~ msgid "ScreenCast plugin"
|
|
#~ msgstr "스크린 캐스트 플러그인"
|
|
|
|
#~ msgid "ScreenCasting"
|
|
#~ msgstr "스크린 캐스트"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size"
|
|
#~ msgstr "돌고래 크기"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size."
|
|
#~ msgstr "돌고래 크기."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable colors"
|
|
#~ msgstr "색 활성화"
|
|
|
|
#~ msgid "Fish size"
|
|
#~ msgstr "물고기 크기"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
|
|
#~ msgstr "큐브 안의 물고기 숫자"
|
|
|
|
#~ msgid "Shark size"
|
|
#~ msgstr "상어 크기"
|
|
|
|
#~ msgid "Whale size."
|
|
#~ msgstr "고래 크기."
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Widget Layer"
|
|
#~ msgstr "위젯 레이어 초점"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus a window in the widget layer when activating the layer"
|
|
#~ msgstr "위젯레이어를 활성화 했을때 초점을 맞출 창"
|
|
|
|
#~ msgid "Fire"
|
|
#~ msgstr "불꽃"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
|
|
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "수평으로 접는 크기이며, 창 너비에 대한 상대적인 값입니다. 음수를 입력하면 "
|
|
#~ "바깥쪽으로 접습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
|
|
#~ "window width. Negative values fold outward."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "휘어지게 접는 크기이며, 창 너비에 대한 상대적인 값입니다. 음수를 입력하면 "
|
|
#~ "바깥쪽으로 접습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
|
|
#~ msgstr "창의 높이에 따른 파동의 진폭(크기)"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Decrease"
|
|
#~ msgstr "밝기 감소"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Increase"
|
|
#~ msgstr "밝기 증가"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Step"
|
|
#~ msgstr "밝기 단계"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation"
|
|
#~ msgstr "밝기와 채도"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
|
|
#~ msgstr "밝기와 채도 조절"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness settings"
|
|
#~ msgstr "밝기 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness values for windows"
|
|
#~ msgstr "창의 밝기"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness window values"
|
|
#~ msgstr "창의 밝기 값"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness windows"
|
|
#~ msgstr "창 밝기"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Decrease"
|
|
#~ msgstr "채도 감소"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Increase"
|
|
#~ msgstr "채도 증가"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Step"
|
|
#~ msgstr "채도 단계"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation settings"
|
|
#~ msgstr "채도 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation values for windows"
|
|
#~ msgstr "창의 채도 값"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation window values"
|
|
#~ msgstr "창의 채도 값"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation windows"
|
|
#~ msgstr "창 채도"
|
|
|
|
#~ msgid "Window specific"
|
|
#~ msgstr "창에 따라서"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
#~ msgstr "기본적으로 다른 밝기 값을 가질 창들"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
#~ msgstr "기본적으로 다른 채도 값을 가질 창들"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Windows In Scale"
|
|
#~ msgstr "스케일 상태에서 창을 닫음"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation Speed"
|
|
#~ msgstr "애니메이션 속도"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
|
|
#~ msgstr "3D 애니메이션 속도"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
|
|
#~ msgstr "투명 배경 화면을 위한 알파 블렌딩 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable true blending"
|
|
#~ msgstr "알파 블렌딩 사용"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use."
|
|
#~ msgstr "사용할 배경 명세 (문서로 설명되어 있음)."
|
|
|
|
#~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching"
|
|
#~ msgstr "늘이기와 대조되는 바둑판식 배경"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt view"
|
|
#~ msgstr "기울어지게 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
|
|
#~ msgstr "엑스포 모드가 기울어지게 표시됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to x, y"
|
|
#~ msgstr "창을 x, y로 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Put Exact"
|
|
#~ msgstr "정확히 던지기"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc. options"
|
|
#~ msgstr "기타 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile or Stretch"
|
|
#~ msgstr "바둑판식이나 늘이기"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Mipmaps"
|
|
#~ msgstr "Mipmap 생성"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Caps for Inside Cube"
|
|
#~ msgstr "큐브 내부 모드일 때 캡을 사용하지 않음"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
|
|
#~ msgstr "큐브 내부 모드일 때는 큐브 캡을 그리자 않음"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Window Backsides"
|
|
#~ msgstr "창의 뒷면을 그림"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
|
|
#~ msgstr "창의 뒷면을 그리게 함"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
|
|
#~ "reduce jagged edges."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 옵션은 전체적인 텍스쳐 모양을 향상시키는 mipmaps를 만들고 들쭉날쭉한 모"
|
|
#~ "서리를 감소시킵니다."
|