You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5213 lines
161 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# compiz-fusion-plugins Japanese translation.
# Copyright (C) 2007 opencompositing.org
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
#
# Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>, 2007.
# Yohsuke Ooi <meke@momonga-linux.org>, 2007.
# TABUCHI Takaaki <tab@momonga-linux.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:12+0900\n"
"Last-Translator: jiro kawada <jiro.kawada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "マウスによる回転時のみ立体表示"
msgid "3D Windows"
msgstr "3D ウィンドウ"
msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "左下の面取り"
msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "右下の面取り"
msgid "Bevel Corners"
msgstr "角の面取り"
msgid "Bevel Top Left"
msgstr "左上の面取り"
msgid "Bevel Top Right"
msgstr "右上の面取り"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "左下の角の面取り"
msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "右下の角の面取り"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "左上の角の面取り"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "右上の角の面取り"
msgid "Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "ウィンドウ間の間隙の大きさを変更(キューブサイズに対する割合)"
msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr "非アクティブ・ウィンドウの厚みの色"
msgid "Color of the active window's depth"
msgstr "アクティブ・ウィンドウの厚みの色"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "キューブ回転時にウィンドウを上昇"
msgid "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the cube via the mouse)"
msgstr "回転がマウスによって呼び出されたときのみ立体表示を開始(つまり、マウスでキューブを回転させているとき)"
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "キューブの最小の大きさ"
msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr "キューブの最小の大きさ(%)"
msgid "Misc. Options"
msgstr "その他オプション"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr "角の丸い装飾と調和させるために立体の角を丸める"
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "ウィンドウ色(アクティブ)"
msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr "ウィンドウ色(非アクティブ)"
msgid "Window Depth"
msgstr "ウィンドウの厚み"
msgid "Window Match"
msgstr "対象ウィンドウ"
msgid "Window Space"
msgstr "ウィンドウの間隔"
msgid "Window depth"
msgstr "ウィンドウの厚み"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "3D が扱う対象ウィンドウ"
msgid "ADD Helper"
msgstr "ヘルパーの追加"
msgid "Bindings"
msgstr "割り当て"
msgid "Brightness"
msgstr "明度"
msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "フェードしたウィンドウの明るさ"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr "スタート時点でヘルパーの追加をオン"
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr "ヘルパーの追加を読み込んだ時点で即利用可能にする"
msgid "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr "アクティブ・ウィンドウ以外を暗くして集中しやすくする"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "フェードしたウィンドウの不透明度"
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "フェードしたウィンドウの彩度"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "ヘルパーの追加のオンオフ"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "ヘルパーの追加を即時に利用/非利用するために使用"
msgid "Window Types"
msgstr "ウィンドウの種類"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "不透明度等の変更の適用対象にするウィンドウの種類"
msgid "Airplane"
msgstr "飛行機"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "飛行機の航路距離"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "アニメーションの最終時点のウィンドウの角度"
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "アニメーション時間刻み(激しい効果の)"
msgid "Animations Add-On"
msgstr "アニメーションのアドオン"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Away Angle"
msgstr "離れる角度"
msgid "Away Position"
msgstr "離れる位置"
msgid "Beam"
msgstr "ビーム"
msgid "Beam Color"
msgstr "ビームの色"
msgid "Beam Life"
msgstr "ビームの持続時間"
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "ビームのスローダウン"
msgid "Beam Spacing"
msgstr "ビームの間隔"
msgid "Beam Up"
msgstr "転送ビーム"
msgid "Beam Width"
msgstr "ビームの幅"
msgid "Beam color."
msgstr "ビームの色"
msgid "Beam life."
msgstr "ビームの持続時間"
msgid "Beam slowdown."
msgstr "ビームのスローダウン"
msgid "Beam width."
msgstr "ビームの幅"
msgid "Burn"
msgstr "炎"
msgid "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr "アニメーション終了時点のウィンドウとカメラの距離(1.0:カメラの近く、-2.0:カメラから離れる)"
msgid "Domino"
msgstr "ドミノ"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "ドミノ片の落下方向"
msgid "Down"
msgstr "下"
# 効果設定とするとCCSM上でのタブの並び位置がよくない
msgid "Effect Settings"
msgstr "エフェクト設定"
msgid "Explode"
msgstr "爆発"
msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr "追加的なウィンドウ・アニメーションとアニメーション・エンジン"
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "ドミノ片が落下する方向"
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "炎の色"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "炎の寿命"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "炎の大きさ"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "炎のスローダウン"
msgid "Fire Smoke"
msgstr "炎の煙"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "定速の炎"
msgid "Fire direction"
msgstr "炎の向き"
msgid "Fire direction."
msgstr "炎の向き"
msgid "Fire particle color."
msgstr "炎の色"
msgid "Fire particle life."
msgstr "炎の寿命"
msgid "Fire particle size."
msgstr "炎の大きさ"
msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "炎のスローダウン"
msgid "Fire smoke."
msgstr "炎の煙"
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "最小化時にタスクバーへ飛行"
msgid "Fold"
msgstr "折りたたみ"
msgid "Fold Direction"
msgstr "折りたたみ方向"
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "カミソリ効果における断片の展開方向"
msgid "Glass"
msgstr "ガラス"
msgid "Glide 3"
msgstr "滑空 3"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr "炎効果にランダム色の色付け、いわゆる神秘的な炎"
msgid "Hexagonal"
msgstr "六角形"
msgid "In"
msgstr "内"
msgid "In-out"
msgstr "内と外"
msgid "Leaf Spread"
msgstr "散らばる葉っぱ"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Left-right"
msgstr "左と右"
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "飛行機の航路距離"
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "炎効果の持続時間をウィンドウの高さに委ねる"
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "ウィンドウ片の移動方向"
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "炎の数"
msgid "Number of fire particles."
msgstr "炎の数"
msgid "Out"
msgstr "外"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "ランダム色の炎"
msgid "Razr"
msgstr "カミソリ"
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "カミソリ展開方向"
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "回転角度"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "ウィンドウ片の回転角度"
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "放射方向の分割数"
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "同心円方向の分割数"
msgid "Skewer"
msgstr "破砕"
msgid "Skewer Direction"
msgstr "破砕方向"
msgid "Spacing between beams."
msgstr "ビーム間隔"
msgid "Tessellation Type"
msgstr "モザイクの形式"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr "爆発ウィンドウ片のモザイク形式"
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "ウィンドウ片のモザイクの形式"
msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the intense animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr "激しいアニメーション(例 炎やビーム)の描画の時間刻み(ミリ秒)、数値が大きくなるほどぎくしゃくした動きに"
msgid "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the height of the window."
msgstr "アニメーションされるウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの高さに沿った格子のマス目数を指定してください。"
msgid "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the width of the window."
msgstr "アニメーションされるウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの幅に沿った格子のマス目数を指定してください。"
msgid "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the height of the window."
msgstr "爆発するウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの高さに沿った格子のマス目数を指定してください。"
msgid "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the width of the window."
msgstr "爆発するウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの幅に沿った格子のマス目数を指定してください。"
msgid "The exploding window will be split into pieces along concentric circles. Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr "蜘蛛の巣状に爆発するウィンドウは同心円に沿って分割されます。タイヤのように同心円状に分割する数を指定してください。"
msgid "The exploding window with the shatter animation will be split into pieces radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation will have."
msgstr "蜘蛛の巣状に砕け散るアニメーションを伴う爆発するウィンドウは、その中心から放射状に分割されます。そのスポークのように分割する数を指定してください。"
msgid "Thickness"
msgstr "厚さ"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr "アニメーションされるポリゴンの厚さ"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr "爆発片ポリゴンの厚さ"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr "爆発ウィンドウ片の厚さ(ピクセル)"
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr "爆発ウィンドウ片の厚さ(ピクセル)"
msgid "Up"
msgstr "上"
msgid "Up-down"
msgstr "上下"
msgid "Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr "飛行機効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーに飛行させるかどうか"
msgid "Window Grid Height"
msgstr "ウィンドウの格子の高さ"
msgid "Window Grid Width"
msgstr "ウィンドウの格子の幅"
msgid "Window folding direction."
msgstr "ウィンドウの折たたみ方向"
msgid "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr "ウィンドウの厚さピクセル。0 より大きく設定すると、アニメーション中の影やブラー、反射が無効になります。"
msgid "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is selected for an event, that event won't be animated."
msgstr "選択している効果を無視して、すべての効果からランダムに選択。イベントに対して候補群から何も効果を選択していない場合、そのイベント時にはアニメーションなし。"
msgid "Animation Selection"
msgstr "アニメーションの選択"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "アニメーション時間刻み"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "閉じる時の効果のアニメーション持続時間(ミリ秒)"
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr "フォーカス時の効果のアニメーション持続時間(ミリ秒)"
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "最小化時の効果のアニメーション持続時間(ミリ秒)"
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "開く時の効果のアニメーション持続時間(ミリ秒)"
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr "シェード時の効果のアニメーション持続時間(ミリ秒)"
msgid "Animations"
msgstr "アニメーション"
# CCSM上での表示に影響するので短い表記にしました
msgid "Close Animation"
msgstr "閉じる時の効果"
msgid "Close Effect"
msgstr "閉じる時の効果"
msgid "Comma separated list of option value assignments to override effect settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr "エフェクト設定よりも優先して割り当てるオプション値のカンマ区切りリスト(例fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1)"
msgid "Curved Fold"
msgstr "折り曲げ"
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "折り曲げの振幅の乗数"
msgid "Dodge"
msgstr "回避"
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "回避ずらし率"
msgid "Dream"
msgstr "夢"
msgid "Duration"
msgstr "持続時間"
msgid "Fade"
msgstr "フェード"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "巻き上げアニメーション時にウィンドウ内部を固定して描画"
msgid "Focus Animation"
msgstr "フォーカス時の効果"
msgid "Focus Effect"
msgstr "フォーカス時の効果"
msgid "Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold outward."
msgstr "折りの振幅(大きさ)に乗じる数値。負の値の場合は、逆方向に折られます。"
msgid "Glide 1"
msgstr "滑空 1"
msgid "Glide 2"
msgstr "滑空 2"
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "水平の折りたたみ"
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "水平折りたたみの振幅の乗数"
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr "サイドキックアニメーションのバネ効果"
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr "ズームアニメーションのバネ効果"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "魔法のランプ"
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr "魔法ランプのY軸方向の解像度"
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr "魔法ランプの波揺れの最大振幅"
msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr "魔法ランプの最大波揺れ数"
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr "魔法ランプの波揺れの最小振幅"
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr "魔法ランプの開く時の開始幅"
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr "魔法ランプの開く/閉じる時の終点移動"
msgid "Minimize Animation"
msgstr "最小化時の効果"
msgid "Minimize Effect"
msgstr "最小化時の効果"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "最小化や最小化解除時のみ"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "水平折りたたみの折り数"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr "サイドキックの回転数(誤差±10%)"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr "開く/閉じる時に、魔法のランプの終点をマウスポインタ位置に移動"
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr "開く/閉じる時に、バキュームの終点をマウスポインタに移動"
msgid "Open Animation"
msgstr "開く時の効果"
msgid "Open Effect"
msgstr "開く時の効果"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "開く/閉じる時のみ"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Pool"
msgstr "候補群"
msgid "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset to use all effects."
msgstr "ランダム効果使用の場合の選択候補群。すべての効果を選択候補にするにはリセットをクリック。"
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "すべてのイベントにランダムなアニメーション"
msgid "Random Effects"
msgstr "ランダムな効果"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr "フォーカスのため各回避を開始する時間のずれの割合"
msgid "Roll Up"
msgstr "巻き上げ"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "内部を固定して巻き上げ"
msgid "Shade Animation"
msgstr "シェード時の効果"
msgid "Shade Effect"
msgstr "シェード時の効果"
msgid "Sidekick"
msgstr "サイドキック"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "サイドキックの回転数"
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr "サイドキックの跳ね具合"
msgid "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic Lamp."
msgstr "魔法ランプの開く時効果での開始幅と閉じる時効果での終了幅"
msgid "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr "バキュームの開く時効果での開始幅と閉じる時効果での終了幅"
msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr "アニメーション描画の時間刻み(ミリ秒)、数値が大きくなるほどぎくしゃくした動きに"
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "ウィンドウを閉じるとき表示するアニメーション効果"
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "ウィンドウを開くとき表示するアニメーション効果"
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr "ウィンドウにフォーカスが移ったとき表示するアニメーション効果"
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "ウィンドウを最小化したとき表示するアニメーション効果"
msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr "ウィンドウをシェードしたとき表示するアニメーション効果"
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "魔法のランプの最大振幅(波揺れの大きさ)"
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "魔法のランプの最大波揺れ数"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "魔法のランプの最小振幅(波揺れの大きさ)"
msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr "水平折りたたみアニメーションでの折り数"
msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr "ウィンドウの幅に対する波の幅"
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "アニメーションされるウィンドウ"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "ウィンドウ効果として様々なアニメーションを使用"
msgid "Vacuum"
msgstr "バキューム"
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr "バキュームのY座標方向の解像度"
msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr "バキュームの開く時の開始幅"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr "バキュームの開く/閉じる時の終点移動"
msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr "魔法ランプの頂点グリッド解像度Y方向のみ。これはカーブを輪郭づける描点数です。高い数値ほどカーブが滑らかになりますが、パフォーマンスが悪くなりますCPU使用率の増加により。"
msgid "Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr "バキュームの頂点グリッド解像度Y方向のみ。これはカーブを輪郭づける描点数です。高い数値ほどカーブが滑らかになりますが、パフォーマンスが悪くなりますCPU使用率の増加により。"
msgid "Wave"
msgstr "ウェーブ"
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr "ウェーブの振幅の乗数"
msgid "Wave Width"
msgstr "ウェーブの幅"
msgid "Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold outward."
msgstr "ウェーブの振幅(大きさ)に乗じる数値。負の値の場合は、奥方向に波立ちます。"
msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold effect."
msgstr "折り曲げ効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr "夢効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr "滑空 1 効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr "滑空 2 効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal Folds effect."
msgstr "水平折りたたみ効果で最小化するとき、ウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "フォーカスしたときにこの効果でアニメーションするウィンドウ"
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr "シェードしたときにこの効果でアニメーションするウィンドウ"
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
msgid "Zoom Springiness"
msgstr "ズームの跳ね具合"
msgid "Zoom from Center"
msgstr "中心からズーム"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr "サイドキックアニメーション時に中心からズーム"
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr "ズームアニメーション時に中心からズーム"
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "最小化時にタスクバーにズーム"
msgid "Ambient light"
msgstr "環境光"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr "より大きな波の上に描画される小さな波の高さ"
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr "波の高さ"
msgid "Color"
msgstr "色"
msgid "Color of ground in the cube."
msgstr "キューブ内の海底面の色"
msgid "Color of water in the cube."
msgstr "キューブ内の海水の色"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr "あらゆる方向から均等に来る光"
msgid "Creature Selection"
msgstr "生物の選択"
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "キューブ・アトランティス"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr "同種異グループの魚同士を一緒に泳がせる"
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr "より大きな波の上に描画される小さな波の数"
msgid "Frequency of water waves."
msgstr "波の数"
msgid "Ground color"
msgstr "海底面の色"
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "キューブ内の水面の高さ"
msgid "Light inclination"
msgstr "光の傾斜角度"
msgid "Lighting"
msgstr "照明"
msgid "Low detail models"
msgstr "低詳細モデル"
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "その他の選択"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr "この値によって魚の動く速さを乗ずる"
msgid "Number"
msgstr "数"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr "よりきめ細かなグリッドを作成する細分区画の数"
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "キューブ回転時に照明方向を保持"
msgid "Render ground"
msgstr "地面を描画"
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr "キューブ内に地面を描画"
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "透明なキューブ内に海洋生物を描画"
msgid "Render water"
msgstr "海水を描画"
msgid "Render water inside the cube."
msgstr "キューブ内に海水を描画"
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "キューブ内に波を描画"
msgid "Render water wireframe"
msgstr "海水のワイヤーフレームを描画"
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "キューブ内に海水のワイヤーフレームを描画"
msgid "Render waves"
msgstr "波を描画"
msgid "Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr "画面の高さに対する幅の割合に合わせキューブの側面に沿ったサイズ変更"
msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr "画面の縦横比に合わせたサイズ変更"
msgid "Ripple effect"
msgstr "波紋効果"
msgid "Rotate lighting"
msgstr "照明を回転"
msgid "School similar groups"
msgstr "似たグループ同士を群れで泳がせる"
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr "セミ・ランダムに光を波に拡散させて当てる"
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
msgid "Small wave amplitude"
msgstr "さざ波の高さ"
msgid "Small wave frequency"
msgstr "さざ波の数"
msgid "Speed factor"
msgstr "速度"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr "カニを底面上で開始"
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "カニの配置をキューブの底面から開始"
msgid "The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is false."
msgstr "光線の水平からの傾斜角度0 を指定するとちょうど観覧側の視点から、90 では真上から)。照明の回転が無効のときにのみ働きます。"
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "海洋生物の色"
msgid "The color of the sea plant."
msgstr "海洋植物の色"
msgid "The number of the sea creature."
msgstr "海洋生物の数"
msgid "The number of the sea plants."
msgstr "海洋植物の数"
msgid "The size of the sea creature."
msgstr "海洋生物の大きさ"
msgid "The size of the sea plant."
msgstr "海洋植物の大きさ"
msgid "Type"
msgstr "種類"
msgid "Type of sea creature."
msgstr "海洋生物の種類"
msgid "Type of sea plant."
msgstr "海洋植物の種類"
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr "パフォーマンス向上のため、モデルの描画詳細度を下げる"
msgid "Water / Ground"
msgstr "海水 / 海底"
msgid "Water color"
msgstr "海水の色"
msgid "Water surface height"
msgstr "水面の高さ"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr "海水/海底のグリッドの滑らかさ"
msgid "Wave amplitude"
msgstr "波の高さ"
msgid "Wave frequency"
msgstr "波の数"
msgid "Waves"
msgstr "波"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "簡単なベンチマークプラグイン"
msgid "Benchmark"
msgstr "ベンチマーク"
msgid "Console Output"
msgstr "端末出力"
msgid "Console output update time"
msgstr "端末出力の更新時間"
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr "Compiz に内蔵されたFPSのリミッタを無効化"
msgid "Disable limiter"
msgstr "リミッタ解除"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "画面にFPSを表示"
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
msgid "Initiate"
msgstr "開始"
msgid "Main"
msgstr "主要設定"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "FPSを端末に出力"
msgid "Screen Output"
msgstr "画面出力"
msgid "Start benchmark"
msgstr "ベンチマークの開始"
msgid "Update time"
msgstr "更新時間"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "ベンチマークウィンドウのX座標"
msgid "X position"
msgstr "X座標"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "ベンチマークウィンドウのY座標"
msgid "Y position"
msgstr "Y座標"
msgid "Bicubic filter"
msgstr "双三次補間フィルタ"
msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr "双三次補間法によるテクスチャ・フィルタ"
msgid "Color filter"
msgstr "カラーフィルタ"
msgid "Exclude windows"
msgstr "適用除外ウィンドウ"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr "アクセシビリティ目的の色フィルタ"
msgid "Filter window decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾をフィルタ"
msgid "Filtered windows"
msgstr "フィルタ適用ウィンドウ"
msgid "Filters files"
msgstr "フィルタ・ファイル"
msgid "List of plain text filter files that should be applied when filtering windows or screen."
msgstr "ウィンドウや画面をフィルタする際に適用する、平文テキストで記述されたフィルタ・ファイルのリスト"
msgid "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only one specific filter (triggering this action switches filters one by one and eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr "フィルタ・リストからフィルタを選択 : すべてのフィルタ、または特定のフィルタを1つだけ適用このアクションを呼び出すたびにフィルタが1つずつ切り替わっていき、最終的に「すべてのフィルタ」モードに戻ります。"
msgid "Switch filter"
msgstr "フィルタの切り替え"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr "現在フォーカスされているウィンドウに対するフィルタのオンオフ"
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr "画面上のすべてのウィンドウに対するフィルタのオンオフ"
msgid "Toggle screen filtering"
msgstr "画面対象フィルタのオンオフ"
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "ウィンドウ対象フィルタのオンオフ"
msgid "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window contents if enabled."
msgstr "有効にするとウィンドウの内容と同様にウィンドウの装飾(枠とタイトルバー)にもフィルタ適用"
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "デフォルトでフィルタの適用対象にするウィンドウ"
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr "フィルタの適用対象から除外するウィンドウ"
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "クラッシュハンドラを有効化"
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr "Compiz クラッシュハンドラ・プラグイン"
msgid "Crash Dump Directory"
msgstr "クラッシュダンプ・ディレクトリ"
msgid "Crash handler"
msgstr "クラッシュハンドラ"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr "クラッシュログの書き出し先ディレクトリ"
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "クラッシュハンドラを有効化"
msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "他のウィンドウマネージャを開始"
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr "クラッシュ時に他のウィンドウマネージャを開始"
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "ウィンドウマネージャのコマンドライン"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr "ウィンドウマネージャのコマンドライン。COMPIZと書いてはダメ!!!"
msgid "Above"
msgstr "上"
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr "下面画像を回転に合わせる"
msgid "Adjust bottom image"
msgstr "下面画像の調整"
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "上面画像を回転に合わせる"
msgid "Adjust top image"
msgstr "上面画像の調整"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr "キューブ下面の次の画像に進む"
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr "キューブ上面の次の画像に進む"
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "縦横比"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr "変形キューブの縦横比"
msgid "Auto zoom"
msgstr "自動ズーム"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr "マウス回転時のみ自動ズーム"
msgid "Behaviour"
msgstr "動作"
msgid "Bottom image files"
msgstr "下面の画像ファイル"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr "下面画像を境界に沿って固定"
msgid "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr "下面画像を画像の境界に沿って固定。画像がキューブの大きさに合っていなかったり透明の場合には、大抵これが最適です。しかし有効にすると、汚い点線がいくつか生じる可能性があります(特に充分大きな画像のとき)。"
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr "上面画像を境界に沿って固定"
msgid "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr "上面画像を画像の境界に沿って固定。画像がキューブの大きさに合っていなかったり透明の場合には、大抵これが最適です。しかし有効にすると、汚い点線がいくつか生じる可能性があります(特に充分大きな画像のとき)。"
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "キューブの下面の色"
msgid "Color of the ground (far)."
msgstr "地面の色(遠方)"
msgid "Color of the ground (near)."
msgstr "地面の色(近景)"
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "キューブの上面の色"
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr "Compiz キューブの反射と変形"
msgid "Cube Bottom Color"
msgstr "キューブ下面の色"
msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr "キューブの反射と変形"
msgid "Cube Top Color"
msgstr "キューブ上面の色"
msgid "Cube caps"
msgstr "キューブのふた"
msgid "Cylinder"
msgstr "シリンダー"
msgid "Deform caps"
msgstr "ふたの変形"
msgid "Deform cube caps."
msgstr "キューブのふたを変形させる"
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "マウスによる回転時にのみ変形"
msgid "Deformation"
msgstr "変形"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr "キューブの展開モード時における変形"
msgid "Deformation mode."
msgstr "変形の形態"
msgid "Distance"
msgstr "距離"
msgid "Draw bottom face"
msgstr "下面を描画"
msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr "キューブの下面を描画"
msgid "Draw top face"
msgstr "上面を描画"
msgid "Draw top face of the cube"
msgstr "キューブの上面を描画"
msgid "Enabled"
msgstr "有効化"
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr "キューブに反射的な地面を付ける"
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr "前のキューブ下面の画像に戻る"
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr "前にキューブ上面の画像に戻る"
msgid "Ground color(far)"
msgstr "地面の色(遠方)"
msgid "Ground color(near)"
msgstr "地面の色(近景)"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr "マウスによって回転される場合にのみキューブのシリンダー変形を開始"
msgid "Intensity"
msgstr "輝度"
msgid "Jumpy"
msgstr "バウンド"
msgid "Jumpy reflection"
msgstr "反射側のバウンド"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr "キューブ下面に表示する PNG や SVG ファイルのリスト"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "キューブ上面に表示する PNG や SVG ファイルのリスト"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr "下面画像の縦横比を保つ"
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr "下面のふたの画像の縦横比を保つ"
msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr "上面画像の縦横比を保つ"
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr "上面のふたの画像の縦横比を保つ"
msgid "Next bottom image"
msgstr "次の下面画像"
msgid "Next top image"
msgstr "次の上面画像"
msgid "Prev bottom image"
msgstr "前の下面画像"
msgid "Prev top image"
msgstr "前の上面画像"
msgid "Reflection"
msgstr "反射"
msgid "Reflection ground size"
msgstr "反射の地面の大きさ"
msgid "Reflection ground size."
msgstr "反射の地面の大きさ"
msgid "Reflection intensity"
msgstr "反射の輝度"
msgid "Reflection mode"
msgstr "反射形式"
msgid "Reflection mode."
msgstr "反射の形式"
msgid "Scale bottom image"
msgstr "下面画像の引き伸ばし"
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "キューブ下面を覆うように画像を引き伸ばす"
msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr "キューブ上面を覆うように画像を引き伸ばす"
msgid "Scale top image"
msgstr "上面画像の引き伸ばし"
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
msgid "Top image files"
msgstr "上面の画像ファイル"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr "展開したキューブの変形"
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr "マウス回転時のみ自動的なズームアウト"
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "キューブを画面に合わせるための自動的なズームアウト"
msgid "3D Models"
msgstr "3D モデル"
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "環境光の強さ"
msgid "Component of light coming from the direction set by inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr "傾斜角度によって設定された方向または照明の回転が有効な場合は視点方向から来る光"
msgid "Cube 3D Models"
msgstr "キューブ 3D モデル"
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "拡散光の強さ"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr "obj ファイル動画群の 1 秒当たりのフレームレート"
msgid "Frames per second"
msgstr "フレーム/秒"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr "3D wavefront (.obj) モデル・ファイルへのフル・パス"
msgid "Highly directional component of light coming from the direction set by inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr "傾斜角度によって設定された方向または照明の回転が有効な場合は視点方向から来る指向性の強い光"
msgid "Loading"
msgstr "読み込み"
msgid "Model"
msgstr "モデル"
msgid "Model type"
msgstr "モデルの種類"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr "3D モデルの回転面"
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr "3D モデルの回転の割合1秒当たりの回転数"
msgid "Render front and back sides"
msgstr "前と後ろ側を描画"
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr "透明なキューブの内側に、静止画/動画 3D メッシュ・モデルを描画"
msgid "Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr "前面を描画してから後面を描画。これは黒い点を表示するモデルに有用ですが、パフォーマンスに影響する可能性があります。"
msgid "Rotation plane"
msgstr "回転面"
msgid "Rotation rate"
msgstr "回転割合"
msgid "Scale all factor"
msgstr "すべて縮尺"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr "すべての 3D モデルをこの値に縮尺"
msgid "Scale factor"
msgstr "拡縮率"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr "3D モデルをこの値に縮尺"
msgid "Specular light intensity"
msgstr "鏡面光の強さ"
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr "3Dモデルの種類静止画または動画"
msgid "Use separate threads"
msgstr "個別のスレッドを使用"
msgid "Use separate threads to load each model faster and allow other interaction whilst loading."
msgstr "各モデルをより速く読み込むために個別のスレッドを使用して、読み込み中に他のやり取りができるようにする"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "キューブの中心からの X 座標オフセット"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "キューブの中心からの Y 座標オフセット"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "キューブの中心からの Z 座標オフセット"
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr "このエレメントを回転させる"
msgid "Autumn"
msgstr "秋"
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
msgid "Background color for the window title"
msgstr "ウィンドウタイトルの背景色"
msgid "Bold Font"
msgstr "太字"
msgid "Bubbles"
msgstr "泡"
msgid "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr "スクリーン更新間の遅延時間ミリ秒。この値を減らすと雪がスムースに降るかもしれませんが、CPU使用率が上昇します。"
msgid "Display Time"
msgstr "表示時間"
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "ウィンドウの上に描画"
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "画面にエレメントを描画"
msgid "Element Image"
msgstr "エレメントの画像"
msgid "Element Iter"
msgstr "エレメント反復子"
msgid "Element Movement Type"
msgstr "エレメントの挙動形式"
msgid "Element Title Display"
msgstr "エレメントのタイトル表示"
msgid "Element Type"
msgstr "エレメントの形式"
msgid "Element rotation"
msgstr "エレメントの回転"
msgid "Element size"
msgstr "エレメントの大きさ"
msgid "Element speed"
msgstr "エレメントの速度"
msgid "Elements"
msgstr "エレメント"
msgid "Elements List"
msgstr "エレメント・リスト"
msgid "Elements drawn above windows"
msgstr "エレメントをウィンドウの手前に描画"
msgid "Fireflies"
msgstr "ホタル"
msgid "Font Color"
msgstr "フォントの色"
msgid "Font Size"
msgstr "フォントの大きさ"
msgid "Font color for the window title"
msgstr "ウィンドウタイトルのフォント色"
msgid "Font size for the window title"
msgstr "ウィンドウタイトルのフォントの大きさ"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "スクリーンのどれだけ奥まで雪片を消さずに描画するかの指定。"
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "スクリーンのどれだけ奥まで雪片を消さずに描画するかの指定。"
msgid "How long to display the title (in ms)"
msgstr "タイトルの表示継続時間(ミリ秒)"
msgid "Image file for this Element"
msgstr "このエレメントの画像ファイル"
msgid "Next Element"
msgstr "次のエレメント"
msgid "Number of elements"
msgstr "エレメントの数"
msgid "Previous Element"
msgstr "前のエレメント"
msgid "Screen Boxing"
msgstr "スクリーン範囲"
msgid "Screen Depth"
msgstr "スクリーン深度"
msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "雪片が移動する方向を選択"
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr "リストに登録されている次のエレメントを選択"
msgid "Settings for one particular element configuration. Separate element definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-textures per element until we can get cascading lists"
msgstr "特定の1つのエレメントを指定するための設定項目。別個に分かれたエレメント同士は、それぞれ異なる反復子を持ちます。1つのエレメントに対して複数のテクスチャを持たせるためのものです。(同じ数値を持つもの同士が1つのエレメントグループを形成するようなもの。分かり易く設定の構造を改良するまでの次善策。)"
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "切り替え時のタイトル表示"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr "現在の選択エレメントの切り替え時にエレメント形式を表示"
msgid "Side-to-side movement of Snow."
msgstr "雪の左右に揺れ動く大きさ"
msgid "Size of these elements"
msgstr "エレメントの大きさ"
msgid "Snow"
msgstr "雪効果"
msgid "Snow Direction"
msgstr "雪の方向"
msgid "Snow sway"
msgstr "雪の揺れ動き"
msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "葉の落下速度"
msgid "Speed of these elements"
msgstr "エレメントの速度"
msgid "Star X Offset"
msgstr "星の X オフセット"
msgid "Star Y Offset"
msgstr "星の Y オフセット"
msgid "Stars"
msgstr "星"
msgid "Sway Of leaves"
msgstr "葉の揺れ動く大きさ"
msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr "星の始点となる画面上の X 点"
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr "星の始点となる画面上の Y 点"
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "選択エレメントの切り替え"
msgid "Total number of allowed element"
msgstr "エレメントの上限総数"
msgid "Update Delay"
msgstr "更新遅延時間"
msgid "Use a bold font"
msgstr "太字を使用"
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr "液体の粘度"
msgid "Y Sway Gravity"
msgstr "Y 方向の重力"
msgid "sway of leaves"
msgstr "葉の揺れ動く大きさ"
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "展開モードに切り替えるときのアニメーション"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "縦横比"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr "ウィンドウのドラッグ&ドロップに割り当てるボタン"
msgid "Button binding to exit expo"
msgstr "展開 の終了に割り当てるボタン"
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr "展開 での次のビューポートへの切り替えに割り当てるボタン"
msgid "Curve"
msgstr "カーブ"
msgid "Curve strength"
msgstr "カーブの度合い"
msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr "展開の壁の変形"
msgid "Distance between viewports"
msgstr "ビューポート同士の間隔"
msgid "Distance of the expo wall"
msgstr "展開される壁までの距離"
msgid "Double click time"
msgstr "ダブルクリック時間"
msgid "Drag&amp;drop"
msgstr "ドラッグ&ドロップ"
msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "ズームアウトアニメーションの持続時間"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr "展開モードの壁に係るボタン割り当て"
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr "展開モードの壁に係るエッジ割り当て"
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr "展開モードの壁に係るキー割り当て"
msgid "Exit expo"
msgstr "展開を終了"
msgid "Expo"
msgstr "展開"
msgid "Expo Animation"
msgstr "展開アニメーション"
msgid "Expo Plugin"
msgstr "展開プラグイン"
msgid "Expo button"
msgstr "展開のボタン"
msgid "Expo edge"
msgstr "展開のエッジ"
msgid "Expo key"
msgstr "展開のキー"
msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr "展開モードの縦横比"
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "フェード + ズーム"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr "展開モードでミップマップを生成"
msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr "展開時にパネル/ドックを隠す"
msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr "展開時にパネル/ドックを隠す"
msgid "Immediate moves"
msgstr "即時移動"
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr "非アクティブなビューポートの明度"
msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr "非アクティブなビューポートの彩度"
msgid "Mipmaps"
msgstr "ミップマップ"
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "マルチ出力形式"
msgid "Next viewport"
msgstr "次のビューポート"
msgid "One big wall"
msgstr "大きな壁"
msgid "One wall per output"
msgstr "出力ごとの壁"
msgid "Previous viewport"
msgstr "前のビューポート"
msgid "Reflection Scale"
msgstr "反射の拡縮率"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr "展開する壁の反射の拡縮率"
msgid "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "複数のデバイスを使用しているときの、展開する壁を表示する方法の選択"
msgid "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among other things disables wobbliness"
msgstr "展開モード中でのウィンドウの移動を即座に行うかどうかを選択。こうすると、この移動等も含めて震える効果が適用されません。"
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "ビューポートの反射を地面に表示"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr "カーブ形式における変形度合い"
msgid "Tilt"
msgstr "チルト"
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr "ダブルクリックの認識時間枠"
msgid "Viewport distance"
msgstr "ビューポートの間隔"
msgid "Vortex"
msgstr "渦"
msgid "Zoom time"
msgstr "ズーム時間"
msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "注意要求ウィンドウをアクティブにする"
msgid "Activate Window"
msgstr "ウィンドウのアクティブ化"
msgid "Activate a given window"
msgstr "該当ウィンドウのアクティブ化"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr "\"demands attention\" フラグセットを持つ次のウィンドウをアクティブにする"
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "追加のWMアクション"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr "あまり使われていないウィンドウ・マネジメントのアクションを提供"
msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr "常に前面に表示のオンオフ"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "全画面表示のオンオフ"
msgid "Toggle Redirect"
msgstr "リダイレクトのオンオフ"
msgid "Toggle Sticky"
msgstr "貼り付け(スティッキー)のオンオフ"
msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを常に前面に表示のオンオフ"
msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr "ウィンドウの全画面表示のオンオフ"
msgid "Toggle window redirect"
msgstr "ウィンドウのリダイレクトのオンオフ"
msgid "Toggle window stickyness"
msgstr "ウィンドウの貼り付け(スティッキー)のオンオフ"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr "フォーカス追従時は常にウィンドウに合わせる"
msgid "Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr "ズーム域をマウスの場所と常に同期、その逆も同様。拡大されたポインタを描画したくない場合、または元ポインタを隠したくない場合に使用してください。ズーム域はマウスの移動に合わせて移動します。"
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
msgid "Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved outside the zoom area."
msgstr "拡大されたマウスがズーム域外へ移動したときはワープさせて、常に見えるようにする。"
msgid "Autoscale threshold"
msgstr "自動ズーム率調整のしきい値"
msgid "Center the mouse"
msgstr "マウスを中央に"
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr "変動型のマウスポインタ拡大"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "フォーカス追従を有効化"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr "ズームインに合わせてマウスポインタを拡大させる場合に有効に"
msgid "Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom level. Disable to target mouse."
msgstr "指定ズーム率に移行した際、フォーカス・ウィンドウをズーム域の対象にするには有効に。マウス位置を対象にするには無効に。"
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "デスクトップのズーム機能強化版"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr "視覚障害者等向けの機能強化版ズーム"
msgid "Filter Linear"
msgstr "線形フィルタ"
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "ウィンドウをズーム率に合わせる"
msgid "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of focus tracking."
msgstr "フォーカス追従によりズーム域が移動する際に、ズーム域をそのウィンドウの大きさに合わせる。"
msgid "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr "フォーカス追従によりズーム域が移動する際に、ズームインしていない状態からも含めて、ズーム域をそのウィンドウの大きさに合わせる。"
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr "フォーカス変更時にズーム率をウィンドウに合わせる"
msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr "ズーム域をウィンドウに合わせる"
msgid "Fitting"
msgstr "調整"
msgid "Focus Tracking"
msgstr "フォーカス追従"
msgid "Follow Focus Delay"
msgstr "フォーカス追従遅延時間"
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "元マウスポインタを隠す"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr "ズームイン時に元マウスポインタを隠してマウスを拡大"
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "最低ズーム係数"
msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "マウス動作"
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr "マウス制限域マージン"
msgid "Mouse panning"
msgstr "マウスによる移動"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr "フォーカス変更の際にズーム域を移動"
msgid "Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr "キーによるズーム域移動の際のズーム域移動量"
msgid "Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr "この指定秒数の間マウスが動かない場合にのみ、新しくフォーカスされたウィンドウを画面中央に表示。スロッピー・フォーカス使用時に画面がジャンプしがちになるのを避けるため利用してください。"
msgid "Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr "ターゲットの値がこの設定値よりも高い場合、フォーカス変更時にズーム率のみを変更。小さなポップアップ等にズームインしすぎるのを防ぎます。"
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "ズーム域を下に移動"
msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr "ズーム域を左に移動"
msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr "ズーム域を右に移動"
msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr "ズーム域を上に移動"
msgid "Pan Factor"
msgstr "移動量"
msgid "Pan Zoom Down"
msgstr "ズーム域を下に移動"
msgid "Pan Zoom Left"
msgstr "ズーム域を左に移動"
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "ズーム域を右に移動"
msgid "Pan Zoom Up"
msgstr "ズーム域を上に移動"
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr "マウスカーソルが表示域の外へ移動したときズーム域を移動"
msgid "Panning"
msgstr "移動"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr "マウスを画面中央に配置(ズーム率に関係なく)"
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr "現在のズーム率に合わせてウィンドウをサイズ変更"
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr "マウスをズーム域に制限"
msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr "マウスポインタを拡大"
msgid "Specific Zoom"
msgstr "指定ズーム"
msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr "指定ズーム係数 1"
msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr "指定ズーム係数 2"
msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr "指定ズーム係数 3"
msgid "Speed"
msgstr "速度"
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr "固定型のマウスポインタ拡大"
msgid "Sync Mouse"
msgstr "マウスに追従"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr "指定ズーム率使用時はフォーカス・ウィンドウを対象"
msgid "The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of 0.25 equals 4x zoom."
msgstr "最低許容ズーム率。値 0.5 は 2 倍ズーム、0.25 は 4 倍ズームになります。 "
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr "マウスを制限している場合の制限域のマージンの大きさ"
msgid "Timestep"
msgstr "時間刻み"
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr "ズーム域ロックのオンオフ"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr "ズーム域を固定して、様々なイベントによりズーム域が変更されるのを防ぐロックのオンオフ"
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "ズームインの際に線形フィルタを使用"
msgid "When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for the mouse pointer."
msgstr "変動型のマウスポインタ拡大を使用しない場合、この値がマウスポインタの拡大率になります。"
msgid "When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according to the current level of zoom."
msgstr "マウスポインタの拡大を有効にした場合、このオプションは現在のズーム率に合わせてポインタ拡大率を調整します。"
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "ズーム域の移動"
msgid "Zoom Box"
msgstr "ズーム・ボックス"
msgid "Zoom In"
msgstr "ズームイン"
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "ズーム イン/アウト"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr "指定ズーム率 1"
msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr "指定ズーム率 2"
msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr "指定ズーム率 3"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "ズーム速度"
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "ズーム描画の時間刻み"
msgid "Zoom factor"
msgstr "ズーム係数"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr "ボックス型の領域上でズームイン"
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr "ズームインやアウトの分量、より素早いズームには高い値を"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr "ホットキー 1 が呼び出されたときのズーム率"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr "ホットキー 2 が呼び出されたときのズーム率"
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr "ホットキー 3 が呼び出されたときのズーム率"
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr "指定ズーム率 1 までズーム"
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr "指定ズーム率 2 までズーム"
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "指定ズーム率 3 までズーム"
msgid "Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still being fully visible."
msgstr "フォーカス・ウィンドウをズームインやアウトして、その全体が見える範囲内で最大限にズーム"
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "デスクトップに簡単アクセス"
msgid "Fade Time"
msgstr "フェード時間"
msgid "Fade time (in ms)"
msgstr "フェード時間(ミリ秒)"
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "デスクトップへのフェード"
msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr "デスクトップにフェードさせるウィンドウ"
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr "色を元にしたウィンドウ透過の変更"
msgid "Color Opacity"
msgstr "色の透過性"
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr "ウィンドウの色(透過)の切り替え"
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr "ウィンドウの色(透過)の切り替え"
msgid "Add Particle"
msgstr "粒子を追描"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr "炎の粒子を指定位置x,yに追加的に描画"
msgid "Background brightness"
msgstr "背景の明度"
msgid "Background brightness during paint"
msgstr "描画中の背景の明るさ"
msgid "Clear"
msgstr "消去"
msgid "Clear (button)"
msgstr "消去(ボタン)"
msgid "Clear (key)"
msgstr "消去(キー)"
msgid "Initiate (button)"
msgstr "開始(ボタン)"
msgid "Initiate (key)"
msgstr "開始(キー)"
msgid "Initiate fire drawing"
msgstr "炎の描画の開始"
msgid "Maximum number of active particles"
msgstr "アクティブな粒子の最大数"
msgid "Number of particles"
msgstr "粒子数"
msgid "Paint fire on the screen"
msgstr "炎の描画"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "画面に炎や粒子を描画"
msgid "Cube Gears"
msgstr "キューブ・ギア"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr "透明なキューブ内にギアを表示"
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "ウィンドウを下端へ移動"
msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr "ウィンドウを左下隅へ移動"
msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr "ウィンドウを右下隅へ移動"
msgid "Move window to the center"
msgstr "ウィンドウを中央へ移動"
msgid "Move window to the left edge"
msgstr "ウィンドウを左端へ移動"
msgid "Move window to the right edge"
msgstr "ウィンドウを右端へ移動"
msgid "Move window to the top edge"
msgstr "ウィンドウを上端へ移動"
msgid "Move window to the top left corner"
msgstr "ウィンドウを左上隅へ移動"
msgid "Move window to the top right corner"
msgstr "ウィンドウを右上隅へ移動"
msgid "Put Bottom"
msgstr "下に移動"
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "左下に移動"
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "右下に移動"
msgid "Put Center"
msgstr "中央に移動"
msgid "Put Left"
msgstr "左に移動"
msgid "Put Right"
msgstr "右に移動"
msgid "Put Top"
msgstr "上に移動"
msgid "Put Top Left"
msgstr "左上に移動"
msgid "Put Top Right"
msgstr "右上に移動"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr "ウィンドウを仮想上の格子枠に合うように移動させサイズ変更"
msgid "Animation Options"
msgstr "アニメーションのオプション"
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr "開いたウィンドウの自動タブ化"
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr "開いたウィンドウの自動タブ化"
msgid "Border Radius"
msgstr "枠の丸み"
msgid "Border Width"
msgstr "枠の幅"
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "タブバーの枠の色"
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "選択ウィンドウの明度"
msgid "Change Tab Left"
msgstr "左のタブに移動"
msgid "Change Tab Right"
msgstr "右のタブに移動"
msgid "Change tab animation duration"
msgstr "タブのアニメーション時間の変更"
msgid "Close Group"
msgstr "グループを閉じる"
msgid "Colors"
msgstr "色"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr "サムネイルのミップマップを作成"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "タブバー内のサムネイルのミップマップを作成"
msgid "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't applied."
msgstr "バネ効果を適用する、タブバーとドラッグされたスロットとの間の距離(ピクセル)。この値より距離が大きい場合、バネ効果は適用されません。"
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr "タブ切り替え時に生じるアニメーションの持続時間(秒)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr "タブバーを表示/隠すときのフェードアニメーションの持続時間(秒)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr "タブバーの点滅アニメーションの持続時間(秒)"
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr "タブバーの反射アニメーションの持続時間(秒)"
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr "テキストを表示/隠すときのフェードアニメーションの持続時間(秒)"
msgid "Enable Glow"
msgstr "発光効果を有効化"
msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr "グループ化したウィンドウの発光効果を有効化"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr "タブバーアニメーションのフェード時間"
msgid "Fade time for text animations"
msgstr "テキストアニメーションのフェード時間"
msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr "選択矩形の塗り色"
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr "タブバーの塗り色"
msgid "Glow"
msgstr "発光"
msgid "Glow Color Change"
msgstr "発光の色の変更"
msgid "Glow Size"
msgstr "発光の大きさ"
msgid "Glow Type"
msgstr "発光形式"
msgid "Glow ring"
msgstr "光輪"
msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
msgid "Group Window Match"
msgstr "適用グループウィンドウ"
msgid "Group Windows"
msgstr "ウィンドウをグループ化"
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "ウィンドウのグループ化とタブ化"
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "選択後にウィンドウをグループ化"
msgid "Grouping"
msgstr "グループ化"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr "スロット・ドラッグのホバー時間"
msgid "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)maximized as well."
msgstr "グループの1つのウィンドウが最大化された場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に最大化"
msgid "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)minimized as well."
msgstr "グループの1つのウィンドウが最小化された場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に最小化"
msgid "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)shaded as well."
msgstr "グループの1つのウィンドウがシェードされた場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様にシェード"
msgid "If one window in the group is activated, all other group windows are raised as well."
msgstr "グループの1つのウィンドウがアクティブになった場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に前面に上げる"
msgid "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as well."
msgstr "グループの1つのウィンドウが移動した場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に移動"
msgid "If one window in the group is resized, all other group windows are resized as well."
msgstr "グループの1つのウィンドウをサイズ変更した場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様にサイズ変更"
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr "グループにウィンドウが1つだけ残った状態になった場合、グループ化を解除"
msgid "If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr "現在の発光の色が気に入らない場合、このキーで変更可能"
msgid "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't work with selection mode 'Normal')."
msgstr "複数のウィンドウを選択した場合、自動的にグループ化(選択モードが ’通常’ の場合は動作しない)"
msgid "Ignore Group"
msgstr "グループを無視"
msgid "Key bindings"
msgstr "キー割り当て"
msgid "Line Color"
msgstr "線の色"
msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr "選択矩形の線の色"
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr "グループで最大化"
msgid "Metal"
msgstr "メタル"
msgid "Minimize with group"
msgstr "グループで最小化"
msgid "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr "バネ効果に適用するマウスポインタ移動速度の制限(ピクセル/秒)"
msgid "Move every window in the group"
msgstr "グループ内のすべてのウィンドウを移動"
msgid "Murrina"
msgstr "輪切りの花模様"
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "選択したウィンドウの不透明度"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr "タブバー上でのアニメーション効果(例 フェードイン)"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must be selected for the selection to be recognized)."
msgstr "選択精度(選択したものとして認識されるため矩形選択される必要があるウィンドウが見えている部分の割合)"
msgid "Raise every window in the group"
msgstr "グループ内のすべてのウィンドウを前面に上げる"
msgid "Rectangular glow"
msgstr "矩形の発光"
msgid "Remove Group Window"
msgstr "ウィンドウをグループから外す"
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr "ウィンドウをタブバーの外側にドロップした後はグループから外す"
msgid "Resize every window in the group"
msgstr "グループ内のすべてのウィンドウをサイズ変更"
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "選択ウィンドウの彩度"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "Select Single Window"
msgstr "単一ウィンドウの選択"
msgid "Selection"
msgstr "選択"
msgid "Selection Color"
msgstr "選択の色"
msgid "Shade with group"
msgstr "グループでシェード"
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr "スロット・ドラッグのバネ係数"
msgid "Slot Dragging"
msgstr "スロット・ドラッグ"
msgid "Slot drag friction"
msgstr "スロット・ドラッグの摩擦"
msgid "Space"
msgstr "間隔"
msgid "Speed limit for spring model"
msgstr "バネ効果の速度制限"
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr "スロット・ドラッグのバネ係数"
msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr "スロット・ドラッグのバネの摩擦"
msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr "タブバー表示の遅延時間"
msgid "Tab Base Color"
msgstr "タブの基本色"
msgid "Tab Border Color"
msgstr "タブの枠色"
msgid "Tab Group"
msgstr "グループをタブ化"
msgid "Tab Highlight Color"
msgstr "タブの強調表示色"
msgid "Tab Style"
msgstr "タブのスタイル"
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr "タブ切り替え後のタブバーの表示時間"
msgid "Tabbing"
msgstr "タブ化"
msgid "Tabbing Speed"
msgstr "タブ移動の速度"
msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "タブ移動の時間刻み"
msgid "Tabbing speed"
msgstr "タブ移動の速度"
msgid "Tabbing timestep"
msgstr "タブ移動の時間刻み"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr "タブバーのウィンドウタイトルの色"
msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr "グループ内のすべてのウィンドウを閉じるキー"
msgid "The key for grouping windows."
msgstr "ウィンドウをグループ化するキー"
msgid "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions for a single window in the group only."
msgstr "グループを無視するキー。このキーが押された場合、グループ内の1つのウィンドウのアクションだけ行えます。"
msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr "選択したウィンドウをグループから切り離すキー"
msgid "The key for selecting the current window."
msgstr "現在のウィンドウを選択するキー"
msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr "複数のウィンドウの選択を開始するキー"
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr "現在のタブから左のタブに切り替えるキー"
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr "現在のタブから右のタブに切り替えるキー"
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr "現在のグループのタブモードをオンオフするキー"
msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr "現在のグループ化を解除するキー"
msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr "タブバーの枠の丸み"
msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr "グループウィンドウの発光の大きさ"
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr "タスクバーのウィンドウのサムネイルの大きさ"
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr "タブバーのウィンドウタイトルのフォントの大きさ"
msgid "The space between the thumbs"
msgstr "サムネイルの間隔"
msgid "The style of the tab bar"
msgstr "タブバーの様式"
msgid "The type of the glow"
msgstr "発光の形式"
msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr "タブバーの輪郭の幅"
msgid "Thumb Size"
msgstr "サムネイルの大きさ"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr "タイトルバー上にマウスを置いた状態にした後、タブバーが表示されるまでの時間(秒)"
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr "タブの切り替え後にタブバーを表示する時間(秒)"
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr "タブバーの点滅アニメーションの時間"
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr "タブバーの反射アニメーションの時間"
msgid "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of another group is dragged over it"
msgstr "他グループのウィンドウがドラッグされた後、グループ化されたウィンドウがアクティブになるまでの時間(秒)"
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "ウィンドウのグループ化解除"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr "ウィンドウが1つだけ残っているグループ化の解除"
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr "先頭のタブのウィンドウを閉じたとき、タブを切り替えるのではなくグループをタブから外す"
msgid "Untab when closing top tab"
msgstr "先頭タブを閉じたときタブから外す"
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "タブバーでアニメーションを使用"
msgid "Window Title Font"
msgstr "ウィンドウのタイトルフォント"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr "グループ化を許可するウィンドウ"
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr "このプラグインによってウィンドウのグループ化とタブ化が可能"
msgid "Y distance for spring model"
msgstr "バネ効果のY方向距離"
msgid "Compression Quality"
msgstr "圧縮率"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "JPEGサポート プラグイン"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr "JPEG 画像を保存するときの圧縮率"
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "背景/ウィンドウの明度"
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "背景/ウィンドウの彩度"
msgid "Fade In/Out Time"
msgstr "フェードイン/アウト持続時間"
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "フェードイン/アウトの時間"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgid "Login Window Match"
msgstr "効果対象ウィンドウ"
msgid "Login Window match"
msgstr "ログイン・ウィンドウのマッチ条件"
msgid "Login/Logout"
msgstr "ログイン/ログアウト"
msgid "Login/Logout effect"
msgstr "ログイン/ログアウト時の効果"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Logout Window Match"
msgstr "効果対象ウィンドウ"
msgid "Logout Window match"
msgstr "ログアウト・ウィンドウのマッチ条件"
msgid "Window opacity."
msgstr "ウィンドウの不透明度"
msgid "Border color"
msgstr "外枠の色"
msgid "Border width"
msgstr "外枠の幅"
msgid "Border widtht."
msgstr "外枠の幅"
msgid "Box height."
msgstr "ボックスの高さ"
msgid "Box width."
msgstr "ボックスの幅"
msgid "Clip mask"
msgstr "切り抜きマスク"
msgid "Clip mask."
msgstr "切り抜きマスク"
msgid "Fisheye"
msgstr "魚眼"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Image overlay"
msgstr "画像の重ね描画"
msgid "Keep fully on screen"
msgstr "常に全体を画面上に"
msgid "Keep fully on screen."
msgstr "ボックスの外枠が画面外に出ないように"
msgid "Magnifier"
msgstr "拡大鏡"
msgid "Magnifier box"
msgstr "拡大鏡ボックス"
msgid "Magnifier image"
msgstr "拡大鏡画像"
msgid "Magnifier image."
msgstr "拡大鏡の画像"
msgid "Mode"
msgstr "形式"
msgid "Mode."
msgstr "形式"
msgid "Radius"
msgstr "半径"
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr "拡大域の半径"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr "カーソル X 軸オフセット"
msgid "X offset of the cursor."
msgstr "マウスカーソルの X 軸方向のオフセット"
msgid "Y offset of the cursor"
msgstr "カーソル Y 軸オフセット"
msgid "Y offset of the cursor."
msgstr "マウスカーソルの Y 軸方向のオフセット"
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr "拡大鏡がキーボードにより開始されたときのズーム係数"
msgid "Down-only maximumize"
msgstr "下方向のみ最大化"
msgid "Down-only minimumize"
msgstr "下方向のみ最小化"
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr "ウィンドウの左下角を出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr "ウィンドウの右下角を出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr "ウィンドウを下方向に出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr "ウィンドウを水平方向に出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr "ウィンドウを左方向に出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr "ウィンドウを右方向に出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr "ウィンドウを上方向に出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr "ウィンドウを垂直方向に出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr "ウィンドウの左上角を出来る限り引き伸ばす"
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr "ウィンドウの右上角を出来る限り引き伸ばす"
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "水平方向のみ最大化"
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr "水平方向のみ最小化"
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr "すでに部分的に重なっているウィンドウは計算時に無視"
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr "計算時にスティッキー・ウィンドウを無視"
msgid "Left-only maximumize"
msgstr "左方向のみ最大化"
msgid "Left-only minimumize"
msgstr "左方向のみ最小化"
msgid "Lower left maximumize"
msgstr "左下の最大化"
msgid "Lower left minimumize"
msgstr "左下の最小化"
msgid "Lower right maximumize"
msgstr "右下の最大化"
msgid "Lower right minimumize"
msgstr "右下の最小化"
msgid "Maximumize"
msgstr "最大化"
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "最大化の割り当て"
msgid "Maximumize to down."
msgstr "下方向に最大化"
msgid "Maximumize to left."
msgstr "左方向に最大化"
msgid "Maximumize to right."
msgstr "右方向に最大化"
msgid "Maximumize to up."
msgstr "上方向に最大化"
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr "ウィンドウの最大化(画面の空きスペースの範囲内で最大限にサイズ変更)"
msgid "Minimumize"
msgstr "最小化"
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "最小化の割り当て"
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "最大化時にウィンドウが縮むことを許可"
msgid "Right-only maximumize"
msgstr "右方向のみ最小化"
msgid "Right-only minimumize"
msgstr "右方向のみ最小化"
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr "ウィンドウの左下角を縮める"
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr "ウィンドウの右下角を縮める"
msgid "Shrink the window downwards."
msgstr "ウィンドウを下方向に縮める"
msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr "ウィンドウを水平方向に縮める"
msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr "ウィンドウを左方向に縮める"
msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr "ウィンドウを右方向に縮める"
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "ウィンドウを上方向に縮める"
msgid "Shrink the window vertically."
msgstr "ウィンドウを垂直方向に縮める"
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr "ウィンドウの左上角を縮める"
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr "ウィンドウの右上角を縮める"
msgid "This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr "現在のサイズより小さくなる可能性があるときでも、領域にフィットするようにウィンドウの形を変更することを許可"
msgid "Top left maximumize"
msgstr "左上の最大化"
msgid "Top left minimumize"
msgstr "左上の最小化"
msgid "Top right maximumize"
msgstr "右上の最大化"
msgid "Top right minimumize"
msgstr "右上の最小化"
msgid "Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr "ウィンドウの最大化に使用するスペースの計算時に、スティッキー・ウィンドウを存在しないものとして扱う"
msgid "Treat windows that are already overlapping with the current window as non-existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr "ウィンドウの最大化に使用するスペースの計算時に、現在のウィンドウと部分的に重なっているウィンドウを存在しないものとして扱う"
msgid "Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the available screenspae as possible."
msgstr "現在フォーカスのあるウィンドウを利用可能な画面スペースに最大限合わせるサイズ変更のオンオフ"
msgid "Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr "現在フォーカスのあるウィンドウを 1/4 サイズに変更"
msgid "Up-only maximumize"
msgstr "上方向のみ最大化"
msgid "Up-only minimumize"
msgstr "上方向のみ最小化"
msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr "垂直方向のみ最大化"
msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr "垂直方向のみ最小化"
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr "最大化時、ウィンドウを下方向に引き伸ばすことを許可"
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr "最大化時、ウィンドウを左方向に引き伸ばすことを許可"
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr "最大化時、ウィンドウを右方向に引き伸ばすことを許可"
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr "最大化時、ウィンドウを上方向に引き伸ばすことを許可"
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "蓄積バッファ"
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr "画面が転換中の場合にモーションブラーを実行"
msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "モーションブラーの強さ"
msgid "Motion Blur mode"
msgstr "モーションブラー形式"
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "転換画面上でのモーションブラー"
msgid "Motion Blur render mode."
msgstr "モーションブラーの描画形式"
msgid "Motion Blur strength."
msgstr "モーションブラーの強さ"
msgid "Motion blur"
msgstr "モーションブラー"
msgid "Motion blur effect"
msgstr "モーションブラー効果"
msgid "Texture Copy"
msgstr "テクスチャのコピー"
msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "モーションブラーのオンオフ"
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr "モーションブラー効果のオンオフ"
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "見え方/パフォーマンス"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr "呼び出すアクション"
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
msgstr "既存のあらゆるアクションにマウスジェスチャーを割り当て"
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr "斜め方向の動きの検知"
msgid "Gesture"
msgstr "ジェスチャー"
msgid "Gesture assignment"
msgstr "ジェスチャー割り当て"
msgid "Gestures"
msgstr "ジェスチャー"
msgid "If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead to a decreased detection accuracy."
msgstr "このオプションが有効の場合、斜め方向の動きが検知され、検知精度の減少につながる可能性があります。"
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr "アクションに割り当てるマウスジェスチャー"
msgid "Mousegestures"
msgstr "マウスジェスチャー"
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
msgid "Plugin the action belongs to."
msgstr "当該アクションが帰属しているプラグイン"
msgid "Start gesture"
msgstr "ジェスチャー開始"
msgid "How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce choppy behavior."
msgstr "ミリ秒単位でのマウス位置読み取り間隔。ぎくしゃくした動きを抑制するにはこの値を減らしてください。"
msgid "Misc"
msgstr "その他"
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr "マウス位置読み取り間隔"
msgid "Mouse position polling"
msgstr "マウス位置問い合わせ"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr "マウスポインタ位置を X サーバから更新"
msgid "Begin Gesture"
msgstr "ジェスチャーを開始"
msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr "マウスジェスチャーを開始"
msgid "Mouse switch"
msgstr "マウス切り替え"
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr "マウスジェスチャーに対応したビューポートの切り替え"
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
msgstr "ウィンドウの内容ばかりでなくウィンドウの装飾もネガ表示"
msgid "Exclude Windows"
msgstr "適用除外ウィンドウ"
msgid "Neg Windows"
msgstr "ネガ適用ウィンドウ"
msgid "Negate Decorations"
msgstr "装飾をネガ表示"
msgid "Negative"
msgstr "ネガ表示"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "画面のネガ表示のオンオフ"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "ウィンドウのネガ表示のオンオフ"
msgid "Toggle active window negative"
msgstr "アクティブ・ウィンドウのネガ表示のオンオフ"
msgid "Toggle screen negative"
msgstr "画面のネガ表示のオンオフ"
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr "ウィンドウや画面のネガ表示に使用"
msgid "Windows to be negative by default"
msgstr "デフォルトでネガ表示の対象となるウィンドウ"
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr "ネガ表示の適用から除外するウィンドウ"
msgid "Debug"
msgstr "デバグ"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr "libnotify を使用して、エラーやその他のメッセージを表示"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Error Notifications"
msgstr "エラー通知"
msgid "Fatal"
msgstr "致命的"
msgid "Hide Timeout"
msgstr "非表示タイムアウト"
msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Maximum Log Level"
msgstr "最高ログ出力レベル"
msgid "The maximum log level to display"
msgstr "表示対象のログ出力最高レベル"
msgid "Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system default and 0 for indefinite"
msgstr "通知表示を隠し始めるまでのタイムアウト(ミリ秒)。-1 に設定するとシステムのデフォルトに、0 に設定すると無期限に。 "
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Active Opacity"
msgstr "アクティブの不透明度"
msgid "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows already."
msgstr "「半透明」がすでに1つ以上のウィンドウの不透明度を減少させているときは遅延を無視"
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr "新しいアクティブ・ウィンドウがフォーカスされたときは遅延を無視"
msgid "Delay until Opacification"
msgstr "半透明化の遅延時間"
msgid "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if you are not using 'Click to Focus'."
msgstr "マウスを置いているウィンドウがフォーカス・ウィンドウの場合は遅延をなくし、直ちにフォーカス・ウィンドウを見えるようにします。「クリックでフォーカス」を使用している場合は無効にするほうがよいかもしれません。"
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr "ウィンドウをマウスのホバーで見やすくする"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "ウィンドウが覆い隠している場合は不透明度の上昇のみ"
msgid "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more windows blocking it from view."
msgstr "アクティブ・ウィンドウが1つ以上のウィンドウに覆われている場合は不透明度の上昇のみ"
msgid "Opacify"
msgstr "半透明"
msgid "Opacity Levels"
msgstr "不透明度"
msgid "Passive Opacity"
msgstr "パッシブの不透明度"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr "オンオフ切り替えで不透明度を元の値に戻す"
msgid "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify with the defined key-combination."
msgstr "定義されたキー組み合わせで「半透明」のオンオフが切り替えられたとき、「半透明」で変更されたすべてのウィンドウの不透明度をリセット"
msgid "The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has changed."
msgstr "アクティブ・ウィンドウが変更された後(別のウィンドウにマウスを置いた後)、「半透明」が不透明度を変更するまでの遅延時間(ミリ秒)"
msgid "The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window can have. A blocking window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is lower."
msgstr "現在のアクティブ・ウィンドウを覆い隠しているウィンドウが持てる最大の不透明度。覆っているウィンドウには、この不透明度またはプリセットの不透明度のどちらかより低いほうが割り当てられます。"
msgid "The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is higher."
msgstr "アクティブ・ウィンドウ(マウスを置いているウィンドウ)に保持させる最低限の不透明度。このウィンドウには、この不透明度またはプリセットの不透明度(「不透明度・明度・彩度」プラグインの機能によって変更した不透明度)のどちらか高いほうが割り当てられます。"
msgid "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior while looking through layers of hidden windows."
msgstr "有効にすると、すでに1つ以上のウィンドウを半透明にしているとき、新しいウィンドウに「半透明」による不透明度を直ちに適用。半透明で隠したウィンドウ層を通して見ながら素早い操作ができます。"
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "半透明のオンオフ"
msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr "デフォルトで半透明をオン"
msgid "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows will not be reset once you disable it like this."
msgstr "これを使用して「半透明」の即時オンオフ。すでに不透明度が変更されたウィンドウは、この方法で「半透明」をオフにしただけではリセットされません。"
msgid "Windows that should be opacified."
msgstr "「半透明」が対象にするウィンドウ"
msgid "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is usually when you start Compiz."
msgstr "有効にすると、Compiz のスタートなどで「半透明」プラグインが読み込まれた時点で「半透明」がオンに"
msgid "Animation speed"
msgstr "アニメーションの速度"
msgid "Animation timestep"
msgstr "アニメーション描画の時間刻み"
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr "画面の外を避ける"
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr "ウィンドウの境界線が画面の外に置かれるのを避ける"
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr "x, y やタイプの情報を渡すことによりウィンドウを任意に移動"
msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr "ウィンドウを特定のビューポートに移動"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "ウィンドウを元の位置へ移動"
msgid "Move window to the next output device"
msgstr "ウィンドウを次の出力デバイスに移動"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "ウィンドウをポインタの位置へ移動"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr "ウィンドウを下のビューポートに移動"
msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr "ウィンドウを左のビューポートに移動"
msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr "ウィンドウを右のビューポートに移動"
msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr "ウィンドウを上のビューポートに移動"
msgid "Move window to viewport 1"
msgstr "ウィンドウをビューポート 1 に移動"
msgid "Move window to viewport 10"
msgstr "ウィンドウをビューポート 10 に移動"
msgid "Move window to viewport 11"
msgstr "ウィンドウをビューポート 11 に移動"
msgid "Move window to viewport 12"
msgstr "ウィンドウをビューポート 12 に移動"
msgid "Move window to viewport 2"
msgstr "ウィンドウをビューポート 2 に移動"
msgid "Move window to viewport 3"
msgstr "ウィンドウをビューポート 3 に移動"
msgid "Move window to viewport 4"
msgstr "ウィンドウをビューポート 4 に移動"
msgid "Move window to viewport 5"
msgstr "ウィンドウをビューポート 5 に移動"
msgid "Move window to viewport 6"
msgstr "ウィンドウをビューポート 6 に移動"
msgid "Move window to viewport 7"
msgstr "ウィンドウをビューポート 7 に移動"
msgid "Move window to viewport 8"
msgstr "ウィンドウをビューポート 8 に移動"
msgid "Move window to viewport 9"
msgstr "ウィンドウをビューポート 9 に移動"
msgid "Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr "ウィンドウが収まる先の画面下端からのピクセル数"
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr "ウィンドウが収まる先の画面左端からのピクセル数"
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr "ウィンドウが収まる先の画面右端からのピクセル数"
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr "ウィンドウが収まる先の画面上端からのピクセル数"
msgid "Pad Bottom"
msgstr "下の余白"
msgid "Pad Left"
msgstr "左の余白"
msgid "Pad Right"
msgstr "右の余白"
msgid "Pad Top"
msgstr "上の余白"
msgid "Padding"
msgstr "余白"
msgid "Put"
msgstr "移動"
msgid "Put On Viewport"
msgstr "ビューポートに移動"
msgid "Put On Viewport 1"
msgstr "ビューポート 1 に移動"
msgid "Put On Viewport 10"
msgstr "ビューポート 10 に移動"
msgid "Put On Viewport 11"
msgstr "ビューポート 11 に移動"
msgid "Put On Viewport 12"
msgstr "ビューポート 12 に移動"
msgid "Put On Viewport 2"
msgstr "ビューポート 2 に移動"
msgid "Put On Viewport 3"
msgstr "ビューポート 3 に移動"
msgid "Put On Viewport 4"
msgstr "ビューポート 4 に移動"
msgid "Put On Viewport 5"
msgstr "ビューポート 5 に移動"
msgid "Put On Viewport 6"
msgstr "ビューポート 6 に移動"
msgid "Put On Viewport 7"
msgstr "ビューポート 7 に移動"
msgid "Put On Viewport 8"
msgstr "ビューポート 8 に移動"
msgid "Put On Viewport 9"
msgstr "ビューポート 9 に移動"
msgid "Put Pointer"
msgstr "ポインタに移動"
msgid "Put To Next Output"
msgstr "次の出力に移動"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr "「ポインタに移動」時にウィンドウの隅の代わりに中心を使用"
msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr "隣接ビューポートに移動"
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr "任意のビューポートに移動"
msgid "Put window"
msgstr "ウィンドウを移動"
msgid "Put within viewport"
msgstr "ビューポート内での移動"
msgid "Restore Position"
msgstr "元の位置に戻す"
msgid "Unfocus Window"
msgstr "ウィンドウのフォーカスを外す"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr "別ビューポートに移動されるウィンドウのフォーカスを外す"
msgid "Viewport Bottom"
msgstr "下のビューポート"
msgid "Viewport Left"
msgstr "左のビューポート"
msgid "Viewport Right"
msgstr "右のビューポート"
msgid "Viewport Top"
msgstr "上のビューポート"
msgid "Window Center"
msgstr "ウィンドウの中心"
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr "アルファ依存しきい値"
msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr "アルファ依存しきい値"
msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "装飾の反射を描画"
msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "ウィンドウの反射を描画"
msgid "Draws reflections"
msgstr "反射の描画"
msgid "Move the reflection on window move."
msgstr "ウィンドウ移動時に反射を移動"
msgid "Moving reflection"
msgstr "反射の移動"
msgid "Reflection Image"
msgstr "反射の画像"
msgid "Reflection Image file"
msgstr "反射の画像ファイル"
msgid "Reflection Window Match"
msgstr "反射適用ウィンドウ"
msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "装飾の反射"
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "ウィンドウの反射"
msgid "Window match"
msgstr "適用ウィンドウ"
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "グラデーション背景の色 1"
msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr "グラデーション背景の色 2"
msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "グラデーション背景の色 3"
msgid "Color of text on resize popup."
msgstr "サイズ変更ポップアップのテキストの色"
msgid "Display info on resize similar to metacity"
msgstr "Metacity に似たサイズ変更情報の表示"
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr "ポップアップウィンドウのフェード時間(ミリ秒)"
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "グラデーション色 1"
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "グラデーション色 2"
msgid "Gradient Color 3"
msgstr "グラデーション色 3"
msgid "Resize Info"
msgstr "サイズ変更情報"
msgid "Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize increment of greater than 1."
msgstr "リサイズの加算分が 1 より大きいウィンドウだけではなく、すべてのウィンドウのサイズ変更情報を表示"
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr "すべてのウィンドウのサイズ変更情報を表示"
msgid "Text color."
msgstr "テキストの色"
msgid "Above ring"
msgstr "リングの上"
msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr "マウスによる選択を許可"
msgid "Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher is active."
msgstr "スイッチャーのアクティブ中にクリックでのウィンドウ選択を許可"
msgid "Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr "リングの非選択ウィンドウに適用する不透明度(%単位)"
msgid "Below ring"
msgstr "リングの下"
msgid "Big"
msgstr "大きい"
msgid "Centered on screen"
msgstr "画面中央"
msgid "Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer away windows are, the less bright are they."
msgstr "リングのウィンドウの明るさの最小値を変更。遠いウィンドウほど明るさが少なくなります。"
msgid "Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away windows are, the smaller are they."
msgstr "リングのウィンドウの大きさの最小値を変更。遠いウィンドウほど大きさが小さくなります。"
msgid "Darken Background"
msgstr "背景を暗くする"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr "リングを表示する際に背景を暗くする"
msgid "Emblem"
msgstr "エンブレム"
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr "非アクティブ・ウィンドウの不透明度"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr "リングのサムネイルの最大水平サイズ"
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr "リングのサムネイルの最大垂直サイズ"
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "明度の最小値"
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "縮尺率の最小値"
msgid "Next Window"
msgstr "次のウィンドウ"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "次のウィンドウ(全てのワークスペースから)"
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "次のウィンドウ(グループから)"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "アイコンの重ね表示"
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr "リングのウィンドウ上に重ね表示するアイコン"
msgid "Previous Window"
msgstr "前のウィンドウ"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr "前のウィンドウ(全てのワークスペースから)"
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "前のウィンドウ(グループから)"
msgid "Ring Height"
msgstr "リングの高さ"
msgid "Ring Switcher"
msgstr "リング・スイッチャー"
msgid "Ring Width"
msgstr "リングの幅"
msgid "Ring Windows"
msgstr "リング・ウィンドウ"
msgid "Ring appearance"
msgstr "リングの表現"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr "リングの高さ(画面の高さに対する割合%)"
msgid "Ring speed"
msgstr "リングの速度"
msgid "Ring timestep"
msgstr "リング描画の時間刻み"
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr "リングの幅(画面幅に対する割合%)"
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr "時計回りでリングを次へ回転"
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr "反時計回りでなく時計回りで次のウィンドウへリングを回転"
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr "ウィンドウタイトルを太字で表示するか否かの選択"
msgid "Selects where to place the window title."
msgstr "ウィンドウタイトルの配置場所の選択"
msgid "Show Minimized"
msgstr "最小化を表示"
msgid "Show Window Title"
msgstr "ウィンドウタイトルを表示"
msgid "Show switcher if not visible and select next window of the current application."
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、現在のアプリケーションの次のウィンドウを選択"
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、すべてのウィンドウから次のウィンドウを選択"
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、次のウィンドウを選択"
msgid "Show switcher if not visible and select previous window of the current application."
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、現在のアプリケーションの前のウィンドウを選択"
msgid "Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、すべてのウィンドウから前のウィンドウを選択"
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、前のウィンドウを選択"
msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr "現在選択しているウィンドウのウィンドウタイトルを表示"
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr "最小化やシェード化、または「デスクトップの表示」モードのウィンドウを表示"
msgid "Text Placement"
msgstr "テキスト配置"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "サムネイルの高さ"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "サムネイルの幅"
msgid "Window title display"
msgstr "ウィンドウタイトル表示"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr "リングに表示する対象ウィンドウ"
msgid "All windows"
msgstr "すべてのウィンドウ"
msgid "Background color of the window title"
msgstr "ウィンドウタイトルの背景色"
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "スケールモード中に選択ウィンドウを閉じる"
msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr "スケールモード中のウィンドウを閉じる"
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr "マウスが置かれているウィンドウの強調に使用する色"
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr "引き入れて配置する位置を画面内に制限"
msgid "Draw Window Highlight"
msgstr "ウィンドウの強調表示を描画"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr "引き入れによりスケールを終了"
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr "ウィンドウを引き入れた後、スケールモードを終了"
msgid "Font color of the window title"
msgstr "ウィンドウタイトルのフォント色"
msgid "Font size for window title display"
msgstr "ウィンドウタイトル表示のフォントの大きさ"
msgid "Highlight Color"
msgstr "強調表示色"
msgid "Highlighted window only"
msgstr "強調表示されたウィンドウのみ"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr "マウスが置かれているウィンドウを指定色で強調表示"
msgid "Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr "ウィンドウを別ビューポートに引き入れた場合に、確実にそのウィンドウ全体が見えるようにする"
msgid "No display"
msgstr "非表示"
msgid "Normal"
msgstr "通常"
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr "オーガニック - 実験的"
msgid "Pull Window"
msgstr "ウィンドウを引き入れる"
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr "スケールモード中に選択ウィンドウを現在のビューポートに引き入れる"
msgid "Scale Addons"
msgstr "スケールのアドオン"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr "スケールモードでのウィンドウの配列方式の選択"
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr "ウィンドウタイトル周りの枠の大きさ"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr "スケールプラグインに有用な追加機能"
msgid "Title Border Size"
msgstr "タイトルの枠の大きさ"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr "ウィンドウタイトル表示に太字を使用"
msgid "Window Highlight"
msgstr "ウィンドウの強調表示"
msgid "Window Layout Mode"
msgstr "ウィンドウの配列方式"
msgid "Window Pull"
msgstr "ウィンドウの引き入れ"
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウタイトル"
msgid "Window Title Display"
msgstr "ウィンドウタイトル表示"
msgid "Window title display in scale mode"
msgstr "スケールモードでのウィンドウタイトルの表示"
msgid "Zoom Window"
msgstr "ウィンドウをズーム"
msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr "スケールモード中に選択ウィンドウをズーム"
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr "大文字小文字を区別しないフィルタ"
msgid "Filter Type Timeout"
msgstr "フィルタ入力タイムアウト"
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr "スケールウィンドウのタイトルフィルタ"
msgid "Show Filter Text"
msgstr "フィルタテキストを表示"
msgid "Show filter text."
msgstr "フィルタ入力テキストを表示"
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr "フィルタ入力を自動的に終了させるまでの時間(ミリ秒)"
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr "フィルタを掛ける際に大文字小文字の区別をせずに照合"
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr "スケールプラグイン用のウィンドウタイトルのフィルタ機能"
msgid "Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's session manager also saves those applications."
msgstr "X のセッションマネジメント・プロトコルをサポートしていないレガシー・アプリの保存や復元も試みます。これは KDE でのみ使用されるべき設定です。KDE のセッション・マネージャだけがそうしたアプリケーションの保存も行うからです。"
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr "セッション・プラグインによる取扱いの対象外にするウィンドウの指定"
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr "レガシー・アプリの保存"
msgid "Session Management"
msgstr "セッション・マネジメント"
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr "セッション・マネージャと対話してウィンドウの状態を保存/読み込み"
msgid "Windows to ignore"
msgstr "無視対象ウィンドウ"
msgid "Animation duration"
msgstr "アニメーション持続時間"
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "アニメーションの持続時間(ミリ秒)"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr "ウィンドウを大きくするために拡縮率を上げる"
msgid "Make the window bigger"
msgstr "ウィンドウを大きくする"
msgid "Make the window smaller"
msgstr "ウィンドウを小さくする"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr "ウィンドウを小さくするために拡縮率を下げる"
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "ウィンドウを元の大きさに戻す"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr "現在のフォーカス・ウィンドウを元の大きさに戻す"
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr "ウィンドウをその大きさに対しての部分的割合に縮尺"
msgid "Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a third or a sixth of the screen."
msgstr "ウィンドウを画面の大きさの2分の1、3分の1、6分の1の割合に段階的に縮尺"
msgid "Scale interval"
msgstr "拡縮間隔"
msgid "Shelf"
msgstr "シェルフ"
msgid "The number to divide the scale factor by or multiply it with when (respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher number means finer changes."
msgstr "手動で拡縮率の上げ下げをした際に、この数字で拡縮率を乗除。高い数字ほど、ウィンドウの大きさの変化がより細かくなります。"
msgid "Trigger scale down"
msgstr "縮尺のオンオフ"
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "画面の大きさに対する縮尺の開始"
msgid "Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/traditional resizing."
msgstr "ウィンドウを従来方式のサイズ変更はせずにそのまま縮尺表示してモニタしやすくする"
msgid "Background intensity"
msgstr "背景の輝度"
msgid "Background intensity."
msgstr "背景の輝度"
msgid "Below"
msgstr "下"
msgid "Click duration"
msgstr "クリック継続時間"
msgid "Cover"
msgstr "カバー"
msgid "Cover movement offset."
msgstr "カバー動作のオフセット"
msgid "Cover offset"
msgstr "カバーのオフセット"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Fade in/out speed"
msgstr "フェードイン/アウトの速度"
msgid "Fade speed"
msgstr "フェード速度"
msgid "Flip"
msgstr "フリップ"
msgid "Flip angle"
msgstr "フリップの角度"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "ミップマップを生成"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr "スイッチ中にすべての非デスクトップウィンドウを隠す"
msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr "非デスクトップウィンドウを隠す"
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "開始(すべてのワークスペース)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr "スイッチャーを開始(すべてのワークスペース)"
msgid "Initiate switcher."
msgstr "スイッチャー開始"
msgid "Max window size"
msgstr "最大ウィンドウサイズ"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr "最大クリック認識継続時間(ミリ秒)"
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr "最大ウィンドウサイズ(画面幅に対する割合%)"
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "マウスによる移動速度"
msgid "Mouse speed"
msgstr "マウス速度"
msgid "On activated output"
msgstr "出力ごとのスイッチャー"
msgid "One big switcher"
msgstr "単一の大きなスイッチャー"
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr "シフト・スイッチャーのウィンドウ上にアイコンを重ね表示"
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr "フリップアニメーションの循環角度"
msgid "Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "複数の出力デバイスを使用しているときのスイッチャーを表示する方法の選択"
msgid "Shift Switcher"
msgstr "シフト・スイッチャー"
msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr "シフトスイッチャー・プラグイン"
msgid "Shift Windows"
msgstr "シフト・ウィンドウ"
msgid "Shift animation speed"
msgstr "シフト・アニメーションの速度"
msgid "Shift speed"
msgstr "シフト速度"
msgid "Shift timestep"
msgstr "シフトの時間刻み"
msgid "Switcher mode"
msgstr "スイッチャー形式"
msgid "Switcher mode."
msgstr "スイッチャー形式"
msgid "Terminate"
msgstr "停止"
msgid "Terminate switcher."
msgstr "スイッチャーを停止"
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr "シフト・スイッチャーに表示する対象ウィンドウ"
msgid "Access your desktop easily"
msgstr "デスクトップに簡単アクセス"
msgid "Direction of window movement"
msgstr "ウィンドウの移動方向"
msgid "Left/Right"
msgstr "左右"
msgid "Movement Direction"
msgstr "動作設定"
msgid "Show desktop"
msgstr "デスクトップの表示"
msgid "To Corners"
msgstr "四隅"
msgid "Up/Down"
msgstr "上下"
msgid "Window Opacity"
msgstr "ウィンドウの不透明度"
msgid "Window Part Size"
msgstr "ウィンドウのサイズ"
msgid "Window movement speed"
msgstr "ウィンドウ移動速度"
msgid "Window movement timestep"
msgstr "ウィンドウ移動の時間刻み"
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr "デスクトップ表示が有効な時のウインドウの不透明度"
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr "デスクトップ表示が有効な時のウインドウのサイズ"
msgid "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr "デスクトップの表示モードに入った際に視界から除くウィンドウの種類"
msgid "Additive blending"
msgstr "加色合成"
msgid "Additive blending of particles"
msgstr "粒子の加色合成"
msgid "Darken backgound"
msgstr "背景の暗さ"
msgid "Darken background under particles"
msgstr "粒子の下の背景を暗くする"
msgid "Emiters"
msgstr "放出体"
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr "粒子をランダムな色で色付け"
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr "マウスポインタの視認性の向上"
msgid "Number Of Particles"
msgstr "粒子の数"
msgid "Number of particle emiters."
msgstr "粒子放出体の数"
msgid "Number of particles."
msgstr "粒子の数"
msgid "Particle Color"
msgstr "粒子の色"
msgid "Particle Life"
msgstr "粒子の寿命"
msgid "Particle Options"
msgstr "粒子のオプション"
msgid "Particle Size"
msgstr "粒子の大きさ"
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "粒子の減速"
msgid "Particle color."
msgstr "粒子の色"
msgid "Particle life."
msgstr "粒子の寿命"
msgid "Particle size."
msgstr "粒子の大きさ"
msgid "Particle slowdown."
msgstr "粒子の減速"
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr "ランダム色の粒子"
msgid "Ring radius"
msgstr "リングの半径"
msgid "Rotation speed"
msgstr "回転速度"
msgid "Rotation speed."
msgstr "回転速度"
msgid "Show mouse"
msgstr "マウス表示"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr "マウスポインタの軌跡のオンオフ"
msgid "Intensity."
msgstr "輝度"
msgid "Show repaint"
msgstr "再ペイント表示"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr "各再ペイント領域をそれぞれ異なる色で表示"
msgid "Toggle showing of repainted regions."
msgstr "再ペイント領域の表示のオンオフ"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr "スナップ回避修飾キー"
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr "「抵抗力」や「引力」ないしは「フルモード」を選択"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr "エッジ引力距離"
msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr "エッジ抵抗力距離"
msgid "Edge attraction"
msgstr "エッジ引力"
msgid "Edge resistance"
msgstr "エッジ抵抗力"
msgid "Edges"
msgstr "エッジ"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr "ウィンドウのエッジ抵抗力を有効化"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Screen edges"
msgstr "スクリーンエッジ"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Snap Type"
msgstr "スナップの種類"
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr "「スクリーンエッジ」や「ウィンドウエッジ」ないしは「両方」にスナップ"
msgid "Snapping Windows"
msgstr "ウィンドウのスナップ"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr "エッジ引力が生じるまでの距離"
msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr "エッジ抵抗力が生じるまでの距離"
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr "スナップを回避するためにこのキー割り当てを使用"
msgid "Window edges"
msgstr "ウィンドウエッジ"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "下から上へ"
msgid "Enable Blending"
msgstr "合成を有効"
msgid "Enable Textures"
msgstr "テクスチャを有効"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr "雪片のアルファ合成を有効"
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr "テクスチャ化された雪片を有効化、非選択の場合は色のグラデーションを使用"
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr "有効にした場合は雪片を回転"
msgid "How far outside the screen resolution snow flakes can be before being removed. Needed because of FOV."
msgstr "スクリーン解像度からどれだけ離れた外側まで雪片を消さずに描画するかの指定。視野のため必要。"
msgid "Key Bindings"
msgstr "キー割り当て"
msgid "Left to Right"
msgstr "左から右へ"
msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr "雪片の数"
msgid "Number of snowflakes"
msgstr "雪片の数"
msgid "Right to Left"
msgstr "右から左へ"
msgid "Rotate Flakes"
msgstr "雪片を回転"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr "雪片のサイズ"
msgid "Size of snowflakes"
msgstr "雪片のサイズ"
msgid "Snow Over Windows"
msgstr "ウィンドウの前にも雪を降らせる"
msgid "Snow Speed"
msgstr "雪の速度"
msgid "Snow Textures"
msgstr "雪のテクスチャ"
msgid "Snow Toggle"
msgstr "雪効果のオンオフ"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "雪を降らせる効果"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr "雪をウィンドウの上に描画"
msgid "Snow textures"
msgstr "雪のテクスチャ"
msgid "Snow toggle key"
msgstr "雪効果のオンオフ切り替えキー"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "雪の落下速度"
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "上から下へ"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "シンプルなスプラッシュプラグイン"
msgid "Background File"
msgstr "背景にする画像ファイル"
msgid "Background brightness."
msgstr "背景の明るさ"
msgid "Background image File."
msgstr "背景画像ファイル"
msgid "Background saturation."
msgstr "背景の彩度"
msgid "Display In/Out Time."
msgstr "表示継続時間"
msgid "Images"
msgstr "画像"
msgid "Initiate Splash"
msgstr "スプラッシュ開始"
msgid "Logo File"
msgstr "ロゴの画像ファイル"
msgid "Logo image File."
msgstr "ロゴ画像ファイル"
msgid "Show on first start"
msgstr "最初の起動時に表示"
msgid "Show splash on first start."
msgstr "最初に起動したときにスプラッシュを表示"
msgid "Splash"
msgstr "スプラッシュ"
msgid "Start Splash."
msgstr "スプラッシュ開始"
msgid "Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not selected"
msgstr "スイッチャーの非選択ウィンドウに適用する不透明度(%単位)"
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "スタックの表示時に背景を暗くする"
msgid "On Thumbnail"
msgstr "サムネイル上"
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "非選択ウィンドウを傾ける"
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr "選択ウィンドウを傾けない"
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "スタック・ウィンドウ・スイッチャー"
msgid "Tilt angle of the background."
msgstr "背景の傾斜角度"
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "スイッチャーに表示する対象ウィンドウ"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr "横に空きがある場合の配列の仕方"
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr "スイッチャー・ウィンドウからのマウスによるウィンドウ選択を許可"
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "明度の割合"
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "不透明度の割合"
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "彩度の割合"
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr "ビューポート自動切り替え"
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr "選択ウィンドウを手前に提示"
msgid "Centered"
msgstr "中央"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr "スイッチ中に選択ウィンドウが存在するビューポートに切り替え"
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "矩形の強調表示色"
msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr "矩形型強調の境界線の色"
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr "矩形型強調の境界線の塗り色"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "より高質のスケールが可能なときはミップマップを生成"
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "矩形型強調の境界線の色"
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "矩形型強調の境界線の塗り色"
msgid "Highlight Mode"
msgstr "強調モード"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "最小化ウィンドウの矩形型の強調表示"
msgid "Mipmap"
msgstr "ミップマップ"
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr "現在選択中のウィンドウの強調表示に使用するモード"
msgid "Next Panel"
msgstr "次のパネル"
msgid "Next window"
msgstr "次のウィンドウ"
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "次のウィンドウ(全ウィンドウから)"
msgid "Next window (Group)"
msgstr "次のウィンドウ(グループから)"
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "次のウィンドウ(ポップアップなし)"
msgid "Original Window Position"
msgstr "最小化前の元のウィンドウ位置"
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "ポップアップ・ウィンドウの遅延時間"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、次のウィンドウを選択"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window of the current application."
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、現在のアプリケーションの次のウィンドウを選択"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、すべてのウィンドウから次のウィンドウを選択"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、前のウィンドウを選択"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window of the current application."
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、現在のアプリケーションの前のウィンドウを選択"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr "スイッチャーが非表示の場合は表示して、すべてのウィンドウから前のウィンドウを選択"
msgid "Prev Panel"
msgstr "前のパネル"
msgid "Prev window"
msgstr "前のウィンドウ"
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "前のウィンドウ(全ウィンドウから)"
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "前のウィンドウ(グループから)"
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "前のウィンドウ(ポップアップなし)"
msgid "Row Alignment"
msgstr "配列"
msgid "Select next panel type window."
msgstr "次のパネルタイプ・ウィンドウを選択"
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "ポップアップ・ウィンドウの表示なしに次のウィンドウを選択"
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "前のパネルタイプ・ウィンドウを選択"
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "ポップアップ・ウィンドウの表示なしに前のウィンドウを選択"
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "選択ウィンドウの強調表示"
msgid "Show Rectangle"
msgstr "矩形を表示"
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "サムネイルの隣にアイコンを表示"
msgid "Show minimized windows"
msgstr "最小化されているウィンドウも表示"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr "不動型アプリケーション・スイッチャー"
msgid "Switcher speed"
msgstr "スイッチャーの速度"
msgid "Switcher timestep"
msgstr "スイッチャー描画の時間刻み"
msgid "Switcher windows"
msgstr "スイッチャー対象ウィンドウ"
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "タスクバー・エントリ"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr "ポップアップ・ウィンドウが表示されるまでの遅延時間(秒単位)"
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr "最小化ウィンドウの矩形型強調表示の描画先"
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "スイッチャーに表示する対象ウィンドウ"
msgid "Render text to texture"
msgstr "テキストをテクスチャに描画"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Enable Titles"
msgstr "タイトルを有効"
msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "フェードイン/アウトの継続時間"
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr "フェードイン/アウトの継続時間(秒)"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "ミップマップを生成"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr "より高質のスケールが可能なときはミップマップを生成"
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "サムネイルを常に最前面に描画"
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "ウィンドウに背景のような色を塗る"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr "ウィンドウに発光の代わりの背景のような色を塗る"
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr "タスクバーが現在のビューポートのウィンドウのみ表示する場合にチェックを入れる"
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "ウィンドウタイトルを太字にする"
msgid "Show Delay"
msgstr "表示遅延時間"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "ウィンドウタイトルをサムネイルに表示"
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "サムネイルの枠のサイズ"
msgid "Taskbar"
msgstr "タスクバー"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "タスクバーは現在のビューポートのウィンドウのみ表示"
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr "サムネイルの背景や枠の発光の色"
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "サムネイル枠の発光の色"
msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "サムネイルの枠の大きさ"
msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr "サムネイルウィンドウの大きさ"
msgid "Thumbnail window size."
msgstr "サムネイルのウィンドウの大きさ"
msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "サムネイルを常に最前面に表示"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr "サムネイルが表示されまでの時間(ミリ秒)"
msgid "Window Previews"
msgstr "ウィンドウのプレビュー"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "タスクバーのウィンドウ・サムネイル"
msgid "Window title"
msgstr "ウィンドウタイトル"
msgid "Window title Font Color."
msgstr "ウィンドウタイトルのフォント色"
msgid "Window title Font Size."
msgstr "ウィンドウタイトルのフォントの大きさ"
msgid "Animation Duration"
msgstr "アニメーション持続時間"
msgid "Cascade"
msgstr "カスケード"
msgid "Cascade Delta"
msgstr "カスケードのずらし間隔"
msgid "Cascade Windows"
msgstr "ウィンドウをカスケード"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr "オンオフ切り替えを使用したときに適用する整列形式の選択"
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr "カスケードを使用したときのウィンドウ間のずらし間隔"
msgid "Drop From Top"
msgstr "上から落とす"
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr "整列アニメーションの持続時間(ミリ秒)"
msgid "Excluded Windows"
msgstr "適用除外ウィンドウ"
msgid "Filled Outline"
msgstr "塗りつぶされた輪郭"
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr "ウィンドウを結合 (実験段階)"
msgid "Left Occupancy"
msgstr "左側占有率"
msgid "Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr "表示されているすべてのウィンドウを垂直や水平の両方向に移動やサイズ変更して、画面全体を占有した格子状に整列"
msgid "Move and resize all visible windows so that they have full height, same width and occupy whole screen."
msgstr "表示されているすべてのウィンドウを最大の高さかつ同じ幅になるように移動やサイズ変更して、画面全体を占有するように整列"
msgid "Move and resize all visible windows so that they have full width, same height and occupy whole screen."
msgstr "表示されているすべてのウィンドウを最大の幅かつ同じ高さになるように移動やサイズ変更して、画面全体を占有するように整列"
msgid "Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr "表示されているすべてのウィンドウをカスケードのずらし間隔の指定値を使用して移動やサイズ変更"
msgid "Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of screen width, which the active window will have it as width when tiled. Applies to Left tiling type."
msgstr "左側に置かれるウィンドウの占有率です。この数値は画面幅に対する割合であり、整列された際のアクティブ・ウィンドウの幅となります。”左”の整列形式の場合に適用されます。"
msgid "Restore Windows"
msgstr "ウィンドウを元に戻す"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr "ウィンドウを整列前の元の位置に戻す"
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr "整列中に使用するアニメーションの選択"
msgid "Slide"
msgstr "スライド"
msgid "Tile"
msgstr "整列"
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "水平に整列"
msgid "Tile Vertically"
msgstr "垂直に整列"
msgid "Tile Windows"
msgstr "ウィンドウを整列"
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr "ウィンドウを水平に整列"
msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr "ウィンドウを垂直に整列"
msgid "Tile windows"
msgstr "ウィンドウの整列"
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "整列アニメーション形式"
msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr "切り替え使用時の整列形式"
msgid "Toggle Tiling"
msgstr "整列オンオフの切り替え"
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr "整列と元の位置への復元との切り替え"
msgid "Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr "水平や垂直、左の整列方式が有効の場合にウィンドウ同士の結合を試み、1つのウィンドウをサイズ変更すると、それを囲むウィンドウのサイズも一緒に変更されるようにします。十分なスペースがない場合には問題が生じる可能性があります。"
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr "整列の対象から除外するウィンドウ"
msgid "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they last had focus."
msgstr "ウィンドウの不透明度や彩度、明度を最後にフォーカスがあった時点をベースに調節"
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "フォーカス・ウィンドウの明度"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "非フォーカス・ウィンドウの明度"
msgid "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness levels between the focused and minimum."
msgstr "現在完全にフォーカスのあるウィンドウの明るさ。ウィンドウは、この値と追跡順番がもっとも古いフォーカス・ウィンドウの値との間の明度を得ます。"
msgid "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels between the focused and minimum."
msgstr "追跡順番のもっとも古いフォーカス・ウィンドウの明るさ。ウィンドウは、現在の完全フォーカス・ウィンドウの値とこの値との間の明度を得ます"
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "追跡するウィンドウの数"
msgid "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr "フォーカス追跡がフォーカス移動の順番を追跡するウィンドウの数。フォーカスが外れて以降、この数以上の他ウィンドウにフォーカスが渡されたウィンドウは、「完全に」フォーカスがないものとされます。"
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "フォーカス・ウィンドウの不透明度"
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "非フォーカス・ウィンドウの不透明度"
msgid "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels between the focused and minimum."
msgstr "現在完全にフォーカスのあるウィンドウの不透明度。ウィンドウは、この値と追跡順番がもっとも古いフォーカス・ウィンドウの値との間の不透明度を得ます。"
msgid "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between the focused and minimum."
msgstr "追跡順番のもっとも古いフォーカス・ウィンドウの不透明度。ウィンドウは、現在の完全フォーカス・ウィンドウの値とこの値との間の不透明度を得ます。"
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "フォーカス・ウィンドウの彩度"
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "非フォーカス・ウィンドウの彩度"
msgid "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation levels between the focused and minimum."
msgstr "現在完全にフォーカスのあるウィンドウの彩度。ウィンドウは、この値と追跡順番がもっとも古いフォーカス・ウィンドウの値との間の彩度を得ます。"
msgid "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels between the focused and minimum."
msgstr "追跡順番のもっとも古いフォーカス・ウィンドウの彩度。ウィンドウは、現在の完全フォーカス・ウィンドウの値とこの値との間の彩度を得ます。"
msgid "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr "フォーカス追跡がいつウィンドウのフェードを開始するかをこの値で定義。一番新しいフォーカス・ウィンドウから数えて最初のこの数のウィンドウまでが、「完全に」フォーカスされているものとして扱われます。"
msgid "Trailfocus"
msgstr "フォーカス追跡"
msgid "Window to Start Fading"
msgstr "フェードを開始するウィンドウ"
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr "フォーカス追跡で取り扱うウィンドウの種類"
msgid "Action name for initiate"
msgstr "開始initiateのアクション名"
msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr "開始/停止initiate/terminateのアクション名"
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr "ビューポート切り替えの開始"
msgid "Begin entering viewport number"
msgstr "ビューポート番号の入力開始"
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr "デスクトップ上でのビューポート切り替え"
msgid "Go to specific viewport"
msgstr "特定ビューポートに移動"
msgid "Initiate plugin action"
msgstr "プラグインアクションの開始"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr "いくつかのイベントを通じたビューポート変更の開始"
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr "選択プラグインアクションの開始および停止"
msgid "Move Down"
msgstr "下へ移動"
msgid "Move Left"
msgstr "左へ移動"
msgid "Move Next"
msgstr "次へ移動"
msgid "Move Prev"
msgstr "前へ移動"
msgid "Move Right"
msgstr "右へ移動"
msgid "Move Up"
msgstr "上へ移動"
msgid "Move down"
msgstr "下へ移動"
msgid "Move to the left"
msgstr "左へ移動"
msgid "Move to the next viewport"
msgstr "次のビューポートに移動"
msgid "Move to the previous viewport"
msgstr "前のビューポートに移動"
msgid "Move to the right"
msgstr "右へ移動"
msgid "Move up"
msgstr "上へ移動"
msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr "番号によるビューポート切り替え"
msgid "Plugin for initiate action"
msgstr "開始アクション実行プラグイン"
msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr "開始/停止initiate/terminateアクションを実行するプラグイン"
msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr "ビューポート 1 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr "ビューポート 10 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "ビューポート 11 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr "ビューポート 12 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr "ビューポート 2 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr "ビューポート 3 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr "ビューポート 4 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr "ビューポート 5 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr "ビューポート 6 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr "ビューポート 7 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr "ビューポート 8 に切り替え"
msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr "ビューポート 9 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 1"
msgstr "ビューポート 1 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 10"
msgstr "ビューポート 10 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 11"
msgstr "ビューポート 11 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 12"
msgstr "ビューポート 12 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 2"
msgstr "ビューポート 2 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 3"
msgstr "ビューポート 3 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 4"
msgstr "ビューポート 4 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 5"
msgstr "ビューポート 5 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 6"
msgstr "ビューポート 6 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 7"
msgstr "ビューポート 7 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 8"
msgstr "ビューポート 8 に切り替え"
msgid "Switch to viewport 9"
msgstr "ビューポート 9 に切り替え"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "ビューポート・スイッチャー"
msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr "循環を許可"
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr "壁の上下左右移動の際の循環移動を許可"
msgid "Arrow Colors"
msgstr "矢印の色"
msgid "Background Gradient"
msgstr "背景グラデーション"
msgid "Base Color"
msgstr "基本色"
msgid "Desktop Wall"
msgstr "デスクトップの壁"
msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "デスクトップの壁のプラグイン"
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr "ビューポート切り替えアニメーションで壁がスライドする持続時間(秒)"
msgid "Duration (in s) the switch target preview should remain visible after switching ends."
msgstr "切り替え後も切り替え先プレビューを表示しておく継続時間(秒)"
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "エッジへのドラッグ&ドロップでフリップ"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "エッジへの移動でフリップ"
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "エッジへのポインタ移動でフリップ"
msgid "Edge Flipping"
msgstr "エッジ・フリップ"
msgid "Edge Radius"
msgstr "四隅の丸み"
msgid "Edge flipping"
msgstr "エッジ・フリップ"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウの背景グラデーションの1番目の色"
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウのサムネイルのグラデーションの1番目の色"
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウのサムネイルの強調表示グラデーションの1番目の色"
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウの矢印の1番目の色"
msgid "Flip Down"
msgstr "下にフリップ"
msgid "Flip Left"
msgstr "左にフリップ"
msgid "Flip Right"
msgstr "右にフリップ"
msgid "Flip Up"
msgstr "上にフリップ"
msgid "Flip down"
msgstr "下にフリップ"
msgid "Flip left"
msgstr "左にフリップ"
msgid "Flip right"
msgstr "右にフリップ"
msgid "Flip up"
msgstr "上にフリップ"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr "オブジェクトを画面の端にドラッグしたときビューポートをフリップ"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr "ウィンドウが画面の端にきたときビューポートをフリップ"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr "ポインタが画面の端にきたときビューポートをフリップ"
msgid "Highlight Gradient"
msgstr "強調表示のグラデーション"
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "マルチモニタ環境での処理方法"
msgid "Move Down With Window"
msgstr "下に移動(ウィンドウと一緒に)"
msgid "Move Left With Window"
msgstr "左に移動(ウィンドウと一緒に)"
msgid "Move Right With Window"
msgstr "右に移動(ウィンドウと一緒に)"
msgid "Move Up With Window"
msgstr "上に移動(ウィンドウと一緒に)"
msgid "Move along the wall down"
msgstr "壁に沿って下に移動"
msgid "Move along the wall to the left"
msgstr "壁に沿って左に移動"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr "壁に沿って次のビューポートに移動"
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr "壁に沿って前のビューポートに移動"
msgid "Move along the wall to the right"
msgstr "壁に沿って右に移動"
msgid "Move along the wall up"
msgstr "壁に沿って上に移動"
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr "壁に沿って下に移動(ウィンドウと一緒に)"
msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr "壁に沿って左に移動(ウィンドウと一緒に)"
msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr "壁に沿って右に移動(ウィンドウと一緒に)"
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr "壁に沿って上に移動(ウィンドウと一緒に)"
msgid "Move with window within wall"
msgstr "壁内をウィンドウと一緒に移動"
msgid "Move within wall"
msgstr "壁内を移動"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "マルチモニタでの動作"
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "スライド対象から外すウィンドウ"
msgid "Outline Color"
msgstr "輪郭の色"
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウの輪郭の色"
msgid "Preview Scale"
msgstr "プレビューの拡縮率"
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "枠の四隅の丸み"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウの背景グラデーションの2番目の色"
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウのサムネイルのグラデーションの2番目の色"
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウのサムネイルのハイライトグラデーションの2番目の色"
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウの矢印の2番目の背景色"
msgid "Shadow Color"
msgstr "影の色"
msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr "ビューポート実画面プレビューを表示"
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr "ビューポート切り替えプレビューを表示"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr "ビューポート実画面プレビューをスイッチャー・ウィンドウに表示"
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr "ビューポートの切り替え中にスイッチャー・ウィンドウを表示"
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr "プレビューの % 単位のサイズ"
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "切り替え先プレビューの表示時間"
msgid "Switch all"
msgstr "すべてを対象に切り替え"
msgid "Switch separately"
msgstr "個別に切り替え"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "スイッチャー・ウィンドウの背景グラデーションの3番目の色"
msgid "Thumb Gradient"
msgstr "サムネイルのグラデーション"
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr "ビューポート切り替えプレビュー"
msgid "Viewport Switching"
msgstr "ビューポート切り替え"
msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "壁のスライドの持続時間"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr "プレビュー同士間の境界の幅"
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr "スライド・アニメーション時のスライド対象から除外するウィンドウの指定"
msgid "Background fill type."
msgstr "背景の塗り方"
msgid "Backgrounds"
msgstr "背景"
msgid "Center Tiled"
msgstr "中央からタイル状"
msgid "Color 1"
msgstr "色1"
msgid "Color 2"
msgstr "色2"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr "デスクトップの壁紙を描画"
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "塗りつぶしの色またはグラデーションの開始色"
msgid "Fill type"
msgstr "塗り方"
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "横方向にグラデーション"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Image file."
msgstr "画像ファイル"
msgid "Image position."
msgstr "画像の配置位置"
msgid "Position"
msgstr "配置位置"
msgid "Scale and Crop"
msgstr "拡大と切り取り"
msgid "Scaled"
msgstr "拡大"
msgid "Second gradient color."
msgstr "グラデーションの終端色"
msgid "Solid fill"
msgstr "塗りつぶし"
msgid "Tiled"
msgstr "タイル状"
msgid "Vertical gradient"
msgstr "縦方向にグラデーション"
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"
msgid "Background Brightness"
msgstr "背景の明度"
msgid "Background Saturation"
msgstr "背景の彩度"
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "ウィジェット・モード時の背景"
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "ウィジェット・モード時の非ウィジェット・ウィンドウの明度"
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr "クリックでウィジェット・モード終了"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr "非ウィジェット・ウィンドウがクリックされたとき、ウィジェット・モードを終了させる"
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "ウィジェット・モード時の非ウィジェット・ウィンドウの彩度"
msgid "Show or hide widget windows"
msgstr "ウィジェット・ウィンドウを表示/隠す"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr "ウィジェット・ウィンドウを別個のレイヤに表示"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "ウィジェット・レイヤのフェードインやアウトの持続時間"
msgid "Toggle Widget Display"
msgstr "ウィジェット表示のオンオフ"
msgid "Widget Layer"
msgstr "ウィジェット・レイヤ"
msgid "Widget Windows"
msgstr "ウィジェット・ウィンドウ"
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "常にウィジェットとして扱わせるウィンドウ"
msgid "Above others windows"
msgstr "他のウィンドウより上に"
msgid "Below others windows"
msgstr "他のウィンドウより下に"
msgid "Don't show application in pager"
msgstr "アプリケーションをページャで見せない"
msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr "アプリケーションをタスクバーに載せない"
msgid "Fixed Size Windows"
msgstr "固定サイズのウィンドウ"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "全画面表示ウィンドウ"
msgid "Height values"
msgstr "高さの値"
msgid "Matches"
msgstr "マッチ"
msgid "Maximized"
msgstr "最大化"
msgid "Maximized windows"
msgstr "最大化状態で開くように設定するウィンドウ"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr "ARGB ビジュアル不可"
msgid "No focus"
msgstr "フォーカス不可"
msgid "Non closable windows"
msgstr "閉じる不可ウィンドウ"
msgid "Non maximizable windows"
msgstr "最大化不可ウィンドウ"
msgid "Non minimizable windows"
msgstr "最小化不可ウィンドウ"
msgid "Non movable windows"
msgstr "移動不可ウィンドウ"
msgid "Non resizable windows"
msgstr "サイズ変更不可ウィンドウ"
msgid "Set window as non closable"
msgstr "閉じられないように設定するウィンドウ"
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr "最大化不可に設定するウィンドウ"
msgid "Set window as non minimizable"
msgstr "最小化不可に設定するウィンドウ"
msgid "Set window as non movable"
msgstr "移動不可に設定するウィンドウ"
msgid "Set window as non resizable"
msgstr "サイズ変更不可に設定するウィンドウ"
msgid "Set windows rules"
msgstr "ウィンドウにルールを設定"
msgid "Size rules"
msgstr "サイズのルール"
msgid "Sized Windows"
msgstr "対象ウィンドウ"
msgid "Skip pager"
msgstr "ページャー省略"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "タスクバー省略"
msgid "Sticky"
msgstr "スティッキー"
msgid "Sticky windows"
msgstr "スティッキーに設定するウィンドウ"
msgid "Width values"
msgstr "幅の値"
msgid "Window Rules"
msgstr "ウィンドウのルール"
msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr "デフォルトで指定サイズに変更するウィンドウ"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr "透明化をサポートしていないものとして扱うウィンドウ"
msgid "Windows will not have focus"
msgstr "フォーカスが渡されないようにするウィンドウ"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr "スティッキー適用対象の「全てのデスクトップに配置」ウィンドウ"
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "AIGLX フラグメント・パラメータの修正"
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr "緊急フラグを注意要求に変換"
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "FireFox のメニュー修正"
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr "壊れた glProgramEnvParameter4f 実装の修正"
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr "fglrx ドライバ使用時の XGL 上の壊れた GLX_MESA_copy_sub_buffer の修正"
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr "fglrx 使用時の XGL での画面更新の修正"
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr "Firefox と Thunderbird のメニューのウィンドウタイプの修正"
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr "OpenOffice.org メニューのウィンドウタイプの修正"
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr "通知デーモンのウィンドウタイプの修正"
msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr "様々な Java ウィンドウのウィンドウタイプの修正"
msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "様々な Qt ウィンドウのウィンドウタイプの修正"
msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr "X と GLX 間の同期を強制"
msgid "Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease performance."
msgstr "X と GLX の間での同期を強制。Nvidia ドライバ使用のときウィンドウ部分が正しく再描画されない場合に役立つ可能性がありますが、パフォーマンスを下げる可能性もあります。"
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Java ウィンドウの修正"
msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr "レガシーな全画面表示のサポート"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr "「全てのデスクトップに配置」ウィンドウにスティッキー属性を与える"
msgid "Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all viewports."
msgstr "「全てのデスクトップに配置」ウィンドウにスティッキー属性を与え、スティッキー・ウィンドウを全ての「ビューポート」で見られるようにする"
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr "緊急urgentフラグのウィンドウに注意要求demand attentionフラグも付ける"
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr "Wine とレガシーアプリケーションを全画面表示で起動するときの設定"
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Metacity のような次善策"
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "通知デーモンの修正"
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "OpenOffice.org メニューの修正"
msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Qt ウィンドウの修正"
msgid "Window stickyness"
msgstr "ウィンドウのスティッキー属性"
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr "スティッキー属性を与える「全てのデスクトップに配置」属性ウィンドウ"
msgid "Workarounds"
msgstr "次善策"