|
|
# translation of compiz-fusion-plugins.po to Hungarian
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# KAMI <kami911@gmail.com>, 2008
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 08:38+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: KAMI <kamihir@freemail.hu>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
|
|
|
msgstr "Térhatás csak egérrel történő forgatáskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Windows"
|
|
|
msgstr "Térhatású ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Left"
|
|
|
msgstr "Bal alsó sarok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Bottom Right"
|
|
|
msgstr "Jobb alsó sarok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Corners"
|
|
|
msgstr "Sarkok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Left"
|
|
|
msgstr "Bal felső sarok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Top Right"
|
|
|
msgstr "Jobb felső sarok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom left corner"
|
|
|
msgstr "Bal alsó sarok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel bottom right corner"
|
|
|
msgstr "Jobb alsó sarok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel top left corner"
|
|
|
msgstr "Bal felső sarok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel top right corner"
|
|
|
msgstr "Jobb felső sarok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
|
|
|
msgstr "Hely az ablakok között (a kocka méretének százalékában megadva)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of an inactive window's depth"
|
|
|
msgstr "Inaktív ablak térbeli színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the active window's depth"
|
|
|
msgstr "Aktív ablak térbeli színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
|
|
|
msgstr "Ablakok felemelése a kocka forgatása közben"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
|
|
|
"cube via the mouse)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Térhatású forgatás kezdeményezése kizárólag egérmozgatás hatására. (Például: "
|
|
|
"Forgatni kezdi a kockát egérrel.)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Cube Size"
|
|
|
msgstr "Minimális kockaméret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum cube size (in percent)."
|
|
|
msgstr "Minimális kockaméret (százalékban megadva)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
|
msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
|
|
|
msgstr "Sarkok lekerekítése a lekerekített elemekkel rendelkező díszítőkhöz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Color (Active)"
|
|
|
msgstr "Aktív ablak színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Color (Inactive)"
|
|
|
msgstr "Inaktív ablak színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Depth"
|
|
|
msgstr "Ablak mélység"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Match"
|
|
|
msgstr "Ablak összerendelés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Space"
|
|
|
msgstr "Ablak helyköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window depth"
|
|
|
msgstr "Ablak mélység"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be handled by 3D"
|
|
|
msgstr "Térhatásúként kezelt ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "ADD Helper"
|
|
|
msgstr "Halványító"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
|
msgstr "Összerendelések"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Fényerő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of faded windows"
|
|
|
msgstr "Az elhalványított ablakok fényereje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable ADD Helper on start"
|
|
|
msgstr "Halványító automatikus engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
|
|
|
msgstr "Halványító automatikus engedélyezése az első indításkor."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Segíti az aktív ablakra történő koncentrálást azzal, hogy többi ablakot "
|
|
|
"elhalványítja."
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Átlátszatlanság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of faded windows"
|
|
|
msgstr "Elhalványított ablakok átlátszatlansága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Színtelítettség"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of faded windows"
|
|
|
msgstr "Elhalványított ablakok színtelítettsége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle AddHelper"
|
|
|
msgstr "Halványító kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
|
|
|
msgstr "Halványító azonnali ki- és bekapcsolása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
msgstr "Ablaktípusok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window types that should be Opacified."
|
|
|
msgstr "Átlátszatlan ablaktípusok."
|
|
|
|
|
|
msgid "Airplane"
|
|
|
msgstr "Repülőgép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Airplane Flying Path Length"
|
|
|
msgstr "A repülőgép repülési útjának hossza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle of window at the end of the animation."
|
|
|
msgstr "Az ablak iránya az animáció végére."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
|
|
|
msgstr "Teljesítményigényes effektusok animációs időköze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animations Add-On"
|
|
|
msgstr "Animáció kiegészítő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Away Angle"
|
|
|
msgstr "Távoli szög"
|
|
|
|
|
|
msgid "Away Position"
|
|
|
msgstr "Távoli pozíció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam"
|
|
|
msgstr "Fénysugár"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Color"
|
|
|
msgstr "Fénysugár színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Life"
|
|
|
msgstr "Fénysugár élettartama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Slowdown"
|
|
|
msgstr "Fénysugár lelassulása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Spacing"
|
|
|
msgstr "Fénysugár térköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Up"
|
|
|
msgstr "Fénysugár"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam Width"
|
|
|
msgstr "Fénysugár vastagság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam color."
|
|
|
msgstr "Fénysugár színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam life."
|
|
|
msgstr "Fénysugár élettartama."
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam slowdown."
|
|
|
msgstr "Fénysugár lelassulása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beam width."
|
|
|
msgstr "Fénysugár vastagsága."
|
|
|
|
|
|
msgid "Burn"
|
|
|
msgstr "Leég"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
|
|
|
"camera, -2.0: Away from camera)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablak távolsága az animáció végén (1.0: Közeli ablak, -2.0: Távoli ablak)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Domino"
|
|
|
msgstr "Dominó"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domino Piece Falling Direction"
|
|
|
msgstr "Dominók mozgásának iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Lefelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Effect Settings"
|
|
|
msgstr "Effektus beállítások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Explode"
|
|
|
msgstr "Felrobban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra window animations and animation engines"
|
|
|
msgstr "További ablak animációk és animációs motorok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falling direction for Domino pieces."
|
|
|
msgstr "A dominók mozgásának iránya."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Color"
|
|
|
msgstr "Lángnyelv szín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Life"
|
|
|
msgstr "Lángnyelv élettartam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Size"
|
|
|
msgstr "Lángnyelv méret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Particle Slowdown"
|
|
|
msgstr "Lángnyelv lassulás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire Smoke"
|
|
|
msgstr "Tűz füstje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire constant speed"
|
|
|
msgstr "Tűz állandó sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire direction"
|
|
|
msgstr "Tűz iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire direction."
|
|
|
msgstr "Tűz iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle color."
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle life."
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek élettartama."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle size."
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek mérete."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire particle slowdown."
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek lassulása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire smoke."
|
|
|
msgstr "Füst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
|
|
|
msgstr "Repüljön a tálcára minimalizáláskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
msgstr "Gyűrődés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold Direction"
|
|
|
msgstr "Redő iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű nyitási irány a Penge hatásnál."
|
|
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
|
msgstr "Üveg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 3"
|
|
|
msgstr "Siklás 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
|
|
|
msgstr "Legyen véletlenszerű a tűz hatás színe, más néven Misztikus tűz."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hexagonal"
|
|
|
msgstr "Hatszögletű"
|
|
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
msgstr "Bent"
|
|
|
|
|
|
msgid "In-out"
|
|
|
msgstr "Bent és kint"
|
|
|
|
|
|
msgid "Leaf Spread"
|
|
|
msgstr "Lombtakaró"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-right"
|
|
|
msgstr "Balra-jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length of airplane's flying path."
|
|
|
msgstr "A repülőgép repülési útjának hossza."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
|
|
|
msgstr "A tűzeffektus időtartama az ablakmérettől függjön"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
|
|
|
msgstr "Az ablakdarabok mozgásirányai"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Fire Particles"
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of fire particles."
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Kint"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Fire"
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű tűzszín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Razr"
|
|
|
msgstr "Penge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Razr Fold Opening Direction"
|
|
|
msgstr "Penge nyitási iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
msgstr "Négyszögletes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
|
msgstr "Forgatás szöge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
|
|
|
msgstr "Az animált ablakdarab forgatási szöge (fokban megadva)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shatter Number of Spokes"
|
|
|
msgstr "Küllők száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shatter Number of Tiers"
|
|
|
msgstr "Elemek száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skewer"
|
|
|
msgstr "Nyársaló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skewer Direction"
|
|
|
msgstr "Nyársalás iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between beams."
|
|
|
msgstr "Fénysugarak közti távolság."
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation Type"
|
|
|
msgstr "Mozaik típus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
|
|
|
msgstr "Mozaik típusa a felrobbanó ablakdarabokhoz."
|
|
|
|
|
|
msgid "Tessellation type for window pieces."
|
|
|
msgstr "Mozaik típusa az ablakdarabokhoz."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
|
|
|
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
|
|
|
"become."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A teljesítményigényes animáció (például: Leég, Fénysugár) egyes fázisainak "
|
|
|
"leképzése között eltelt idő ezredmásodpercben megadva. Nagyobb értéket "
|
|
|
"megadva az animáció szaggatottá válhat."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az animált ablak rács mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a rácscellák "
|
|
|
"számát az ablak magasságának függvényében."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az animált ablak rács mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a rácscellák "
|
|
|
"számát az ablak szélességének függvényében."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the height of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az animált ablak rács mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a rácscellák "
|
|
|
"számát az ablak magasságának függvényében."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
|
|
|
"number of grid cells along the width of the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az animált ablak rács mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a rácscellák "
|
|
|
"számát az ablak szélességének függvényében."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
|
|
|
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az animált ablak koncentrikus kör mentén darabokra lesz bontva. Adja meg a "
|
|
|
"koncentrikus körök számát, amelyek feldarabolják az ablakot."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
|
|
|
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
|
|
|
"will have."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az animált ablak középpontjából sugárirányban, küllő-szerűen darabokra lesz "
|
|
|
"bontva. Adja meg a küllők számát, amelyek feldarabolják az ablakot."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
|
msgstr "vastagság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of Animated Polygons"
|
|
|
msgstr "Animált pontok vastagsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
|
|
|
msgstr "Felrobbanó pontok vastagsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
|
|
|
msgstr "Animált ablakdarabok vastagsága (képpontban)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
|
|
|
msgstr "Robbanó ablakdarabok vastagsága (képpontban)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Felfelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-down"
|
|
|
msgstr "Fel és le"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minimalizálás során az ablak repüljön a tálcára a Repülőgép effektus esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Grid Height"
|
|
|
msgstr "Ablakrács magassága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Grid Width"
|
|
|
msgstr "Ablakrács szélessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window folding direction."
|
|
|
msgstr "Az ablakdarabok mozgásirányai"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
|
|
|
"shadow, blur, and reflection during the animation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablak vastagsága képpontban. 0-tól magasabb érték kikapcsolja az árnyékot, "
|
|
|
"elmosást, és a tükröződést animáció közben"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
|
|
|
"selected for an event, that event won't be animated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minden esemény effektusa véletlenszerűen kerül kiválasztásra, figyelmen "
|
|
|
"kívül hagyva a beállított effektust. Amennyiben egy esemény számára a Nincs "
|
|
|
"lehetőség kerül kiválasztása, úgy az az esemény nem lesz effektussal ellátva."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Selection"
|
|
|
msgstr "Animáció kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Time Step"
|
|
|
msgstr "Animációs időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablak bezárása esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablakra fókuszálás esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablakra fókuszálás esetén"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablak megnyitása esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus időtartama az ablak felgördítése esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animations"
|
|
|
msgstr "Animációk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Animation"
|
|
|
msgstr "Bezárási animáció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Effect"
|
|
|
msgstr "Bezárási effektus"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
|
|
|
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Érték hozzárendelések vesszővel elválasztva az animációk alapbeállításainak "
|
|
|
"felülbírálására. Például: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
|
|
|
"fire_smoke=1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved Fold"
|
|
|
msgstr "Hajlított redők"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "Hajlított redők méretszorzója"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge"
|
|
|
msgstr "Félreugrás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge Gap Ratio"
|
|
|
msgstr "Félreugrás helyköze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
|
|
msgstr "Álom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr "Elhalványul"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
|
|
|
msgstr "Kötött ablaktartalom Felgördítés animáció közben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Animation"
|
|
|
msgstr "Fókusz animáció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
|
msgstr "Fókusz effekt"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
|
"outward."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A hajlított redők mérete össze lesz szorozva ezzel az értékkel. Negatív "
|
|
|
"érték esetén a redők kifordulnak."
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 1"
|
|
|
msgstr "Siklás 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glide 2"
|
|
|
msgstr "Siklás 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds"
|
|
|
msgstr "Vízszintes redők"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "Vízszintes redők méretszorzója"
|
|
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
|
|
|
msgstr "Mennyire legyen rugó-szerű a Szenzáció animáció."
|
|
|
|
|
|
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
|
|
|
msgstr "Mennyire legyen rugó-szerű a Közelítés animáció."
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp"
|
|
|
msgstr "Csodalámpa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
|
|
|
msgstr "Csodalámpa rácsának vízszintes felbontás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
|
|
|
msgstr "Csodalámpa hullámok nagysága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Max Waves"
|
|
|
msgstr "Csodalámpa maximális hullámok száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
|
|
|
msgstr "Csodalámpa hullámok minimális nagysága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
|
|
|
msgstr "Csodalámpa megnyitása így történik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
|
|
|
msgstr "Csodalámpa végpontjának mozgatása megnyitáskor és bezáráskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Animation"
|
|
|
msgstr "Minimalizálási animáció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
|
msgstr "Minimalizálási effekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize/Unminimize Only"
|
|
|
msgstr "Csak minimalizáláskor és eredeti méretre visszaállításkor"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Horizontal Folds"
|
|
|
msgstr "Vízszintes redők száma"
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fordulatok száma a Szenzáció animáció alatt (10 százalék véletlenszerű "
|
|
|
"eltéréssel)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
|
|
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Csodalámpa effektus végpontjának mozgatása az egérmutató segítségével "
|
|
|
"megnyitáskor és bezáráskor."
|
|
|
|
|
|
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Porszívó effektus végpontjának mozgatása az egérmutató segítségével "
|
|
|
"megnyitáskor és bezáráskor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Animation"
|
|
|
msgstr "Megnyitási animáció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Effect"
|
|
|
msgstr "Megnyitási effekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open/Close Only"
|
|
|
msgstr "Megnyitás és bezárás esetén"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
|
msgstr "Gyűjtemény"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
|
|
|
"to use all effects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Véletlenszerű effektushasználat engedélyezése esetén a használandó effektus "
|
|
|
"a gyűjteményből kerül kiválasztásra. Kattintson az Alapállapot gombra a "
|
|
|
"teljes lista visszaállításához."
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Animations For All Events"
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű animáció minden esemény hatására"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Effects"
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű effektusok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
|
|
|
msgstr "Félreugrás animáció indítása és a fókuszálás közötti időköz."
|
|
|
|
|
|
msgid "Roll Up"
|
|
|
msgstr "Feltekeredik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rollup Fixed Interior"
|
|
|
msgstr "Felgördítésnél rögzített ablaktartalom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Animation"
|
|
|
msgstr "Felgördítés animáció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Effect"
|
|
|
msgstr "Felgördítés effektus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick"
|
|
|
msgstr "Társ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick Number of Rotations"
|
|
|
msgstr "Fordulatok száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sidekick Springiness"
|
|
|
msgstr "Rugalmasság"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
|
|
|
"Lamp."
|
|
|
msgstr "Nyitó és záró effektus szélessége a Varázslámpa hatásnál."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
|
|
|
msgstr "Nyitó és záró effektus szélessége a Vakum hatásnál."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
|
|
|
"higher the number, the jerkier the movements become."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az animáció egyes fázisainak leképzése között eltelt idő ezredmásodpercben "
|
|
|
"megadva. Nagyobb értéket megadva az animáció szaggatottá válhat."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when closing a window."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablak bezárása esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when creating a window."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablak megnyitása esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablakra fókuszálás esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablak minimalizálása esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "The animation effect shown when shading a window."
|
|
|
msgstr "Az animációs effektus alkalmazása az ablak felgördítése esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
|
msgstr "Maximális kitérés (hullámok mérete) a Varázslámpa effektusnál."
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
|
|
|
msgstr "Hullámok maximális száma a Varázslámpa effektusnál."
|
|
|
|
|
|
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
|
|
|
msgstr "Minimális kitérés (hullámok mérete) a Varázslámpa effektusnál."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
|
|
|
msgstr "Vízszintes redők száma a Vízszintes gyűrődés animációnál."
|
|
|
|
|
|
msgid "The width of the wave relative to the window height."
|
|
|
msgstr "Hullámok maximális mérete arányosan az ablak magasságával."
|
|
|
|
|
|
msgid "The windows that will be animated."
|
|
|
msgstr "Animálandó ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use various animations as window effects"
|
|
|
msgstr "Különféle animációk használata ablakeffektusokhoz."
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum"
|
|
|
msgstr "Vákuum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
|
|
|
msgstr "Vákuum háló függőleges felbontás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open Start Width"
|
|
|
msgstr "Vákuum kezdő szélessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
|
|
|
msgstr "Vákuum végpontjának mozgatása megnyitáskor és bezáráskor"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
|
|
|
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Varázslámpa hálójának felbontása (csak függőlegesen). Ez a szám adja meg, "
|
|
|
"hogy a görbe hány pontból álljon. Magasabb szám, lágyabb görbét eredményez. "
|
|
|
"Viszont csökkenti a teljesítményt (magas CPU használat)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
|
|
|
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
|
|
|
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vákuum hálójának felbontása (csak függőlegesen). Ez a szám adja meg, hogy a "
|
|
|
"görbe hány pontból álljon. Magasabb szám, lágyabb görbét eredményez. Viszont "
|
|
|
"csökkenti a teljesítményt (magas CPU használat)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr "Hullámzó"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
|
|
|
msgstr "Hullám magasságszorzója"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Width"
|
|
|
msgstr "Hullám szélessége"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
|
|
|
"outward."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A hullám magassága össze lesz szorozva ezzel az értékkel. Negatív érték "
|
|
|
"esetén a hullámok kifordulnak."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
|
|
|
"effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Hajlított "
|
|
|
"redők effektus esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Álom "
|
|
|
"effektus esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Siklás 1 "
|
|
|
"effektus esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Siklás 2 "
|
|
|
"effektus esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
|
|
|
"Folds effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minimalizálás során az ablak nagyításának célja a tálca legyen a Vízszintes "
|
|
|
"redők effektus esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
|
|
|
msgstr "Az ablakok aktiváláskor ezt az animációt használják."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
|
|
|
msgstr "Az ablakok tálcára helyezéskor ezt az animációt használják."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
msgstr "Nagyító"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Springiness"
|
|
|
msgstr "Nagyítás rugalmassága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from Center"
|
|
|
msgstr "Nagyítás középről"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
|
|
|
msgstr "Nagyítás középről kockaforgatás alatt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
|
|
|
msgstr "Nagyítás középről „nagyítás” animáció alatt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
|
|
|
msgstr "Nagyítás a tálcára, minimalizálásnál"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient light"
|
|
|
msgstr "Háttérfény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
|
|
|
msgstr "Kis vízhullámok amplitúdója a nagyobb hullámokon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude of water waves."
|
|
|
msgstr "Vízhullámok amplitúdója."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of ground in the cube."
|
|
|
msgstr "Kocka talaj színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of water in the cube."
|
|
|
msgstr "Kocka víz színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Component of light coming from all directions equally."
|
|
|
msgstr "A fénysugarak minden irányból azonos erősségűek."
|
|
|
|
|
|
msgid "Creature Selection"
|
|
|
msgstr "Lények kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Atlantis"
|
|
|
msgstr "Atlantisz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
|
|
|
msgstr "Különböző csoportban lévő halak, ha azonos fajtájúak, együtt úsznak."
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
|
|
|
msgstr "Kis vízhullámok frekvenciája a nagyobb hullámokon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency of water waves."
|
|
|
msgstr "Vízhullámok frekvenciája."
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color"
|
|
|
msgstr "Talaj színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of water surface in the cube."
|
|
|
msgstr "Vízoszlop magassága a kockában."
|
|
|
|
|
|
msgid "Light inclination"
|
|
|
msgstr "Megvilágítás beesési szöge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lighting"
|
|
|
msgstr "Világosítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Low detail models"
|
|
|
msgstr "Alacsony részletességű modellek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Selection"
|
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
|
|
|
msgstr "Hal sebességének megszorzása ezzel az értékkel."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
|
|
|
msgstr "Alrégiók száma, amely finomabb felbontású rácsot eredményez."
|
|
|
|
|
|
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
|
|
|
msgstr "Fényirányok megtartása a kocka forgatása közben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render ground"
|
|
|
msgstr "Csoport leképzése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render ground inside the cube."
|
|
|
msgstr "Csoport leképzése a kockában."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr "Néhány tengeri élőlényet jelenít meg az áttetsző kockában"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water"
|
|
|
msgstr "Víz leképzése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water inside the cube."
|
|
|
msgstr "Víz leképzése a kockában."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water waves inside the cube."
|
|
|
msgstr "Víz hullámok leképzése a kockában."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe"
|
|
|
msgstr "Víz leképzése drótvázként"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render water wireframe inside the cube."
|
|
|
msgstr "Víz drótváz leképzése a kockában."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render waves"
|
|
|
msgstr "Hullámok leképzése"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
|
|
|
msgstr "A kocka oldalainak átméretezése a képernyő méretarányának megfelelően."
|
|
|
|
|
|
msgid "Rescale for screen ratio"
|
|
|
msgstr "Átméretezés a képernyő arányaihoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ripple effect"
|
|
|
msgstr "Fodrozódás effektus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate lighting"
|
|
|
msgstr "Fények forgatása"
|
|
|
|
|
|
msgid "School similar groups"
|
|
|
msgstr "Azonos csoportok osztályozása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
|
|
|
msgstr "Vízhullámok véletlenszerű fényszórása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Small wave amplitude"
|
|
|
msgstr "Kis hullámok nagysága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Small wave frequency"
|
|
|
msgstr "Kis vízhullámok frekvenciája"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed factor"
|
|
|
msgstr "Sebesség"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start crabs on bottom"
|
|
|
msgstr "Indítás alulról"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
|
|
|
msgstr "Leképzés a kocka aljáról."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
|
|
|
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
|
|
|
"false."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A fénysugarak beesési szöge a vízszinteshez képest fokban megadva. (A 0 "
|
|
|
"megegyezik a néző perspektívájával, a 90 megegyezik a függőlegessel.) Csak "
|
|
|
"akkor van hatása, ha a „Fények forgatása” beállítás ki van kapcsolva."
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the sea creature."
|
|
|
msgstr "Tenger élőlények színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the sea plant."
|
|
|
msgstr "Tenger növények színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "The number of the sea creature."
|
|
|
msgstr "Tenger élőlények száma."
|
|
|
|
|
|
msgid "The number of the sea plants."
|
|
|
msgstr "Tenger növények száma."
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the sea creature."
|
|
|
msgstr "Tenger élőlények mérete."
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the sea plant."
|
|
|
msgstr "Tenger növények mérete."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of sea creature."
|
|
|
msgstr "Tengeri élőlények típusa."
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of sea plant."
|
|
|
msgstr "Tengeri növények típusa."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use less detailed models for increased performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kevésbé részletes modellek használata a teljesítmény növelése érdekében."
|
|
|
|
|
|
msgid "Water / Ground"
|
|
|
msgstr "Víz és talaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Water color"
|
|
|
msgstr "Víz színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Water surface height"
|
|
|
msgstr "Vízoszlop magassága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Water/Ground grid smoothness"
|
|
|
msgstr "Víz- és talajrács részletessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave amplitude"
|
|
|
msgstr "Hullám magassága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave frequency"
|
|
|
msgstr "Hullám frekvencia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
msgstr "Hullámok"
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple benchmark plugin"
|
|
|
msgstr "Egy egyszerű teljesítménymérő bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
|
msgstr "Teljesítményvizsgáló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console Output"
|
|
|
msgstr "Konzol kimenet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console output update time"
|
|
|
msgstr "Konzolkimenet frissítési időköze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
|
|
|
msgstr "Compiz letiltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable limiter"
|
|
|
msgstr "Korlátozó letiltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display FPS on screen"
|
|
|
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám megjelenítése a képernyőn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Bekapcsolás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
|
msgstr "Kezdeti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print FPS to console"
|
|
|
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám megjelenítése a konzolon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Output"
|
|
|
msgstr "Képernyőkimenet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start benchmark"
|
|
|
msgstr "Teljesítményvizsgáló indítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update time"
|
|
|
msgstr "Frissítési időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Position of benchmark window"
|
|
|
msgstr "A teljesítménymérő ablak vízszintes pozíciója"
|
|
|
|
|
|
msgid "X position"
|
|
|
msgstr "Vízszintes pozíció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Position of benchmark window"
|
|
|
msgstr "A teljesítménymérő ablak függőleges pozíciója"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y position"
|
|
|
msgstr "Függőleges pozíció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic filter"
|
|
|
msgstr "Kettős köbös szűrő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic texture filtering"
|
|
|
msgstr "Kettős köbös textúra szűrő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color filter"
|
|
|
msgstr "Színszűrő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exclude windows"
|
|
|
msgstr "Kizárt ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
|
|
|
msgstr "Színek szűrése a könnyebb kezelés érdekében"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter window decorations"
|
|
|
msgstr "Ablakdíszítés szűrése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filtered windows"
|
|
|
msgstr "Kiszűrt ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters files"
|
|
|
msgstr "Fájlok szűrése"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
|
|
|
"windows or screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Egyszerű szöveges fájlok listája, amiket alkalmazni kell ha a képernyőn "
|
|
|
"kiszűrt ablakok vannak."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
|
|
|
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
|
|
|
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Válassza ki a szűrő listából melyeket szeretné használni: lehet mindet vagy "
|
|
|
"csak egy szűrőt alkalmazni (Ez a lehetőség egyesével próbálja ki a szűrőket "
|
|
|
"és néha visszaugrik a „minden szűrő” módra)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch filter"
|
|
|
msgstr "Szűrő váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
|
|
|
msgstr "Szűrő kapcsolása az aktív ablakon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
|
|
|
msgstr "Szűrő kapcsolása minden ablakon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle screen filtering"
|
|
|
msgstr "Képernyőszűrő kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window filtering"
|
|
|
msgstr "Ablakszűrő kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
|
|
|
"contents if enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakdíszítés (keret és címsor) is szűrve lesz ugyanúgy mint az ablak "
|
|
|
"tartalma."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to be filtered by default."
|
|
|
msgstr "Alapértelmezés szerint szűrt ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from filtering."
|
|
|
msgstr "Ezek az ablakok ne legyenek szűrve."
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Crash Handler."
|
|
|
msgstr "Hibakezelő engedélyezése."
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz crash handler plugin"
|
|
|
msgstr "Compiz hibakezelő bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crash Dump Directory"
|
|
|
msgstr "Hibakezelő mappája"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crash handler"
|
|
|
msgstr "Hibakezelő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to dump the crash logs to."
|
|
|
msgstr "A hibakezelő naplójának mappája."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Crash Handler"
|
|
|
msgstr "Hibakezelő engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Other Window Manager"
|
|
|
msgstr "Egyéb ablakkezelő elindítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start other window manager on Crash."
|
|
|
msgstr "Hiba esetén egyéb ablakkezelőt indít el."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager Command Line"
|
|
|
msgstr "Ablakkezelő indítási parancsa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
|
|
|
msgstr "Ablakkezelő indítási parancsa. NE ADJA MEG ITT A COMPIZT!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
msgstr "Felülre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
|
|
|
msgstr "Alsó kép szerkesztése forgatáshoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust bottom image"
|
|
|
msgstr "Alsó kép szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
|
msgstr "Alsó kép szerkesztése forgatáshoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust top image"
|
|
|
msgstr "Felső kép szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "Továbblépés a következő képhez a kocka alsó képének beállításához"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
|
|
|
msgstr "Továbblépés a következő képhez a kocka felső képének beállításához"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Méretarány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
|
|
|
msgstr "Kocka alakváltozásának méretaránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto zoom"
|
|
|
msgstr "Automatikus nagyítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
|
|
|
msgstr "Kizárólag egérrel történő forgatás esetén legyen automatikus nagyítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
msgstr "Viselkedés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom image files"
|
|
|
msgstr "Alsó képfájl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp bottom face image to border"
|
|
|
msgstr "Alsó kép rögzítése a szélekhez"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
|
|
|
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
|
|
|
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alsó kép rögzítése a szélekhez. Az általában akkor a legjobb, ha a képed nem "
|
|
|
"megfelelő méretű, vagy átlátszó. Néhány kellemetlen pontozott vonal lehet "
|
|
|
"látható ha engedélyezett (különösen elég nagy képeknél)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp top face image to border"
|
|
|
msgstr "Felső kép rögzítése a szélekhez"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
|
|
|
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
|
|
|
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Felső kép rögzítése a szélekhez. Az általában akkor a legjobb, ha a képed "
|
|
|
"nem megfelelő méretű, vagy átlátszó. Néhány kellemetlen pontozott vonal "
|
|
|
"lehet látható ha engedélyezett (különösen elég nagy képeknél)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "A kocka alsó lapjának színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (far)."
|
|
|
msgstr "Alapzat színe a távolban."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the ground (near)."
|
|
|
msgstr "Alapzat színe a közelben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of top face of the cube"
|
|
|
msgstr "A kocka felső lapjának színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
|
|
|
msgstr "Compiz kocka tükröződés és alakváltozás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Bottom Color"
|
|
|
msgstr "Kocka alsó szín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Reflection and Deformation"
|
|
|
msgstr "Kocka tükröződés és alakváltozás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Top Color"
|
|
|
msgstr "Kocka felső szín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube caps"
|
|
|
msgstr "Kocka fedőlapok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
|
msgstr "Henger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform caps"
|
|
|
msgstr "Fedőlapok alakváltozása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform cube caps."
|
|
|
msgstr "Kocka fedőlapjainak alakváltozása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform only on mouse rotate"
|
|
|
msgstr "Kizárólag egérrel történő forgatás esetén legyen alakváltozás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation"
|
|
|
msgstr "Alakváltozás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation in unfold cube mode."
|
|
|
msgstr "Az alakváltozás nagysága kiterített kocka módban."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation mode."
|
|
|
msgstr "Alakváltozás módja."
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
|
msgstr "Távolság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face"
|
|
|
msgstr "Alsó lap megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a kocka alsó lapját"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw top face"
|
|
|
msgstr "Felső lap megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw top face of the cube"
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a kocka felső lapját"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Bekapcsolás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Give cube a reflective ground."
|
|
|
msgstr "Kocka tükröződése a talajon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a kocka alsó lapjának előző képét"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a kocka felső lapjának előző képét"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color(far)"
|
|
|
msgstr "Alapzat színe a távolban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground color(near)"
|
|
|
msgstr "Alapzat színe a közelben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kocka hengeres alakváltozása csak egérrel kezdeményezett forgatás esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
|
msgstr "Intenzitás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpy"
|
|
|
msgstr "Ugra-bugra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jumpy reflection"
|
|
|
msgstr "Ugra-bugra tükröződés"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azon PNG és SVG képfájlok listája, amelyek megjelenhetnek a kocka alsó lapján"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azon PNG és SVG képfájlok listája, amelyek megjelenhetnek a kocka felső "
|
|
|
"lapján"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Alsó fedőlap méretarányának szabályzása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
|
|
|
msgstr "Alsó fedőlap-kép méretarányának szabályzása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain top aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Felső fedőlap méretarányának szabályzása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
|
|
|
msgstr "Felső fedőlap-kép méretarányának szabályzása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Next bottom image"
|
|
|
msgstr "Következő alsó kép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next top image"
|
|
|
msgstr "Következő felső kép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev bottom image"
|
|
|
msgstr "Előző alsó kép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev top image"
|
|
|
msgstr "Előző felső kép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
|
msgstr "Tükröződés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size"
|
|
|
msgstr "Tükröződés mérete az alapzaton"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection ground size."
|
|
|
msgstr "Tükröződés mérete az alapzaton."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection intensity"
|
|
|
msgstr "Tükröződés intenzitása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection mode"
|
|
|
msgstr "Tükröződés módja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection mode."
|
|
|
msgstr "A tükröződés módja."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale bottom image"
|
|
|
msgstr "Alsó kép nyújtása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
|
|
|
msgstr "Alsó kép nyújtása úgy, hogy lefedje a kocka alsó lapját"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale image to cover top face of cube"
|
|
|
msgstr "Felső kép nyújtása úgy, hogy lefedje a kocka felső lapját"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale top image"
|
|
|
msgstr "Felső kép nyújtása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
|
msgstr "Gömb"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top image files"
|
|
|
msgstr "Felső képfájlok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfold cube deformation"
|
|
|
msgstr "Kiterített kocka alakváltozás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
|
|
|
msgstr "Automatikus nagyítás csak egérrel forgatáskor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
|
|
|
msgstr "Automatikus nagyítás, hogy a kocka a elférjen a képernyőn."
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Models"
|
|
|
msgstr "3D modellek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient light intensity"
|
|
|
msgstr "Háttérfény erőssége"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
|
|
|
"viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fénykomponens, amelyet a beesési szög alapján kerül megadásra, vagy a "
|
|
|
"nézőtől függ, ha a „Fények forgatása” beállítás be van kapcsolva."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube 3D Models"
|
|
|
msgstr "Kocka 3D modell"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse light intensity"
|
|
|
msgstr "Szórt fény erőssége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
|
|
|
msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma az animáció lejátszásához."
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames per second"
|
|
|
msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
|
|
|
msgstr "3D wavefront (.obj) modell fájlok teljes elérési útja."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
|
|
|
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nagyon irányfüggő fénykomponens, amelyet a beesési szög alapján kerül "
|
|
|
"megadásra, vagy a nézőtől függ, ha a „Fények forgatása” beállítás be van "
|
|
|
"kapcsolva."
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
|
|
msgid "Model type"
|
|
|
msgstr "Modell típusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
|
|
|
msgstr "A 3D modell egyszerű forgatása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
|
|
|
msgstr "3D modell forgatási sebessége (másodpercenkénti forgatás)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Render front and back sides"
|
|
|
msgstr "Elő- majd a hátlapok leképzése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr "Néhány álló vagy animált 3D modellt jelenít meg az áttetsző kockában"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
|
|
|
"models which show black spots but can cause a performance hit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Első majd a hátsó felületek leképzése. Ez akkor célravezető, ha a háttérben "
|
|
|
"lévő felületek, amelyek sötétben vannak, jelentős teljesítményveszteséget "
|
|
|
"okoznak."
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation plane"
|
|
|
msgstr "Forgatás síkja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation rate"
|
|
|
msgstr "Forgatás mértéke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale all factor"
|
|
|
msgstr "Összes átméretezés méretarány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
|
|
|
msgstr "Összes 3D modell átméretezése a méretaránynak megfelelően."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
|
msgstr "Átméretezés méretarány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the 3D model by this factor."
|
|
|
msgstr "3D modell átméretezése a méretaránynak megfelelően."
|
|
|
|
|
|
msgid "Specular light intensity"
|
|
|
msgstr "Tükröződés fény intenzitás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
|
|
|
msgstr "3D modell típusa (álló vagy animált)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use separate threads"
|
|
|
msgstr "Külön feldolgozószál használata"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
|
|
|
"whilst loading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Külön feldolgozószál használata a modellek gyorsabb betöltéséhez és egyéb "
|
|
|
"interakció megvalósításához."
|
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "X koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "Y koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
|
|
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
|
|
|
msgstr "Z koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow rotation of this element"
|
|
|
msgstr "Elem forgatásának engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autumn"
|
|
|
msgstr "Ősz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color for the window title"
|
|
|
msgstr "Az ablak címsorának háttérszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold Font"
|
|
|
msgstr "Félkövér betűstílus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
|
msgstr "Buborékok"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
|
|
|
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Képernyőfrissítések közötti késleltetés (ezredmásodpercben megadva). Az "
|
|
|
"érték csökkentésével a hóesés sokkal finomabb lesz, de ez növeli a "
|
|
|
"processzorhasználatot."
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Time"
|
|
|
msgstr "Megjelenítési idő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Over Windows"
|
|
|
msgstr "Megjelenítés az ablak előtt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw elements on screen"
|
|
|
msgstr "Megjelenítés a képernyőn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Image"
|
|
|
msgstr "Képelem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Iter"
|
|
|
msgstr "Elem ismétlődése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Movement Type"
|
|
|
msgstr "Elem mozgásának típusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Title Display"
|
|
|
msgstr "Elem címsorának megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Type"
|
|
|
msgstr "Elem típusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element rotation"
|
|
|
msgstr "Elem forgatása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element size"
|
|
|
msgstr "Elem mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element speed"
|
|
|
msgstr "Elem sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
msgstr "Elemek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements List"
|
|
|
msgstr "Elemek listája"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements drawn above windows"
|
|
|
msgstr "Elemek ablakok előtti megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fireflies"
|
|
|
msgstr "Tűzelemek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Color"
|
|
|
msgstr "Betűszín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
msgstr "Betűméret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font color for the window title"
|
|
|
msgstr "Az ablak címsorának betűszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size for the window title"
|
|
|
msgstr "Az ablak címsorának betűmérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
|
|
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
|
msgstr "Milyen mélyen kerüljenek a hópelyhek megjelenítésre a képernyőn"
|
|
|
|
|
|
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
|
|
|
msgstr "Milyen messze kerüljenek a hópelyhek megjelenítésre a képernyőn"
|
|
|
|
|
|
msgid "How long to display the title (in ms)"
|
|
|
msgstr "Mennyi ideig jelenjen meg az indítóképernyő (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file for this Element"
|
|
|
msgstr "Képfájl ehhez az elemhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Element"
|
|
|
msgstr "Következő elem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of elements"
|
|
|
msgstr "Elemek száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Element"
|
|
|
msgstr "Előző elem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Boxing"
|
|
|
msgstr "Túllógás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen Depth"
|
|
|
msgstr "Képernyő mélység"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select snow flake movement direction"
|
|
|
msgstr "Válassza ki a hópihék mozgási irányát."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the Next Element in the list"
|
|
|
msgstr "Kiválasztja a következő elemet a listáról"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
|
|
|
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
|
|
|
"textures per element until we can get cascading lists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beállítások egy elem beállításához. Az elkülönített elemleírásoknak "
|
|
|
"elkülönített értékei vannak. Ez egy kerülőút az elemenkénti többszörös "
|
|
|
"textúrázás elvégzéséhez, amíg az egymásba ágyazott beállítások el nem "
|
|
|
"készülnek."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Title on Toggle"
|
|
|
msgstr "Címsor megjelenítés váltáskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
|
|
|
msgstr "Elem típusának megjelenítése, a kijelölt elem váltásakor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Side-to-side movement of Snow."
|
|
|
msgstr "Havazás oldalról oldalra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of these elements"
|
|
|
msgstr "Elemek mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
|
msgstr "Hóesés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Direction"
|
|
|
msgstr "Havazás iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow sway"
|
|
|
msgstr "Hó szállingózás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of falling leaves"
|
|
|
msgstr "Hulló levelek sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of these elements"
|
|
|
msgstr "Hulló elemek sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Star X Offset"
|
|
|
msgstr "Csillag vízszintes eltolás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Star Y Offset"
|
|
|
msgstr "Csillag függőleges eltolás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stars"
|
|
|
msgstr "Csillagok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sway Of leaves"
|
|
|
msgstr "Levelek szállingózása"
|
|
|
|
|
|
msgid "The X point on the screen where stars should start"
|
|
|
msgstr "Vízszintes pontja a képernyőnek, ahol a csillagok megjelennek"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
|
|
|
msgstr "Függőleges pontja a képernyőnek, ahol a csillagok megjelennek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Selected Element"
|
|
|
msgstr "Kiválasztott elem váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total number of allowed element"
|
|
|
msgstr "Elemek maximális száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Delay"
|
|
|
msgstr "Frissítési időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a bold font"
|
|
|
msgstr "Félkövér betűstílus használata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viscosity of liquid"
|
|
|
msgstr "Folyadék viszkozitása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Sway Gravity"
|
|
|
msgstr "Vízszintes kilengés gravitációs együtthatója"
|
|
|
|
|
|
msgid "sway of leaves"
|
|
|
msgstr "Levelek szállingózása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation used when switching to expo mode"
|
|
|
msgstr "Animáció használata közszemlére váltáskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
msgstr "Méretarány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű a fogd-és-vidd az ablakokat funkcióhoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding to exit expo"
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű a közszemléből kilépéshez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű közszemlében következő munkalapra váltáskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
msgstr "Hajlítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve strength"
|
|
|
msgstr "Hajlítás erőssége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation of the expo wall"
|
|
|
msgstr "Közszemle fal alakváltozása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between viewports"
|
|
|
msgstr "Távolság a munkalapok között"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance of the expo wall"
|
|
|
msgstr "Közszemle fal távolsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Double click time"
|
|
|
msgstr "Dupla kattintás ideje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag&drop"
|
|
|
msgstr "Fogd és vidd"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration of the zoomout animation"
|
|
|
msgstr "Nagyítás animáció hossza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode button binding"
|
|
|
msgstr "Gomb alkalmazása közszemléhez "
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
|
|
|
msgstr "Képernyőszél érzékenység közszemléhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engage wall expo mode key binding"
|
|
|
msgstr "Billentyű alkalmazása közszemléhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit expo"
|
|
|
msgstr "Kilépés közszemléből"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo"
|
|
|
msgstr "Közszemle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo Animation"
|
|
|
msgstr "Közszemle animációja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo Plugin"
|
|
|
msgstr "Közszemle bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo button"
|
|
|
msgstr "Közszemle gomb"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo edge"
|
|
|
msgstr "Közszemle indítóél"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo key"
|
|
|
msgstr "Közszemle indítógomb"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expo mode aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Közszemle mód képaránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade + Zoom"
|
|
|
msgstr "Halványít és nagyít"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
|
|
|
msgstr "MIP térképek létrehozása a közszemléhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo"
|
|
|
msgstr "Panelek elrejtése közszemle módban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide panels/docks in expo."
|
|
|
msgstr "Panelek elrejtése közszemle módban."
|
|
|
|
|
|
msgid "Immediate moves"
|
|
|
msgstr "Azonnali mozgások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport brightness."
|
|
|
msgstr "Inaktív munkalap fényereje."
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive viewport saturation."
|
|
|
msgstr "Inaktív munkalap színtelítettsége."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmaps"
|
|
|
msgstr "MIP térképek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
|
msgstr "Többkimenetes mód"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next viewport"
|
|
|
msgstr "Következő munkalap"
|
|
|
|
|
|
msgid "One big wall"
|
|
|
msgstr "Egy nagy fal"
|
|
|
|
|
|
msgid "One wall per output"
|
|
|
msgstr "Egy nagy fal kimenetenként"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous viewport"
|
|
|
msgstr "Előző munkalap"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Scale"
|
|
|
msgstr "Tükröződés mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
|
|
|
msgstr "Közszemle fal tükröződésének nagyítása"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Válassza ki hogyan jelenjen meg a közszemle fal több megjelenítő "
|
|
|
"használatakor."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
|
|
|
"other things disables wobbliness"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Válassza ki, hogy közszemlében az ablakok mozgatása azonnali legyen - ez más "
|
|
|
"dolgok között bizonytalanságot okozhat."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
|
|
|
msgstr "Mutassa a nézetek tükröződését a talajon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
|
|
|
msgstr "Az alakváltozás nagysága hajlított módban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt"
|
|
|
msgstr "Csempe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeframe to execute a double click"
|
|
|
msgstr "Idővonal a dupla kattintás végrehajtásához"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport distance"
|
|
|
msgstr "Munkalapok távolsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vortex"
|
|
|
msgstr "Csavarodás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom time"
|
|
|
msgstr "Nagyítási idő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Demanding Attention Window"
|
|
|
msgstr "Figyelmet igénylő ablak aktiválása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate Window"
|
|
|
msgstr "Ablak aktiválása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate a given window"
|
|
|
msgstr "Megadott ablak aktiválása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktiválja a következő ablakot, amelynél a „Figyelmet igényel” jelölés be van "
|
|
|
"állítva."
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra WM Actions"
|
|
|
msgstr "További ablakkezelő műveletek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides less commonly used WM actions"
|
|
|
msgstr "Néhány kevésbé ismert ablakkezelő műveletet biztosít"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Always-On-Top"
|
|
|
msgstr "Mindig felül"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Váltás teljes képernyőre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Redirect"
|
|
|
msgstr "Átirányítás váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Sticky"
|
|
|
msgstr "Ragadósra váltás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle always on top for the active window"
|
|
|
msgstr "Mindig felül váltása az aktív ablakhoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window fullscreen"
|
|
|
msgstr "Ablak teljes képernyőre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window redirect"
|
|
|
msgstr "Ablak átirányítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window stickyness"
|
|
|
msgstr "Ablak ragadósságának állítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Always fit to window on focus track"
|
|
|
msgstr "Mindig alkalmazkodjon az ablakhoz fókuszkövetésnél"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
|
|
|
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
|
|
|
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mindig maradjon a nagyított terület szinkronban az egér alatti területtel, "
|
|
|
"és visszafelé. Válaszd ezt ha nem akarsz nagyított kurzort látni, vagy "
|
|
|
"rejteni akarod azt. A nagyított terület úgy fog mozogni mint a kurzor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
msgstr "Animáció"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
|
|
|
"outside the zoom area."
|
|
|
msgstr "Maradjon a nagyított kurzor látható ha elhagyja a nagyító területet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoscale threshold"
|
|
|
msgstr "Automatikus határérték"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center the mouse"
|
|
|
msgstr "Kurzor középre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
|
|
|
msgstr "Dinamikus egérmutató átméretezés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable focus tracking"
|
|
|
msgstr "Fókuszkövetés engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
|
|
|
msgstr "Engedélyezd, hogy arányosan nagyobb egérmutatót kapj ha közelítesz."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
|
|
|
"level. Disable to target mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Engedélyezd, hogy az aktív ablakra ugorj ha beállítasz egy bizonyos "
|
|
|
"nagyítást. Egérkövetés nem lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
|
|
|
msgstr "Kibővített asztal nagyítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
|
|
|
msgstr "Kibővített nagyítási funkciók elsősorban látássérült emberek számára"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Linear"
|
|
|
msgstr "Lineáris szűrő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit the window to the zoom level"
|
|
|
msgstr "Ablak kitöltése a nagyítás mértékéhez"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
|
"focus tracking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nagyító terület kitöltése az ablakban amikor a nagyított terület mozog, mint "
|
|
|
"a fókuszkövetés eredménye."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
|
|
|
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nagyított terület kiterjesztése az ablakba amikor mozog, mint a "
|
|
|
"fókuszkövetés eredménye. Ha kezdetben nincs közelítve."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
|
|
|
msgstr "Nagyítás mértékének kiterjesztése az ablakhoz fókusz váltáskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit zoomed area to window"
|
|
|
msgstr "Nagyított terület kiterjesztése az ablakba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fitting"
|
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Tracking"
|
|
|
msgstr "Fókuszkövetés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Focus Delay"
|
|
|
msgstr "Kövesse a fókusz késleltetését"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide original mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Eredeti egérkurzor elrejtése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eredeti egérkurzor elrejtése amikor az egér nagyítva illetve átméretezve van"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum zoom factor"
|
|
|
msgstr "Minimális nagyítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Behaviour"
|
|
|
msgstr "Egér viselkedés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Restrain Margin"
|
|
|
msgstr "Egér korlátozásának távolsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse panning"
|
|
|
msgstr "Egérkövetés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the zoom area when focus changes."
|
|
|
msgstr "Nagyítási terület mozgatása ha a fókusz változik."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nagyított terület mozgatása amikor billentyűkkel változtatod a nagyított "
|
|
|
"területet."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
|
|
|
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Csak akkor állítsa középre az új fókuszban lévő ablakot ha ennyi másodpercig "
|
|
|
"az egér nem mozog. Használd, hogy elkerüld az ugrálást azonnali fókusznál."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
|
|
|
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Csak akkor változtassa meg a nagyítás mértékét (áttekintő üzemmódban), ha a "
|
|
|
"célérték magasabb az itt megadottnál. Ezzel a lehetőséggel elkerülhető a kis "
|
|
|
"ablakok túl kicsire történő kicsinyítése."
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area down"
|
|
|
msgstr "Kövesse (mozgassa) a nagyított területet lefelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area left"
|
|
|
msgstr "Kövesse (mozgassa) a nagyított területet balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area right"
|
|
|
msgstr "Kövesse (mozgassa) a nagyított területet jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan (move) the zoom area up"
|
|
|
msgstr "Kövesse (mozgassa) a nagyított területet fölfelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Factor"
|
|
|
msgstr "Követési lépték"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Down"
|
|
|
msgstr "Nagyítás követése lefelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Left"
|
|
|
msgstr "Nagyítás követése balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Right"
|
|
|
msgstr "Nagyítás követése jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Zoom Up"
|
|
|
msgstr "Nagyítás követése fölfelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
|
|
|
msgstr "Nagyítási terület követése ha az egér elhagyja a látható területet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Panning"
|
|
|
msgstr "Követés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Egérmutató képernyő közepére helyezése (nagyítási mértékre való tekintet "
|
|
|
"nélkül)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
|
|
|
msgstr "Ablak újraméretezése így alkalmazkodik a nagyítási mértékhez."
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
|
|
|
msgstr "Egérmutató korlátozása a nagyítási területre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Egérmutató méretezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific Zoom"
|
|
|
msgstr "Megadott nagyítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 1"
|
|
|
msgstr "Megadott 1. nagyítási arány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 2"
|
|
|
msgstr "Megadott 2. nagyítási arány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specific zoom factor 3"
|
|
|
msgstr "Megadott 3. nagyítási arány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Sebesség"
|
|
|
|
|
|
msgid "Static mouse pointer scale"
|
|
|
msgstr "Statikus egérmutató méretezés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Mouse"
|
|
|
msgstr "Egér szinkronizálása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Focused Window on Specific level"
|
|
|
msgstr "Megadott nagyítási mérték alkalmazása aktív ablakra"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
|
|
|
"0.25 equals 4x zoom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A minimálisan megengedett nagyítás mértéke. A 0,5-ös érték 2x-es nagyításnak "
|
|
|
"felel meg, a 0,25-ös érték pedig 4x-es nagyításnak felel meg."
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
|
|
|
msgstr "Margó szélessége amikor megpróbálja korlátozni az egeret."
|
|
|
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
|
msgstr "Időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle zoom area lock"
|
|
|
msgstr "Nagyítási terület zárolása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
|
|
|
msgstr "Nagyítási terület zárolása, hogy ne tudjon változni eseményeknél"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
|
msgstr "Lineáris szűrő használata nagyításnál"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
|
|
|
"the mouse pointer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Amikor a dinamikus egérmutató átméretezés nincs használatban ez az "
|
|
|
"egérmutató méretezési érték lesz érvényes.."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
|
|
|
"to the current level of zoom."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az egérmutató átméretezésekor ez a beállítás adja meg az átméretezés "
|
|
|
"mértékét, az aktuális nagyítás értékétől függően."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Area Movement"
|
|
|
msgstr "Nagyított terület mozgása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Box"
|
|
|
msgstr "Nagyító"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In/Out"
|
|
|
msgstr "Nagyítás/Kicsinyítés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 1"
|
|
|
msgstr "Megadott 1. nagyítási arány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 2"
|
|
|
msgstr "Megadott 2. nagyítási arány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Specific Level 3"
|
|
|
msgstr "Megadott 3. nagyítási arány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Speed"
|
|
|
msgstr "Nagyítás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Timestep"
|
|
|
msgstr "Nagyítás időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor"
|
|
|
msgstr "Nagyítási arány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in on a boxed area"
|
|
|
msgstr "Kijelölt terület nagyítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nagyítás/Kicsinyítés mértéke. Magasabb érték gyorsabb nagyítást eredményez."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
|
|
|
msgstr "Nagyítás mértéke az első gyorsbillentyű hatására"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
|
|
|
msgstr "Nagyítás mértéke az második gyorsbillentyű hatására"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
|
|
|
msgstr "Nagyítás mértéke az harmadik gyorsbillentyű hatására"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
|
|
|
msgstr "Nagyítás a megadott első nagyítási szint szerint"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
|
|
|
msgstr "Nagyítás a megadott második nagyítási szint szerint"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
|
|
|
msgstr "Nagyítás a megadott harmadik nagyítási szint szerint"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
|
|
|
"being fully visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nagyítás/Kicsinyítés, hogy az aktív ablak maximálisan nagyítva legyen, de "
|
|
|
"teljesen látható maradjon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Easily access your desktop"
|
|
|
msgstr "Könnyű hozzáférés az asztalhoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
|
msgstr "Elhalványítási idő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms)"
|
|
|
msgstr "Elhalványítás ideje (ezredmásodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade to Desktop"
|
|
|
msgstr "Elhalványítás az asztalon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be faded to desktop"
|
|
|
msgstr "Ablakok az asztalra halványítva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alter window opacity based on color."
|
|
|
msgstr "Ablak szín alapú láthatósága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Opacity"
|
|
|
msgstr "Szín láthatósága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
|
|
|
msgstr "Ablak ál ARGB alapján"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window fake ARGB."
|
|
|
msgstr "Ablak ál ARGB alapján."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Particle"
|
|
|
msgstr "Részecske hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tűzrészecske hozzáadása a megadott (x, y) pozícióban, ahol az x és az y "
|
|
|
"értéke lebegőpontos szám."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness"
|
|
|
msgstr "Háttér fényereje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness during paint"
|
|
|
msgstr "Háttér fényereje rajzolás alatt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear (button)"
|
|
|
msgstr "Törlés (gomb)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear (key)"
|
|
|
msgstr "Törlés (billentyű)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (button)"
|
|
|
msgstr "Indítás (gomb)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (key)"
|
|
|
msgstr "Indítás (billentyű)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate fire drawing"
|
|
|
msgstr "Tűzrajzolás indítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of active particles"
|
|
|
msgstr "Aktív lángnyelvek maximális száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particles"
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint fire on the screen"
|
|
|
msgstr "Tűz rajzolása képernyőre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
|
|
|
msgstr "Tűz vagy más részecskék rajzolása a képernyőre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Gears"
|
|
|
msgstr "Kocka fogaskerekek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
|
|
|
msgstr "Fogaskerekeket jelenít meg az átlátszó kockában"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Rács"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom edge"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése alulra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom left corner"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the bottom right corner"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the center"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése középre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the left edge"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a bal oldalra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the right edge"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb oldalra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top edge"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a felülre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top left corner"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the top right corner"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés alulra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Left"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés balra alulra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Bottom Right"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés jobbra alulra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Center"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés középre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Left"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Right"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés felülre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top Left"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés balra felülre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Top Right"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés jobbra felülre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakok áthelyezése és átméretezése, hogy elférjen illeszkedjen a "
|
|
|
"képzeletbeli rácshoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
|
msgstr "Animációs beállítások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autotab windows on creation"
|
|
|
msgstr "Ablakok automatikus lapkezelése létrehozáskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
|
|
|
msgstr "Ablakok automatikus lapkezelése létrehozáskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Radius"
|
|
|
msgstr "Határ sugara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
|
msgstr "Határ vastagsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border color of the tab bar"
|
|
|
msgstr "Lapok eszköztár határának színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of selected windows"
|
|
|
msgstr "A kijelölt ablakok fényereje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Tab Left"
|
|
|
msgstr "Váltás a balra oldali lapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Tab Right"
|
|
|
msgstr "Váltás a jobb oldali lapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change tab animation duration"
|
|
|
msgstr "Lapok animációjának hossza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Group"
|
|
|
msgstr "Csoport bezárása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
|
|
|
msgstr "Előnézetekhez MIP térkép használata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
|
|
|
msgstr "Előnézetekhez MIP térkép készítése a lapokon"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
|
|
|
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
|
|
|
"applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Távolság (képpontban) a Lapok eszköztár és az áthúzott elem között a "
|
|
|
"rugómodell alkalmazásához. Amennyiben a távolság nagyobb az itt megadott "
|
|
|
"értéknél a modell nem kerül alkalmazásra."
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
|
|
|
msgstr "Lapváltás animációjának hossza (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
|
|
|
msgstr "Lapátmenet animációjának hossza (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
|
|
|
msgstr "Lapváltás – villogás animáció hossza (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
|
|
|
msgstr "Lapok „reflex” animációjának hossza (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
|
|
|
msgstr "Szöveg átmenet – animációjának hossza (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Glow"
|
|
|
msgstr "Ragyogás engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable grouped window glowing"
|
|
|
msgstr "Csoportosított ablakok ragyogásának engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time for tab bar animations"
|
|
|
msgstr "Elhalványítás ideje Lapok eszköztár animációknál "
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time for text animations"
|
|
|
msgstr "Elhalványítás-animáció hossza szövegnél"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill color of the selection rectangle"
|
|
|
msgstr "A kiválasztó téglalap kitöltőszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill color of the tab bar"
|
|
|
msgstr "Lapok kitöltőszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
|
msgstr "Ragyogás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Color Change"
|
|
|
msgstr "Ragyogás színváltás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Size"
|
|
|
msgstr "Ragyogás méret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow Type"
|
|
|
msgstr "Ragyogás típus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow ring"
|
|
|
msgstr "Ragyogás széle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "Átmenetes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Window Match"
|
|
|
msgstr "Ablakcsoportok egyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Windows"
|
|
|
msgstr "Ablakok csoportosítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group and Tab Windows"
|
|
|
msgstr "Ablakok csoportosítása és elrendezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group the windows after selection"
|
|
|
msgstr "Ablakok csoportosítása kijelölés után"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grouping"
|
|
|
msgstr "Csoportosítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hover time for slot dragging"
|
|
|
msgstr "Áthúzás követési idő"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
|
|
|
"maximized as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
|
|
|
"minimalizálva legyen."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
|
|
|
"minimized as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
|
|
|
"minimalizálva legyen."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
|
|
|
"shaded as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
|
|
|
"minimalizálva legyen."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr "Ha a csoport egyik ablaka aktiválva van akkor mindegyik legyen aktív."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
|
|
|
"well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha a csoport egyik ablaka mozgatva van akkor mindegyik legyen mozgatva."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha a csoport egyik ablaka át lett méretezve akkor mindegyik legyen "
|
|
|
"átméretezve."
|
|
|
|
|
|
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
|
|
|
msgstr "Ha a csoportban egy ablak maradt akkor a csoport legyen szétbontva."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha a ragyogásnak most nem tetszik a színe akkor ezzel a billentyűvel "
|
|
|
"megváltoztathatod azt"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
|
|
|
"work with selection mode 'Normal')."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha kijelöltél néhány ablakot, automatikusan csoportosítsa őket (Nem működik "
|
|
|
"'Normál' kijelölési módnál)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
msgstr "Csoport kihagyása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Color"
|
|
|
msgstr "Vonal színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line color of the selection rectangle"
|
|
|
msgstr "A kiválasztott téglalap körvonalának színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize/unmaximize with group"
|
|
|
msgstr "Maximalizálás/Előrző méret csoportokkal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
msgstr "Fémes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimize with group"
|
|
|
msgstr "Tálcára helyezés csoporttal"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
|
|
|
msgstr "Egérmutató sebességkorlátozása (képpont/másodperc) a rugó modellnél"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move every window in the group"
|
|
|
msgstr "Minden ablak mozgatása a csoportban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Murrina"
|
|
|
msgstr "Murrina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of selected windows"
|
|
|
msgstr "Kijelölt ablakok elhalványítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
|
|
|
msgstr "Animáció lejátszása a lapoknál például: elhalványításnál"
|
|
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "Pontosság"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
|
|
|
"be selected for the selection to be recognized)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kijelölés pontossága (a látható ablakterület százalékában megadva, amelyet "
|
|
|
"ki kell jelölni ahhoz, hogy az ablak kiválasztásra kerüljön)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Raise every window in the group"
|
|
|
msgstr "Minden ablak emelése a csoportban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rectangular glow"
|
|
|
msgstr "Négyszög alakú ragyogás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Group Window"
|
|
|
msgstr "Csoport ablak eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablak eltávolítása a csoportból miután kidobtuk azt a Lapok eszköztárról"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize every window in the group"
|
|
|
msgstr "Csoport minden ablakának átméretezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of selected windows"
|
|
|
msgstr "Kijelölt ablakok színtelítettsége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Single Window"
|
|
|
msgstr "Ablak kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
|
|
msgstr "Kiválasztás színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade with group"
|
|
|
msgstr "Felgördítés a csoporttal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
msgstr "Egyszerű"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot Drag Spring K"
|
|
|
msgstr "Áthúzás rúgóállandója (K)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot Dragging"
|
|
|
msgstr "Áthúzás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot drag friction"
|
|
|
msgstr "Áthúzás súrlódása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Helyköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed limit for spring model"
|
|
|
msgstr "Sebességkorlátozás a rugómodellhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
|
|
|
msgstr "Áthúzás rugóállandója (K)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring friction for slot dragging"
|
|
|
msgstr "Rugó súrlódása áthúzásnál"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Bar Show Delay"
|
|
|
msgstr "Lapok eszköztár megjelenítésének késleltetése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Base Color"
|
|
|
msgstr "Lap alapszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Border Color"
|
|
|
msgstr "Lap keretszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Group"
|
|
|
msgstr "Lapcsoport"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Highlight Color"
|
|
|
msgstr "Lapok eszköztár kijelölő színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Style"
|
|
|
msgstr "Lapok stílusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
|
|
|
msgstr "Lapok eszköztár megjelenítési ideje lapváltás után"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing"
|
|
|
msgstr "Lapozás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing Speed"
|
|
|
msgstr "Lapozási sebesség"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing Timestep"
|
|
|
msgstr "Lapozási időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing speed"
|
|
|
msgstr "Lapozási sebesség"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabbing timestep"
|
|
|
msgstr "Lapozási időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "The color of the window title in the tab bar"
|
|
|
msgstr "Az ablak címsorának színe a Lapok eszköztáron"
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for closing all windows in the group."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetkombináció a csoport összes ablakának bezárásához."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for grouping windows."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetkombináció az ablakok csoportosításához."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
|
|
|
"for a single window in the group only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Billentyűzetkombináció a csoportban végzendő műveletekhez. A "
|
|
|
"billentyűzetkombináció alkalmazásával a műveletek a csak megadott ablakra "
|
|
|
"lesznek érvényesek a kizárólag a csoporton belül."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for removing the selected window from its group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Billentyűzetkombináció a kiválasztott ablak csoportból történő "
|
|
|
"eltávolításához."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for selecting the current window."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetkombináció az aktuális ablak kiválasztásához."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for starting selecting windows."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetkombináció az ablakkiválasztás elkezdéséhez."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetkombináció a balra oldali lapra történő váltáshoz."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetkombináció a jobb oldali lapra történő váltáshoz."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetkombináció a lapmód váltásához az aktuális csoportban."
|
|
|
|
|
|
msgid "The key for ungrouping the current group."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetkombináció az aktuális csoport szétbontásához."
|
|
|
|
|
|
msgid "The radius for the tab bar edges"
|
|
|
msgstr "Elhalványítás ideje Lapok eszköztár animációinál "
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the grouped window glow"
|
|
|
msgstr "Csoportosított ablakok ragyogásának mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
|
|
|
msgstr "A tálcán megjelenő előnézeti ablak mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
|
|
|
msgstr "A lapok eszköztáron megjelenő címsor mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "The space between the thumbs"
|
|
|
msgstr "Előnézetek közti távolság"
|
|
|
|
|
|
msgid "The style of the tab bar"
|
|
|
msgstr "Lapok eszköztár stílusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "The type of the glow"
|
|
|
msgstr "Ragyogás típusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "The width of the tab bar outline"
|
|
|
msgstr "Lapok eszköztár vonalvastagsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumb Size"
|
|
|
msgstr "Előnézet mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lapok eszköztár megjelenítésének késleltetése a címsor kijelölése után "
|
|
|
"(másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lapváltás után a Lapok eszköztár megjelenítési ideje (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar pulse animation"
|
|
|
msgstr "A lapváltás – villogás animáció hossza (másodpercben)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time for tab bar reflex animation"
|
|
|
msgstr "Lapok eszköztár Reflex animációjának hossza (másodpercben)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
|
|
|
"another group is dragged over it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Csoport aktiválásának késleltetése (másodpercben megadva) miután egy másik "
|
|
|
"csoportot ejtettek rá"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup Windows"
|
|
|
msgstr "Ablakcsoport-bontás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
|
|
|
msgstr "Csoport szétbontása, ha csak egy tagja van"
|
|
|
|
|
|
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Csoport szétbontása amikor a főlap bezárásra kerül ahelyett, hogy lapváltás "
|
|
|
"történne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Untab when closing top tab"
|
|
|
msgstr "Szétbontás a főlap bezárásakor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use tab bar animations"
|
|
|
msgstr "Lapok eszköztár animációjának megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
|
msgstr "Ablak címsorának betűtípusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
|
|
|
msgstr "Csoportosítható ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
|
|
|
msgstr "Ezzel a bővítménnyel csoportosíthatja és lapokra szervezheti ablakait"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y distance for spring model"
|
|
|
msgstr "Függőleges távolság a rugómodellhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression Quality"
|
|
|
msgstr "Tömörítés minősége"
|
|
|
|
|
|
msgid "JPEG"
|
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
|
|
msgid "JPEG image format plugin"
|
|
|
msgstr "JPEG képformátum bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
|
|
|
msgstr "Tömörítés minősége JPEG képfájl mentésekor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background/Window brightness."
|
|
|
msgstr "Háttér és ablak fényereje."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background/Window saturation."
|
|
|
msgstr "Háttér és ablak telítettsége."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time"
|
|
|
msgstr "Áttűnési idő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Time."
|
|
|
msgstr "Áttűnési idő."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Window Match"
|
|
|
msgstr "Egyeztetés a bejelentkezési ablakkal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Window match"
|
|
|
msgstr "Egyeztetés a bejelentkezési ablakkal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login/Logout"
|
|
|
msgstr "Bejelentkezés és kijelentkezés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login/Logout effect"
|
|
|
msgstr "Bejelentkezési és kijelentkezési effektus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout Window Match"
|
|
|
msgstr "Egyeztetés a kijelentkezési ablakkal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout Window match"
|
|
|
msgstr "Egyeztetés a kijelentkezési ablakkal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window opacity."
|
|
|
msgstr "Ablak átlátszatlanság."
|
|
|
|
|
|
msgid "Border color"
|
|
|
msgstr "Keretszín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border width"
|
|
|
msgstr "Keret vastagsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border widtht."
|
|
|
msgstr "A keret vastagsága."
|
|
|
|
|
|
msgid "Box height."
|
|
|
msgstr "Terület magassága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Box width."
|
|
|
msgstr "Terület szélessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip mask"
|
|
|
msgstr "Kivágás maszkja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip mask."
|
|
|
msgstr "Kivágás maszkja."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fisheye"
|
|
|
msgstr "Halszem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image overlay"
|
|
|
msgstr "Átfedő kép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen"
|
|
|
msgstr "Képernyőn tartás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep fully on screen."
|
|
|
msgstr "Az ablak teljesen a képernyőn marad."
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
msgstr "Nagyító"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier box"
|
|
|
msgstr "Nagyított terület"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier image"
|
|
|
msgstr "Nagyított kép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier image."
|
|
|
msgstr "Nagyított kép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Üzemmód"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode."
|
|
|
msgstr "Üzemmód."
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Sugár"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the magnification area."
|
|
|
msgstr "A nagyított terület sugara."
|
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor"
|
|
|
msgstr "Kurzor vízszintes eltolása"
|
|
|
|
|
|
msgid "X offset of the cursor."
|
|
|
msgstr "Kurzor vízszintes eltolása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor"
|
|
|
msgstr "Kurzor függőleges eltolása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y offset of the cursor."
|
|
|
msgstr "Kurzor függőleges eltolása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
|
|
|
msgstr "Billentyűzetről indított nagyító nagyítása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Down-only maximumize"
|
|
|
msgstr "Csak lefelé maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down-only minimumize"
|
|
|
msgstr "Csak lentről minimalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése a bal alsó sarkánál fogva, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése a jobb alsó sarkánál fogva, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése lefelé, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése vízszintesen, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése bal irányban, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése jobb irányban, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése felfelé, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése függőlegesen, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése a bal felső sarkánál fogva, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
|
|
|
msgstr "Ablak növelése a jobb felső sarkánál fogva, amennyire az lehetséges."
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only maximumize"
|
|
|
msgstr "Csak vízszintes maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal-only minimumize"
|
|
|
msgstr "Csak függőleges maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
|
|
|
msgstr "Átfedett ablakok figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
|
|
|
msgstr "Ragadós ablakok figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-only maximumize"
|
|
|
msgstr "Csak bal irányban maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-only minimumize"
|
|
|
msgstr "Csak bal irányban minimalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower left maximumize"
|
|
|
msgstr "Balra és lefelé maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower left minimumize"
|
|
|
msgstr "Balról és lentről minimalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower right maximumize"
|
|
|
msgstr "Jobbra és lefelé maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower right minimumize"
|
|
|
msgstr "Jobbról és lentről minimalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize"
|
|
|
msgstr "Maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize Bindings"
|
|
|
msgstr "Maximalizálás gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to down."
|
|
|
msgstr "Maximalizálás lefelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to left."
|
|
|
msgstr "Maximalizálás balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to right."
|
|
|
msgstr "Maximalizálás jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumize to up."
|
|
|
msgstr "Maximalizálás felfelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
|
|
|
msgstr "Maximum ablak méret (a képernyő szabad helyének kitöltésével)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimumize"
|
|
|
msgstr "Minimalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimumize Bindings"
|
|
|
msgstr "Minimalizálás gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
|
|
|
msgstr "Ablakok mérete csökkenhet maximalizálás közben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-only maximumize"
|
|
|
msgstr "Maximalizálás csak jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-only minimumize"
|
|
|
msgstr "Minimalizálás csak jobbról"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése a bal alsó saroktól."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése a jobb alsó saroktól."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window downwards."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése lentről."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window horizontally."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése vízszintesen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window leftwards."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése balról."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window rightwards."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése jobbról."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window upwards."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése fentről."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the window vertically."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése függőlegesen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése a bal felső saroktól."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének csökkentése a jobb felső saroktól."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
|
|
|
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ez a lehetőség lehetővé teszi, hogy az ablak alakja kitöltse a rendelkezésre "
|
|
|
"álló területet, még akkor is, ha az új ablakméret kisebb az aktuális "
|
|
|
"méretnél, a kisebb rendelkezésre álló terület miatt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Top left maximumize"
|
|
|
msgstr "Balra és felfelé maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top left minimumize"
|
|
|
msgstr "Balról és fentről minimalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top right maximumize"
|
|
|
msgstr "Jobbra és felfelé maximalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top right minimumize"
|
|
|
msgstr "Jobbról és fentről minimalizálás"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
|
|
|
"maximumize window."
|
|
|
msgstr "Maximalizált ablak helyét ne csökkentsék a ragadós ablakok."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
|
|
|
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
|
|
|
msgstr "Maximalizált ablak helyét ne csökkentsék az átfedett ablakok."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
|
|
|
"available screenspae as possible."
|
|
|
msgstr "Fokuszált ablak átméretezése a rendelkezésre álló hely kiöltésével."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
|
|
|
msgstr "Fokuszált ablak átméretezése az eredeti ablakméret 1/4-ére."
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-only maximumize"
|
|
|
msgstr "Maximalizálás csak felfelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up-only minimumize"
|
|
|
msgstr "Minimalizálás csak fentről"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical-only maximumize"
|
|
|
msgstr "Maximalizálás csak függőlegesen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical-only minimumize"
|
|
|
msgstr "Minimalizálás csak függőlegesen"
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének növelése csak lefelé maximalizálás során."
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének növelése csak balra maximalizálás során."
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének növelése csak jobbra maximalizálás során."
|
|
|
|
|
|
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
|
|
|
msgstr "Ablak méretének növelése csak felfelé maximalizálás során."
|
|
|
|
|
|
msgid "Accumulation buffer"
|
|
|
msgstr "Képkockatár"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Aktiválás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
|
|
|
msgstr "Bemozdítás effektus alkalmazása az átalakított képen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur Strength"
|
|
|
msgstr "Bemozdítás erőssége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur mode"
|
|
|
msgstr "Bemozdítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
|
|
|
msgstr "Bemozdítás az Átalakított képen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur render mode."
|
|
|
msgstr "Bemozdítás leképzési mód."
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur strength."
|
|
|
msgstr "A Bemozdítás effektus erőssége."
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
|
msgstr "Bemozdítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion blur effect"
|
|
|
msgstr "Bemozdítás effektus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Copy"
|
|
|
msgstr "Textúra másolás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Motion Blur"
|
|
|
msgstr "Bemozdítás kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle motion Blur effect."
|
|
|
msgstr "Bemozdítás effektus kapcsolása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Visibility/Performance"
|
|
|
msgstr "Látvány/Teljesítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action that is to be invoked."
|
|
|
msgstr "Művelet, amit el kell végezni."
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
|
|
|
msgstr "Rendeljen hozzá egérmozdulat bármelyik elérhető művelethez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect Diagonal Movements"
|
|
|
msgstr "Átlós mozgások érzékelése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gesture"
|
|
|
msgstr "Egérmozdulat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gesture assignment"
|
|
|
msgstr "Egérmozdulat hozzárendelés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
msgstr "Egérmozdulatok"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
|
|
|
"to a decreased detection accuracy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ha ez a lehetőség kiválasztásra kerül, akkor az átlós mozgások érzékelésével "
|
|
|
"a érzékelés pontossága csökkenhet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
|
|
|
msgstr "Művelethez hozzárendelendő egérmozdulat."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mousegestures"
|
|
|
msgstr "Egérmozdulatok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin the action belongs to."
|
|
|
msgstr "Bővítményhez tartozó műveletek."
|
|
|
|
|
|
msgid "Start gesture"
|
|
|
msgstr "Mozdulat indítása"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
|
|
|
"choppy behavior."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Milyen gyakran ellenőrizze a kurzor helyzetét ezredmásodpercben megadva. "
|
|
|
"Állítsa kisebbre, hogy a szaggatott mozgást elkerülje."
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Egyebek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Poll Interval"
|
|
|
msgstr "Egér lekérdezési időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse position polling"
|
|
|
msgstr "Egérpozíció lekérdezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
|
|
|
msgstr "Az egérpozíció lekérdezése az X kiszolgálótól."
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Gesture"
|
|
|
msgstr "Mozdulat kezdete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Mouse Gesture"
|
|
|
msgstr "Egérmozdulat kezdete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse switch"
|
|
|
msgstr "Egérváltó"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
|
|
|
msgstr "Munkalap váltása egérmozdulattal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
|
|
|
msgstr "Ablakdekorációt is invertálja, ne csak az ablak tartalmát."
|
|
|
|
|
|
msgid "Exclude Windows"
|
|
|
msgstr "Kizárt ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Neg Windows"
|
|
|
msgstr "Inverz ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Negate Decorations"
|
|
|
msgstr "Ablakdíszítés invertálása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
msgstr "Inverz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Screen Negative"
|
|
|
msgstr "Képernyő inverzbe váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Window Negative"
|
|
|
msgstr "Képernyő inverzbe váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle active window negative"
|
|
|
msgstr "Aktív ablak inverzbe váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle screen negative"
|
|
|
msgstr "Képernyő inverzbe váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used to set a window or screen negative"
|
|
|
msgstr "Az ablak vagy a képernyő inverzbe váltására szolgál"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to be negative by default"
|
|
|
msgstr "Alapértelmezés szerint inverz ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to exclude from negating"
|
|
|
msgstr "Ezek az ablakok ne jelenjenek meg inverzben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Hibakeresés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hibaüzenetek és egyéb információk megjelenítése a libnotify könyvtár "
|
|
|
"segítségével."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Notifications"
|
|
|
msgstr "Értesítés hibáról"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fatal"
|
|
|
msgstr "Végzetes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Timeout"
|
|
|
msgstr "Elrejtési idő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Log Level"
|
|
|
msgstr "Maximális naplózási szint"
|
|
|
|
|
|
msgid "The maximum log level to display"
|
|
|
msgstr "Maximális naplózási szint kerüljön megjelenítésre"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
|
|
|
"default and 0 for indefinite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Időköz (másodpercben megadva), amíg az értesítések látszanak. Az rendszer "
|
|
|
"alapértelmezett értékének használatához -1 értéket adjon meg, "
|
|
|
"meghatározatlan értékhez pedig 0 értéket adjon meg."
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Opacity"
|
|
|
msgstr "Aktív átlátszatlanság"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
|
|
|
"already."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Késleltetés elhagyása, amikor az átlátszatlanság már csökken egy vagy több "
|
|
|
"ablak esetében."
|
|
|
|
|
|
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
|
|
|
msgstr "Késleltetés elhagyása, amikor az új aktív ablak már fókuszban van."
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay until Opacification"
|
|
|
msgstr "Késleltetés átlátszatlanság változtatásakor"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
|
|
|
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
|
|
|
"you are not using 'Click to Focus'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne várjon, ha a követendő ablak már fókuszban van. Ezzel a lehetőséggel a "
|
|
|
"fókuszált ablak azonnal láthatóvá válik. Kattintáskor történő fókuszálás "
|
|
|
"mellőzése esetén érdemes ezt a szolgáltatást kikapcsolni."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
|
|
|
msgstr "Ablakok láthatóvá tétele az egérmutató ráhúzásával"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
|
|
|
msgstr "Átlátszatlanság növelése blokkolt ablakoknál"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
|
|
|
"windows blocking it from view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Csak akkor növekedjen meg az ablak átlátszatlansága, ha egy vagy több ablak "
|
|
|
"blokkolja a láthatóságát."
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacify"
|
|
|
msgstr "Átlátszatlanság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Levels"
|
|
|
msgstr "Átlátszatlansági szintek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passive Opacity"
|
|
|
msgstr "Passzív átlátszatlanság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
|
|
|
msgstr "Átlátszatlanság kapcsolásánál az eredeti értékének alkalmazása"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
|
|
|
"with the defined key-combination."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az átlátszatlanság visszaállítása az eredeti értékekre az összes ablaknál, "
|
|
|
"amelynél az átlátszatlanság a megadott billentyűzetkombinációval át lett "
|
|
|
"kapcsolva."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
|
|
|
"changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktív ablak váltása utáni késleltetés (másodpercben megadva), mielőtt az "
|
|
|
"átlátszatlanság megváltozik."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
|
|
|
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
|
|
|
"opacity, whichever is lower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az aktuális célablakot blokkoló ablak maximális átlátszatlansága százalékban "
|
|
|
"megadva. A Blokkoló ablak átlátszatlansága vagy az itt megadott érték, vagy "
|
|
|
"az előre beállított átlátszatlanság érték közül az alacsonyabb érték."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
|
|
|
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
|
|
|
"higher."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az aktuális célablak minimális átlátszatlansága százalékban megadva. A "
|
|
|
"célablak átlátszatlansága vagy az itt megadott érték, vagy az előre "
|
|
|
"beállított átlátszatlanság érték közül az magasabb érték."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
|
|
|
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
|
|
|
"while looking through layers of hidden windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezzel az opcióval az új ablakok azonnal átlátszatlanok lesznek, amikor már "
|
|
|
"egy vagy több ablakot láthatatlanná tett. Ez a viselkedés gyorsabb, ha az "
|
|
|
"elrejtett ablakok között kell keresni."
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify"
|
|
|
msgstr "Átlátszatlanság kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Opacify on by default"
|
|
|
msgstr "Átlátszatlanság bekapcsolása alapértelmezésként"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
|
|
|
"will not be reset once you disable it like this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezzel az opcióval az átlátszatlanság azonnal be- és kikapcsolható. Előzőleg "
|
|
|
"átlátszatlanná tett ablakokat nem kell visszaállítani, ha ezzel a módszerrel "
|
|
|
"tiltja le őket."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be opacified."
|
|
|
msgstr "Átlátszatlan ablaktípusok."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
|
|
|
"usually when you start Compiz."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ezzel az opcióval az átlátszatlanság alkalmazása az Átlátszatlanság "
|
|
|
"bővítmény indításakor történik meg. Ez rendszerint a Compiz indításakor "
|
|
|
"esedékes."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation speed"
|
|
|
msgstr "Animáció sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation timestep"
|
|
|
msgstr "Animációs időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Offscreen"
|
|
|
msgstr "Csak a képernyőn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az opció bekapcsolásával meggátolható, hogy az ablak a képernyőn kívülre "
|
|
|
"kerüljön."
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
|
|
|
msgstr "Tetszőleges ablakmozgatás a koordináták és a típus megadásával."
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to a certain viewport"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a megadott munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the last position"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése az előző helyzetbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the next output device"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése az következő kimeneti eszközre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the pointer position"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a egérmutatóhoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése az alsó munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the left"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a bal oldali munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the right"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a jobb oldali munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to the viewport on the top"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a felső munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 1"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés az 1. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 10"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 10. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 11"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 11. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 12"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 12. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 2"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 2. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 3"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 3. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 4"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 4. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 5"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés az 5. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 6"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 6. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 7"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 7. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 8"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 8. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move window to viewport 9"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a 9. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az alsó éltől való távolság képpontban, amelyen az ablakok nem léphetnek túl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az bal oldali éltől való távolság képpontban, amelyen az ablakok nem "
|
|
|
"léphetnek túl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az jobb oldali éltől való távolság képpontban, amelyen az ablakok nem "
|
|
|
"léphetnek túl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az felső éltől való távolság képpontban, amelyen az ablakok nem léphetnek túl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Bottom"
|
|
|
msgstr "Helykitöltő lent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Left"
|
|
|
msgstr "Helykitöltő balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Right"
|
|
|
msgstr "Helykitöltő balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pad Top"
|
|
|
msgstr "Helykitöltő fent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
msgstr "Helykitöltés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 1"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés az 1. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 10"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 10. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 11"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 11. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 12"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 12. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 2"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 2. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 3"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 3. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 4"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 4. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 5"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés az 5. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 6"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 6. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 7"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 7. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 8"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 8. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put On Viewport 9"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a 9. munkalapon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put Pointer"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés egérrel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put To Next Output"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a következő kimeneti eszközre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put pointer uses the center of the window"
|
|
|
msgstr "Egérmutató elhelyezése az ablak közepére"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put to adjacent viewport"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés szomszédos munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put to arbitrary viewport"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés bármelyik munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put window"
|
|
|
msgstr "Ablak elhelyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Put within viewport"
|
|
|
msgstr "Elhelyezés a munkalapon belül"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore Position"
|
|
|
msgstr "Helyzet visszaállítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfocus Window"
|
|
|
msgstr "Ablakfókusz eltávolítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
|
|
|
msgstr "Ablakfókusz eltávolítás, ha az ablak a munkalapon kívülre kerül"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Bottom"
|
|
|
msgstr "Munkalap lent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Left"
|
|
|
msgstr "Munkalap balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Right"
|
|
|
msgstr "Munkalap jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Top"
|
|
|
msgstr "Munkalap fent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Center"
|
|
|
msgstr "Középre az ablakot"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Dependence Threshold"
|
|
|
msgstr "Alfafüggés határértéke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha dependence threshold."
|
|
|
msgstr "Alfafüggés határértéke."
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for decorations."
|
|
|
msgstr "Ablakdíszítés tükröződések megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Reflection for windows."
|
|
|
msgstr "Ablak tükröződések megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
msgid "Draws reflections"
|
|
|
msgstr "Tükröződések megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the reflection on window move."
|
|
|
msgstr "Tükröződések mozgatása az ablakokkal együtt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Moving reflection"
|
|
|
msgstr "Mozgó tükröződések"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Image"
|
|
|
msgstr "Tükröződés képe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Image file"
|
|
|
msgstr "Tükröződés képfájl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection Window Match"
|
|
|
msgstr "Tükröződő ablakok egyeztetése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection for Decorations"
|
|
|
msgstr "Ablakdíszítés tükröződése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection for Windows"
|
|
|
msgstr "Ablakok tükröződése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window match"
|
|
|
msgstr "Ablakok egyeztetése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 1 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "A háttér színátmenetének első színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 2 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "A háttér színátmenetének második színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 3 of the gradient background."
|
|
|
msgstr "A háttér színátmenetének harmadik színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of text on resize popup."
|
|
|
msgstr "A szöveg színe az átméretező ablakon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Display info on resize similar to metacity"
|
|
|
msgstr "Ablakátméretezési információk megjelenítése a Metacity módján"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
|
|
|
msgstr "A felbukkanó ablakok áttűnési ideje (ezredmásodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 1"
|
|
|
msgstr "Színátmenet első színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 2"
|
|
|
msgstr "Színátmenet második színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Color 3"
|
|
|
msgstr "Színátmenet harmadik színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize Info"
|
|
|
msgstr "Átméretezési információ"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
|
|
|
"increment of greater than 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Átméretezési információ megjelenítése minden ablakhoz, így nem csak azoknál "
|
|
|
"az ablakoknál jelenik meg ez az információ, ahol az átméretezés lépésköze "
|
|
|
"nagyobb, mint 1."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show resize info for all windows."
|
|
|
msgstr "Átméretezési információ megjelenítése minden ablakhoz."
|
|
|
|
|
|
msgid "Text color."
|
|
|
msgstr "Szöveg színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Above ring"
|
|
|
msgstr "Gyűrű felett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Mouse Selection"
|
|
|
msgstr "Egérrel történő választás engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
|
|
|
"is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Egérrel történő ablakválasztás engedélyezése miközben az ablakváltó aktív."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Átlátszatlanság mértéke (százalékban megadva) a nem kiválasztott ablakokhoz "
|
|
|
"a gyűrűben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Below ring"
|
|
|
msgstr "Gyűrű alatt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Centered on screen"
|
|
|
msgstr "Középen a képen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
|
|
|
"away windows are, the less bright are they."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Megadja a minimális fényerőt arányát a gyűrűben lévő ablakokhoz. A távolabb "
|
|
|
"lévő ablakok fényereje kisebb."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
|
|
|
"windows are, the smaller are they."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Megadja a minimális mérete arányát a gyűrűben lévő ablakokhoz. A távolabb "
|
|
|
"lévő ablakok kisebbek."
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
|
msgstr "Háttér elsötétítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the ring"
|
|
|
msgstr "Háttér elsötétítése a gyűrű megjelenítésekor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
|
msgstr "Embléma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window Opacity"
|
|
|
msgstr "Inaktív ablakok átlátszósága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
|
|
|
msgstr "Előnézet maximális vízszintes mérete a gyűrűben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
|
|
|
msgstr "Előnézet maximális függőleges mérete a gyűrűben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Brightness Factor"
|
|
|
msgstr "Minimális fényerőarány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Scale Factor"
|
|
|
msgstr "Minimális méretarány"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
|
msgstr "Következő ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "Következő ablak (összes munkaterület)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Window (Group)"
|
|
|
msgstr "Következő ablak (csoportok)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
|
msgstr "Átfedő ikon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
|
|
|
msgstr "Ikon átfedése az ablakon a gyűrűben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
|
msgstr "Előző ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "Előző ablak (összes munkaterület)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Window (Group)"
|
|
|
msgstr "Előző ablak (csoportok)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Height"
|
|
|
msgstr "Gyűrű magasság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Switcher"
|
|
|
msgstr "Gyűrűk ura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Width"
|
|
|
msgstr "Gyűrű szélesség"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring Windows"
|
|
|
msgstr "Gyűrű ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring appearance"
|
|
|
msgstr "Gyűrű megjelenés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
|
|
|
msgstr "Gyűrű függőleges mérete (a képernyő méretének százalékában)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring speed"
|
|
|
msgstr "Gyűrű sebesség"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring timestep"
|
|
|
msgstr "Gyűrű időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
|
|
|
msgstr "Gyűrű vízszintes mérete (a képernyő méretének százalékában)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
|
|
|
msgstr "Gyűrű forgatása az óramutató járása szerint"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gyűrű forgatása a következő ablakhoz az óramutató járása szerint ahelyett, "
|
|
|
"hogy azzal ellentétesen forogna."
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
|
|
|
msgstr "Megadja, hogy az ablakok címsora félkövér betűvel legyen vagy sem."
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects where to place the window title."
|
|
|
msgstr "Megadja, hogy az ablakok címsora hova kerüljön."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Minimized"
|
|
|
msgstr "Minimalizált ablakok megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Window Title"
|
|
|
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a jelenlegi alkalmazás ablakai "
|
|
|
"közül a következő ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül a következő "
|
|
|
"ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a következő ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a jelenlegi alkalmazás ablakai "
|
|
|
"közül az előző ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül az előző "
|
|
|
"ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
|
|
|
msgstr "Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az előző ablak kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show window title of currently selected window."
|
|
|
msgstr "A kiválasztott ablak címsorának megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minimalizált, felgörgetett és asztal megjelenítése módban is látható ablakok "
|
|
|
"megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Placement"
|
|
|
msgstr "Szövegelhelyezés módja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Height"
|
|
|
msgstr "Előnézet magassága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Width"
|
|
|
msgstr "Előnézet szélessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title display"
|
|
|
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in ring"
|
|
|
msgstr "A gyűrűben megjelenítendő ablaktípusok"
|
|
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
|
msgstr "Minden ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background color of the window title"
|
|
|
msgstr "Az ablak címsorának háttérszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close window while in scale mode"
|
|
|
msgstr "Ablak bezárása áttekintő nézetben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close windows while in scale mode"
|
|
|
msgstr "Ablaktípusok, amelyek áttekintő nézetben nem jelennek meg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
|
|
|
msgstr "Követett ablak kijelölőszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constrain Pull To Screen"
|
|
|
msgstr "Képernyőre kényszerítés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Window Highlight"
|
|
|
msgstr "Ablakkijelölő megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit Scale On Pull"
|
|
|
msgstr "Húzásra kilépés az áttekintő nézetből"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
|
|
|
msgstr "Kilépés az áttekintő nézetből egy ablak húzása esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Font color of the window title"
|
|
|
msgstr "Az ablak címsorának betűszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size for window title display"
|
|
|
msgstr "Az ablak címsorának betűmérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
|
msgstr "Kijelölés színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted window only"
|
|
|
msgstr "Csak a kijelölt ablakot"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
|
|
|
msgstr "Kijelöli a követett ablakot a megadott színnel."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
|
|
|
msgstr "Ablakok teljesen láthatóvá tétele egy másik munkaterületre húzás során"
|
|
|
|
|
|
msgid "No display"
|
|
|
msgstr "Nincs megjelenítve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Szokványos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
|
|
|
msgstr "Organikus – KÍSÉRLETI"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull Window"
|
|
|
msgstr "Ablak átrántása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
|
|
|
msgstr "Ablakok átrántása az aktuális munkalapra áttekintő nézetben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Addons"
|
|
|
msgstr "Áttekintés bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
|
|
|
msgstr "Megadja az ablakelrendezés módját áttekintő módban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of the border around the window title"
|
|
|
msgstr "Keret vastagsága az ablak címsora körül"
|
|
|
|
|
|
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
|
|
|
msgstr "Néhány hasznos kiegészítés az Áttekintés bővítményhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title Border Size"
|
|
|
msgstr "Címsor keret méret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use bold font for window title display"
|
|
|
msgstr "Félkövér betűstílus az ablak címsorának megjelenítéséhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Highlight"
|
|
|
msgstr "Ablak kijelölése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Layout Mode"
|
|
|
msgstr "Ablakelrendezés módja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Pull"
|
|
|
msgstr "Ablak átrántása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title"
|
|
|
msgstr "Ablak címsor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Title Display"
|
|
|
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title display in scale mode"
|
|
|
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése áttekintő módban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Window"
|
|
|
msgstr "Ablakok nagyítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom window while in scale mode"
|
|
|
msgstr "Ablakok nagyítása áttekintő nézetben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Case Insensitive"
|
|
|
msgstr "Címszűrés nem különböztet meg kis- és nagybetűket"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Type Timeout"
|
|
|
msgstr "Címszűrés gépelési idő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Window Title Filter"
|
|
|
msgstr "Áttekintő nézet címszűrő"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Filter Text"
|
|
|
msgstr "Címszűrő szöveg megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show filter text."
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a begépelt címszűrő keresést."
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
|
|
|
msgstr "Címszűrő keresés befejezése (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
|
|
|
msgstr "Címszűrés nem különböztet meg kis- és nagybetűket a keresés során."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
|
|
|
msgstr "Ablakcím-szűrő szolgáltatás az áttekintő nézetben"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
|
|
|
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
|
|
|
"session manager also saves those applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Örökölt alkalmazások állapotának elmentése és visszatöltése. Az örökölt "
|
|
|
"alkalmazások nem támogatják a X kiszolgáló munkamenet-kezelő protokollját. "
|
|
|
"Ez a beállítás csak a KDE ablakkezelőben alkalmazható, ahol a KDE munkamenet-"
|
|
|
"kezelője is elmenti az alkalmazások állapotát."
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
|
|
|
msgstr "Egyező ablakokat nem fogja kezelni a munkamenet bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Legacy Apps"
|
|
|
msgstr "Mentés örökölt alkalmazásoknál is"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session Management"
|
|
|
msgstr "Munkamenet kezelés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
|
|
|
msgstr "Ablak állapotának elmentése és visszatöltése a munkamenet-kezelővel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows to ignore"
|
|
|
msgstr "Figyelmen kívül hagyott ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
|
msgstr "Animáció időtartama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
|
|
|
msgstr "Animáció hossza (ezredmásodpercben megadva)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
|
|
|
msgstr "A méretezés arányszámának növelésével az ablak nagyobbá válik."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the window bigger"
|
|
|
msgstr "Legyen az ablak nagyobb"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the window smaller"
|
|
|
msgstr "Legyen az ablak kisebb"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
|
|
|
msgstr "A méretezés arányszámának csökkentésével az ablak kisebbé válik."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset the window to original size"
|
|
|
msgstr "Ablak eredeti méretének visszaállítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resets the currently focused window to original size"
|
|
|
msgstr "Fókuszált ablak visszaállítása az eredeti méretére"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
|
|
|
msgstr "Ablak lekicsinyítése az ablakméret függvényében."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
|
|
|
"third or a sixth of the screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablak lekicsinyítése az képernyőméret függvényében. Átméretezés a képernyő "
|
|
|
"méretének felére, harmadára vagy hatodára."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale interval"
|
|
|
msgstr "Méretezés lépésköze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shelf"
|
|
|
msgstr "Kicsinyítő"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
|
|
|
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
|
|
|
"number means finer changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A szám amellyel elosztásra vagy megszorzásra kerül a nagyítás mértéke, "
|
|
|
"amikor a méretezést kézzel változtatja. A magasabb értékek finomabb "
|
|
|
"változtatást eredményeznek."
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down"
|
|
|
msgstr "Kicsinyítés indító"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trigger scale down to screen"
|
|
|
msgstr "Kicsinyítés a képernyőre indító"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
|
|
|
"traditional resizing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Látványosan lekicsinyíti az ablakokat a könnyebb áttekinthetőség érdekében a "
|
|
|
"hagyományos átméretezés helyett."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background intensity"
|
|
|
msgstr "Háttér intenzitása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background intensity."
|
|
|
msgstr "Háttér intenzitása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
msgstr "Alatt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click duration"
|
|
|
msgstr "Kattintás időtartama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
msgstr "Árnyék"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover movement offset."
|
|
|
msgstr "Árnyékmozgatás eltolása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cover offset"
|
|
|
msgstr "Árnyék eltolása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade in/out speed"
|
|
|
msgstr "Áttűnés sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade speed"
|
|
|
msgstr "Elhalványulás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
msgstr "Pattog"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip angle"
|
|
|
msgstr "Pattogás szöge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps"
|
|
|
msgstr "MIP térképek létrehozása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
|
|
|
msgstr "Az összes nem asztali ablak elrejtése váltás közben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide non Desktop windows"
|
|
|
msgstr "Összes nem asztali ablak elrejtése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate (All Workspaces)"
|
|
|
msgstr "Indítás (összes munkaterület)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
|
|
|
msgstr "Ablakváltó indítása (összes munkaterület)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate switcher."
|
|
|
msgstr "Ablakváltó indítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max window size"
|
|
|
msgstr "Maximum ablak méret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
|
|
|
msgstr "Maximális kattintási hossz ezredmásodpercben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
|
|
|
msgstr "Maximum ablak méret (a képernyő méretének százalékában)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse movement speed"
|
|
|
msgstr "Egérmozgás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse speed"
|
|
|
msgstr "Egérmozgatás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "On activated output"
|
|
|
msgstr "Csak az aktív kimeneten"
|
|
|
|
|
|
msgid "One big switcher"
|
|
|
msgstr "Egy nagy váltó"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
|
|
|
msgstr "Ikon átfedése az ablakon a Fortélyos ablakváltóban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle of the flip animation"
|
|
|
msgstr "Forgatás szöge"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Válassza ki hogyan jelenjen meg a ablakváltó több megjelenítő használatakor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher"
|
|
|
msgstr "Fortélyos ablakváltó"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Switcher Plugin"
|
|
|
msgstr "Fortélyos ablakváltó bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Windows"
|
|
|
msgstr "Ablakok váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift animation speed"
|
|
|
msgstr "Váltás animációs sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift speed"
|
|
|
msgstr "Váltás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift timestep"
|
|
|
msgstr "Váltás időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher mode"
|
|
|
msgstr "Váltás módja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher mode."
|
|
|
msgstr "Az ablakváltás módja."
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "Megszakítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminate switcher."
|
|
|
msgstr "Váltás leállítása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
|
|
|
msgstr "Fortélyos ablakváltóban megjelenő ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Access your desktop easily"
|
|
|
msgstr "Asztal könnyű elérése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction of window movement"
|
|
|
msgstr "Ablak mozgásának iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
|
msgstr "Balra/jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movement Direction"
|
|
|
msgstr "Mozgatás iránya"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop"
|
|
|
msgstr "Asztal megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Corners"
|
|
|
msgstr "Sarkokba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up/Down"
|
|
|
msgstr "Fel/le"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Opacity"
|
|
|
msgstr "Ablak átlátszatlanság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Part Size"
|
|
|
msgstr "Ablakrészek mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window movement speed"
|
|
|
msgstr "Ablakmozgatás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window movement timestep"
|
|
|
msgstr "Ablakmozgatás időköze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
|
|
|
msgstr "Ablakok átlátszatlansága az asztal megjelenítésekor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window part size when showdesktop'd"
|
|
|
msgstr "Ablakrészek mérete az asztal megjelenítésekor"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
|
|
|
msgstr "Az asztal megjelenítésekor az útból elmozgatandó ablaktípusok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additive blending"
|
|
|
msgstr "Összegző keverés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additive blending of particles"
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek összegző keverése."
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken backgound"
|
|
|
msgstr "Háttér elsötétítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background under particles"
|
|
|
msgstr "Háttér elsötétítése a lángnyelvek mögött."
|
|
|
|
|
|
msgid "Emiters"
|
|
|
msgstr "Sugárzók"
|
|
|
|
|
|
msgid "Have random colors for the particles"
|
|
|
msgstr "Legyen véletlenszerű a lángnyelvek színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Egérmutató láthatóságának növelése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Particles"
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particle emiters."
|
|
|
msgstr "Részecskesugárzók száma."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of particles."
|
|
|
msgstr "Lángnyelvek száma."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Color"
|
|
|
msgstr "Részecskeszín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Life"
|
|
|
msgstr "Részecske élettartam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Options"
|
|
|
msgstr "Részecske beállítások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Size"
|
|
|
msgstr "Részecske méret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Slowdown"
|
|
|
msgstr "Részecske lassulás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle color."
|
|
|
msgstr "Részecske színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle life."
|
|
|
msgstr "Részecske élettartama."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle size."
|
|
|
msgstr "Részecske mérete."
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle slowdown."
|
|
|
msgstr "Részecske lassulása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly Colored Particles"
|
|
|
msgstr "Véletlenszerű lángnyelvszín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring radius"
|
|
|
msgstr "Élek sugara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed"
|
|
|
msgstr "Forgás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation speed."
|
|
|
msgstr "Forgás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mouse"
|
|
|
msgstr "Egérkurzor megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
|
|
|
msgstr "Egérkurzor-követés kapcsoló."
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity."
|
|
|
msgstr "Intenzitás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repaint"
|
|
|
msgstr "Újrarajzolás megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show repainted regions in different colors"
|
|
|
msgstr "Az újrarajzolt terület megjelenítése más színnel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle showing of repainted regions."
|
|
|
msgstr "Újrarajzolt terület megjelenítése kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Snap Modifier"
|
|
|
msgstr "Ragadósság módosítás tiltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
|
|
|
msgstr "Válasszon a 'Élvonzás', 'Élek ellenállása' vagy a 'Élek' mód között."
|
|
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Attraction Distance"
|
|
|
msgstr "Élvonzás távolsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Resistance Distance"
|
|
|
msgstr "Élek ellenállásának távolsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge attraction"
|
|
|
msgstr "Élvonzás távolsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge resistance"
|
|
|
msgstr "Élek ellenállásának távolsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edges"
|
|
|
msgstr "Élek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables windows edges resistance"
|
|
|
msgstr "Legyen az ablakéleknek ellenállása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen edges"
|
|
|
msgstr "Képernyőélekhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Type"
|
|
|
msgstr "Ragadósság"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
|
|
|
msgstr "Igazítás a 'Képernyőélekhez', 'Ablakélekhez' vagy 'Mindkettőhöz'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Snapping Windows"
|
|
|
msgstr "Ragadós ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "The distance until edge attraction takes place."
|
|
|
msgstr "Az a hatótávolság ahonnan az élvonzás működésbe lép."
|
|
|
|
|
|
msgid "The distance until edge resistance takes place."
|
|
|
msgstr "Az a hatótávolság ahonnan az ablakélek ellenállása működésbe lép."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
|
|
|
msgstr "Ezeknek a kötéseknek a használata a ragadósság elkerüléséhez."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window edges"
|
|
|
msgstr "Ablakélekhez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top"
|
|
|
msgstr "Lentről felfelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Blending"
|
|
|
msgstr "Elmosás engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Textures"
|
|
|
msgstr "Textúrák engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
|
|
|
msgstr "Hópelyhek alfa értékének elmosása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bekapcsolja a hópelyhek textúrázását. Ha ez a lehetőség nincsen bekapcsolva, "
|
|
|
"színátmenet kerül alkalmazásra."
|
|
|
|
|
|
msgid "Flakes rotate if checked."
|
|
|
msgstr "A pelyhek forognak, ha ez a lehetőség be van jelölve."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
|
|
|
"removed. Needed because of FOV."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A látható képernyő szélétől milyen messze jelenjenek meg még hópelyhek "
|
|
|
"mielőtt eltávolításra kerülnének. Erre a FOV miatt van szükség."
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
|
msgstr "Balról jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number Of Snowflakes"
|
|
|
msgstr "Hópihék száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of snowflakes"
|
|
|
msgstr "Hópihék száma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
|
msgstr "Jobbról balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Flakes"
|
|
|
msgstr "Hópihék forgatása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size Of Snowflakes"
|
|
|
msgstr "Hópihék mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of snowflakes"
|
|
|
msgstr "Hópihék mérete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Over Windows"
|
|
|
msgstr "Havazás az ablakokon keresztül"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Speed"
|
|
|
msgstr "Havazás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Textures"
|
|
|
msgstr "Hópihe textúra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow Toggle"
|
|
|
msgstr "Havazás kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow for Compiz"
|
|
|
msgstr "Havazás a Compiz ablakkezelőhöz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow is drawn above windows"
|
|
|
msgstr "A havazás megjelenik az ablakok előtt is."
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow textures"
|
|
|
msgstr "Hópihe textúra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snow toggle key"
|
|
|
msgstr "Havazás kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of falling snow"
|
|
|
msgstr "A hulló hó sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
|
msgstr "Textúrák"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom"
|
|
|
msgstr "Lefelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "A simple splash plugin"
|
|
|
msgstr "Egy egyszerű indítókép bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background File"
|
|
|
msgstr "Háttérkép-fájl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background brightness."
|
|
|
msgstr "A háttér fényereje."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background image File."
|
|
|
msgstr "A háttér képfájlja."
|
|
|
|
|
|
msgid "Background saturation."
|
|
|
msgstr "A háttér telítettsége."
|
|
|
|
|
|
msgid "Display In/Out Time."
|
|
|
msgstr "Áttűnési idő."
|
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate Splash"
|
|
|
msgstr "Indítókép megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo File"
|
|
|
msgstr "Logó képfájl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo image File."
|
|
|
msgstr "Logó képfájl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show on first start"
|
|
|
msgstr "Megjelenítés első indításkor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show splash on first start."
|
|
|
msgstr "Indítókép megjelenítése az első indításkor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
|
msgstr "Indítókép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Splash."
|
|
|
msgstr "Indítókép megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
|
|
|
"selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Átlátszatlanság mértéke (százalékban megadva) a nem kiválasztott ablakokhoz "
|
|
|
"váltáskor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
msgstr "Viselkedés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken background when showing the stack"
|
|
|
msgstr "Háttér elsötétítése a ablakváltó megjelenítésekor"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Előnézetként"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate inactive windows"
|
|
|
msgstr "Inaktív ablakok forgatása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Should not selected windows be rotated"
|
|
|
msgstr "A ki nem választott ablak forgatása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stack Window Switcher"
|
|
|
msgstr "Rendező ablakváltó"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt angle of the background."
|
|
|
msgstr "A háttér irányszöge."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "Ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
|
|
|
msgstr "Rendező ablakváltóban megjelenő ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
|
|
|
msgstr "Nem teljesen kitöltött sorok igazítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Egérrel történő ablakválasztás engedélyezése miközben az ablakváltó aktív"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
|
msgstr "Fényerő mértéke százalékban megadva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
|
msgstr "Átlátszatlanság mértéke százalékban megadva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
|
msgstr "Színtelítettség mértéke százalékban megadva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Change Viewport"
|
|
|
msgstr "Munkalap automatikus váltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bring Selected To Front"
|
|
|
msgstr "Kiválasztott előtérbe hozása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Középre helyezett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
|
|
|
msgstr "Váltás a kiválasztott ablak munkalapjára ablakváltás közben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle"
|
|
|
msgstr "Kiválasztó téglalap kitöltőszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of highlight rectangle border"
|
|
|
msgstr "Kiválasztó téglalap keretszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
|
|
|
msgstr "Kiválasztó téglalap belső keretszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MIP térképek készítése, hacsak lehetséges, a jobb minőségű skálázás érdekében"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Color"
|
|
|
msgstr "Kijelölés keretszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Border Inlay Color"
|
|
|
msgstr "Kijelölés belső keretszíne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Mode"
|
|
|
msgstr "Kijelölés módja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
|
|
|
msgstr "Minimalizált ablak kijelölő téglalap"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
|
msgstr "MIP térképek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
|
|
|
msgstr "Kiválasztott ablak kiemelés módja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
|
msgstr "Következő panel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "Következő ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
|
msgstr "Következő ablak (minden ablak közül)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (Group)"
|
|
|
msgstr "Következő ablak (csoportok)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
|
msgstr "Következő ablak (előugró ablakok nélkül)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Original Window Position"
|
|
|
msgstr "Eredeti ablakpozíció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup Window Delay"
|
|
|
msgstr "Előugró ablakok késleltetése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a következő ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a jelenlegi alkalmazás ablakai "
|
|
|
"közül a következő ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül a következő "
|
|
|
"ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
|
msgstr "Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az előző ablak kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
|
|
|
"application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és a jelenlegi alkalmazás ablakai "
|
|
|
"közül az előző ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakváltó megjelenítése ha nem látható és az összes ablak közül az előző "
|
|
|
"ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
|
msgstr "Előző panel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window"
|
|
|
msgstr "Előző ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
|
msgstr "Előző ablak (minden ablak közül)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (Group)"
|
|
|
msgstr "Előző ablak (csoportok)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
|
msgstr "Előző ablak (előugró ablakok nélkül)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Row Alignment"
|
|
|
msgstr "Sor igazítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
|
msgstr "Következő panel típusú ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr "Következő ablak kiválasztása az ablakváltó megjelenítése nélkül."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
|
msgstr "Előző panel típusú ablak kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr "Előző ablak kiválasztása az ablakváltó megjelenítése nélkül."
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Window Highlight"
|
|
|
msgstr "Kijelölt ablak kiemelése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Rectangle"
|
|
|
msgstr "Négyszög megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
|
msgstr "Ikon megjelenítése előnézeti képként"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
|
msgstr "Minimalizált ablakok megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Application Switcher"
|
|
|
msgstr "Állandó ablakváltó megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
|
msgstr "Váltás sebessége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
|
msgstr "Váltás időköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
|
msgstr "Váltandó ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Tálca"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
|
|
|
msgstr "Előugró ablak megjelenítési késleltetése másodpercben megadva."
|
|
|
|
|
|
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
|
|
|
msgstr "Minimalizált ablakok kijelölő téglalapjának elhelyezkedése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
|
msgstr "Ablakváltóban megjelenő ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render text to texture"
|
|
|
msgstr "Szöveg textúrára leképzése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Titles"
|
|
|
msgstr "Címsorok engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration"
|
|
|
msgstr "Áttűnés időtartama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
|
|
|
msgstr "Áttűnés időtartama másodpercekben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Mipmaps"
|
|
|
msgstr "MIP térképek létrehozása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MIP térképek készítése, hacsak lehetséges, a jobb minőségű skálázás érdekében"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
|
|
|
msgstr "Előnézet megjelenítése mindig felül."
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background"
|
|
|
msgstr "Ablak megjelenítése megegyezik a háttérével"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablak megjelenítése megegyezik a háttérével ragyogás leképzése helyett."
|
|
|
|
|
|
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Állítsa be ezt a lehetőséget, ha a Tálca csak az aktuális munkalapon lévő "
|
|
|
"ablakokat jeleníti meg."
|
|
|
|
|
|
msgid "Should be the window title Bold."
|
|
|
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése félkövér betűstílussal."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Delay"
|
|
|
msgstr "Megjelenítés késleltetése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
|
|
|
msgstr "Ablak címsorának megjelenítése az előnézeti képen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of Thumbnail Border."
|
|
|
msgstr "Az előnézeti kép keretmérete."
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Tálca"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
|
|
|
msgstr "A tálca csak az aktuális munkalapon lévő ablakokat jeleníti meg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
|
|
|
msgstr "Előnézet háttérszíne és a keret ragyogásának színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
|
|
|
msgstr "Előnézet keret ragyogásának színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Border Size"
|
|
|
msgstr "Előnézet keretméret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Window Size"
|
|
|
msgstr "Előnézet ablakméret"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail window size."
|
|
|
msgstr "Az előnézeti ablak mérete."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails Always on Top"
|
|
|
msgstr "Előnézet mindig felül"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
|
|
|
msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) mielőtt a előnézet megjelenik."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Previews"
|
|
|
msgstr "Ablak előnézetek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
|
|
|
msgstr "Ablakok előnézete megjelenítése a tálcán"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
|
msgstr "Ablak címsor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title Font Color."
|
|
|
msgstr "Ablak címsor betűszín."
|
|
|
|
|
|
msgid "Window title Font Size."
|
|
|
msgstr "Ablak címsor betűméret."
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Duration"
|
|
|
msgstr "Animáció időtartama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "Lépcsőzetes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade Delta"
|
|
|
msgstr "Térköz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cascade Windows"
|
|
|
msgstr "Lépcsőzetes ablakelrendezés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
|
|
|
msgstr "Igazítás típusa a kapcsoló használatakor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between windows when using cascade"
|
|
|
msgstr "Távolság az ablakok között Lépcsőzetes ablakelrendezés esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop From Top"
|
|
|
msgstr "Fentről"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
|
|
|
msgstr "Igazítás animáció hossza (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Excluded Windows"
|
|
|
msgstr "Mellőzött ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filled Outline"
|
|
|
msgstr "Kitöltött körvonal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
msgstr "Ablakok összefűzése (KÍSÉRLETI STÁDIUMBAN)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Occupancy"
|
|
|
msgstr "Balra rendezett"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
|
|
|
"that the occupy whole screen and are in a grid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minden látható ablak áthelyezése és átméretezése, így azok a teljes méretűek "
|
|
|
"lesznek és a egész képernyőt elfoglalják és egy rácson helyezkednek el."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
|
|
|
"width and occupy whole screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minden látható ablak áthelyezése és átméretezése, így azok a teljes méretűek "
|
|
|
"lesznek és a egész képernyőt elfoglalják."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
|
|
|
"height and occupy whole screen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minden látható ablak áthelyezése és átméretezése, így azok a teljes méretűek "
|
|
|
"lesznek és a egész képernyőt elfoglalják."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minden látható ablak áthelyezése és átméretezése, így azok a lépcsőzetes "
|
|
|
"ablakelrendezés térköze szerinti távolságot veszik fel."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
|
|
|
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
|
|
|
"Applies to Left tiling type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A balra rendezett ablak helyfoglalása százalékban megadva. A megadott érték "
|
|
|
"a képernyő szélessége százalékos arányban, amely az aktív ablak "
|
|
|
"rendelkezésére áll balra rendezett beállítás esetén."
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
|
msgstr "Ablakok visszaállítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
|
|
|
msgstr "Visszaállítja az ablakokat az igazítás előtti, eredeti helyükre."
|
|
|
|
|
|
msgid "Selects the animation used while tiling"
|
|
|
msgstr "Válassza ki az igazítás során alkalmazott animációt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
|
msgstr "Csúszás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Csempe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Horizontally"
|
|
|
msgstr "Darabolás vízszintesen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Vertically"
|
|
|
msgstr "Darabolás függőlegesen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows"
|
|
|
msgstr "Ablakok darabolása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Horizontally"
|
|
|
msgstr "Ablakok darabolása vízszintesen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Windows Vertically"
|
|
|
msgstr "Ablakok darabolása függőlegesen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile windows"
|
|
|
msgstr "Ablakok darabolása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiling Animation Type"
|
|
|
msgstr "Darabolás animációjának típusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiling Method For Toggle"
|
|
|
msgstr "Igazítás üzemmódja váltáskor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Tiling"
|
|
|
msgstr "Igazítás váltás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between tile and restore"
|
|
|
msgstr "Váltás az igazítás és a visszaállítás között"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
|
|
|
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
|
|
|
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Megpróbálja az ablakokat összefűzni egymással, ha a vízszintes, a függőleges "
|
|
|
"vagy a balra rendezett igazítás be van kapcsolva. Következésképpen amikor "
|
|
|
"átméretezi az ablakot a körülötte lévő ablakok is átméretezésre kerülnek. Ez "
|
|
|
"problémát jelenthet ha nincs elég hely a képernyőn."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
|
|
|
msgstr "Igazításból kizárt ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
|
|
|
"last had focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ablakok átlátszatlanságának, fényerejének és színtelítettségének beállítása "
|
|
|
"az ablak legutóbbi fókuszált állapota szerint."
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "Fókuszált ablak fényereje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "Nem fókuszált ablak fényereje"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
|
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az éppen fókuszált ablak fényereje. Az ablak fényereje a fókuszált és a "
|
|
|
"minimális közötti értéket veszi fel."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A legutoljára fókuszált ablak fényereje. Az ablak fényereje a fókuszált és a "
|
|
|
"minimális közötti értéket veszi fel."
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Windows to Track"
|
|
|
msgstr "Követendő ablakok száma"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
|
|
|
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A Fókuszkövető által követett ablakok száma. Ablakok, amelyek ennél régebben "
|
|
|
"kaptak csak fókuszt úgy viselkednek, mintha egyáltalán nem kaptak volna "
|
|
|
"fókuszt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "Fókuszált ablak átlátszatlansága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "Nem fókuszált ablak átlátszatlansága"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az éppen fókuszált ablak átlátszatlansága. Az ablak átlátszatlansága a "
|
|
|
"fókuszált és a minimális közötti értéket veszi fel."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
|
|
|
"the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A legutoljára fókuszált ablak átlátszatlansága. Az ablak átlátszatlansága a "
|
|
|
"fókuszált és a minimális közötti értéket veszi fel."
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
|
|
|
msgstr "Fókuszált ablak színtelítettsége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
|
|
|
msgstr "Nem fókuszált ablak színtelítettsége"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
|
|
|
"levels between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az éppen fókuszált ablak színtelítettsége. Az színtelítettsége a fókuszált "
|
|
|
"és a minimális közötti értéket veszi fel."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
|
|
|
"between the focused and minimum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A legutoljára fókuszált ablak színtelítettsége. Az színtelítettsége a "
|
|
|
"fókuszált és a minimális közötti értéket veszi fel."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
|
|
|
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Megadja, hogy a Követőfókusz mikor halványítsa el az ablakot. Ezzel "
|
|
|
"megadható, hogy az első N számú ablak teljesen fókuszált legyen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Trailfocus"
|
|
|
msgstr "Követőfókusz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window to Start Fading"
|
|
|
msgstr "Elhalványítandó ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
|
|
|
msgstr "Követőfókusz által kezelt ablaktípusok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate"
|
|
|
msgstr "Indítandó akció neve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action name for initiate/terminate"
|
|
|
msgstr "Az indítandó vagy leállítandó akció neve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Viewport Switch"
|
|
|
msgstr "Munkalapváltás indítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin entering viewport number"
|
|
|
msgstr "Adja meg a munkalap számát"
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
|
|
|
msgstr "Asztal-alapú munkalap váltás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to specific viewport"
|
|
|
msgstr "Váltás a megadott munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate plugin action"
|
|
|
msgstr "Bővítmény akció indítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate viewport changes through several events"
|
|
|
msgstr "Események hatására induljon a munkalapváltás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
|
|
|
msgstr "Kiválasztott bővítmény akció indítása vagy leállítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Mozgás lefelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Mozgás balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Next"
|
|
|
msgstr "Mozgás a következőre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Prev"
|
|
|
msgstr "Mozgás az előzőre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Mozgás jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Mozgás felfelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Mozgás a lenti munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the left"
|
|
|
msgstr "Mozgás a jobb oldali munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the next viewport"
|
|
|
msgstr "Mozgás a következő munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the previous viewport"
|
|
|
msgstr "Mozgás az előző munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to the right"
|
|
|
msgstr "Mozgás a bal oldali munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Mozgás a fenti munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number-Based Viewport Switching"
|
|
|
msgstr "Munkalapváltás szám alapján"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate action"
|
|
|
msgstr "Bővítmény az akció indításához"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin for initiate/action action"
|
|
|
msgstr "Bővítmény az akció indításához"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 1"
|
|
|
msgstr "Váltás az 1. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 10"
|
|
|
msgstr "Váltás a 10. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 11"
|
|
|
msgstr "Váltás a 11. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 12"
|
|
|
msgstr "Váltás a 12. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 2"
|
|
|
msgstr "Váltás a 2. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 3"
|
|
|
msgstr "Váltás a 3. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 4"
|
|
|
msgstr "Váltás a 4. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 5"
|
|
|
msgstr "Váltás az 5. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 6"
|
|
|
msgstr "Váltás a 6. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 7"
|
|
|
msgstr "Váltás a 7. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 8"
|
|
|
msgstr "Váltás a 8. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Viewport 9"
|
|
|
msgstr "Váltás a 9. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 1"
|
|
|
msgstr "Váltás az 1. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 10"
|
|
|
msgstr "Váltás a 10. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 11"
|
|
|
msgstr "Váltás a 11. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 12"
|
|
|
msgstr "Váltás a 12. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 2"
|
|
|
msgstr "Váltás a 2. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 3"
|
|
|
msgstr "Váltás a 3. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 4"
|
|
|
msgstr "Váltás a 4. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 5"
|
|
|
msgstr "Váltás az 5. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 6"
|
|
|
msgstr "Váltás a 6. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 7"
|
|
|
msgstr "Váltás a 7. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 8"
|
|
|
msgstr "Váltás a 8. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch to viewport 9"
|
|
|
msgstr "Váltás a 9. munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switcher"
|
|
|
msgstr "Munkalapváltó"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Wrap-Around"
|
|
|
msgstr "Körbefuttatás engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Körbefuttatás engedélyezése amikor fel, le, jobbra és balra mozgatja a falat."
|
|
|
|
|
|
msgid "Arrow Colors"
|
|
|
msgstr "Nyíl színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Gradient"
|
|
|
msgstr "Háttér-színátmenet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base Color"
|
|
|
msgstr "Alapszín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall"
|
|
|
msgstr "Asztal fal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Wall Plugin"
|
|
|
msgstr "Asztal fal bővítmény"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A fal csúszó munkalapváltó animációjának időtartama (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
|
|
|
"switching ends."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Váltások előnézetének megjelenítési időtartama (másodpercben megadva) a "
|
|
|
"váltás befejezése után."
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
|
msgstr "Élváltás húzásra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
|
msgstr "Élváltás mozgatásra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
|
msgstr "Élváltás egérmutatóval"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Flipping"
|
|
|
msgstr "Élváltás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Radius"
|
|
|
msgstr "Élek sugara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge flipping"
|
|
|
msgstr "Élváltás"
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Első színe az ablakváltó ablak háttérszín-átmenetének."
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Első színe az ablakváltó ablak előnézeti kép színátmenetének."
|
|
|
|
|
|
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Első színe az ablakváltó ablak kijelölt előnézeti kép színátmenetének."
|
|
|
|
|
|
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Első színe az ablakváltó ablak nyilának színátmenetéhez."
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Down"
|
|
|
msgstr "Lefelé pattan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Left"
|
|
|
msgstr "Balra pattan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Right"
|
|
|
msgstr "Jobbra pattan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Up"
|
|
|
msgstr "Felfelé pattan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip down"
|
|
|
msgstr "Lefelé pattan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip left"
|
|
|
msgstr "Balra pattan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip right"
|
|
|
msgstr "Jobbra pattan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip up"
|
|
|
msgstr "Felfelé pattan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
|
|
|
msgstr "Objektum kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
|
|
|
msgstr "Egy ablak kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
|
|
|
msgstr "Mutató kép szélére húzása esetén forgatás a következő nézőpontig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Gradient"
|
|
|
msgstr "Kijelölés gradiense"
|
|
|
|
|
|
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
|
|
|
msgstr "Többmonitoros üzemmód kezelési módja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Down With Window"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés lefelé az ablakkal együtt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left With Window"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés balra az ablakkal együtt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right With Window"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés jobbra az ablakkal együtt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Up With Window"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés felfelé az ablakkal együtt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall down"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése lefelé a fal mentén"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the left"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a balra a fal mentén"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the next viewport"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a fal mentén a következő munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a fal mentén az előző munkalapra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall to the right"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra a fal mentén"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move along the wall up"
|
|
|
msgstr "Ablak áthelyezése felfelé a fal mentén"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall down"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a fal mentén lefelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the left"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a fal mentén balra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall to the right"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a fal mentén jobbra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window along the wall up"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a fal mentén felfelé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move with window within wall"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés az ablakkal együtt a falon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move within wall"
|
|
|
msgstr "Áthelyezés a falon belül"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multimonitor behavior"
|
|
|
msgstr "Többmonitoros viselkedés"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non Sliding Windows"
|
|
|
msgstr "Nem csúszó ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
|
msgstr "Vonal színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outline color of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Ablakváltó vonalának színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Scale"
|
|
|
msgstr "Áttekintés előnézete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the rounded edge"
|
|
|
msgstr "Lekerekített élek sugara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Második színe az ablakváltó ablak háttérszín-átmenetének."
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Második színe az ablakváltó ablak előnézeti kép színátmenetének."
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Második színe az ablakváltó ablak kijelölt előnézeti kép színátmenetének."
|
|
|
|
|
|
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Második színe az ablakváltó ablak nyilának színátmenetéhez."
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
msgstr "Árnyék színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Live Viewport Previews"
|
|
|
msgstr "Élő munkalap előnézetek megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
|
|
|
msgstr "Élő munkalapváltó előnézetek megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
|
|
|
msgstr "Élő munkalap előnézetek megjelenítése a ablakváltó ablakban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show switcher window while switching viewports"
|
|
|
msgstr "Ablakváltó ablak megjelenítése munkalapváltás közben."
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the preview in %"
|
|
|
msgstr "Előnézet méret (százalékban megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
|
|
|
msgstr "Célválasztó előnézet megjelenítési ideje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch all"
|
|
|
msgstr "Összes átkapcsolása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch separately"
|
|
|
msgstr "Váltás külön"
|
|
|
|
|
|
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
|
|
|
msgstr "Harmadik színe az ablakváltó ablak háttérszín-átmenetének."
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumb Gradient"
|
|
|
msgstr "Előnézet színátmenet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switch Preview"
|
|
|
msgstr "Munkalapváltó előnézet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Switching"
|
|
|
msgstr "Munkalapváltás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wall Sliding Duration"
|
|
|
msgstr "Fal váltásának időtartama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of the border between the previews"
|
|
|
msgstr "Az előnézeteket elválasztó keret vastagsága"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
|
|
|
msgstr "Ablakok, amelyek nem csúsznak a csúszó animáció során"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background fill type."
|
|
|
msgstr "Háttérkép kitöltésének típusa."
|
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
msgstr "Háttérképek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
|
msgstr "Mozaik középre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
|
|
msgstr "Szín 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
|
|
msgstr "Szín 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw the desktop wallpaper"
|
|
|
msgstr "Asztalháttérkép megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill or first gradient color."
|
|
|
msgstr "Kitöltés vagy a színátmenet első színe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill type"
|
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
|
msgstr "Vízszintes színátmenet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Képfájl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image file."
|
|
|
msgstr "Képfájl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image position."
|
|
|
msgstr "Kép elhelyezkedése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Pozíció"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale and Crop"
|
|
|
msgstr "Kifeszített"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
msgstr "Képernyő kitöltése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second gradient color."
|
|
|
msgstr "Színátmenet második színe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
|
msgstr "Homogén szín"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "Mozaik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
|
msgstr "Függőleges színátmenet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
msgstr "Háttérkép"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Brightness"
|
|
|
msgstr "Háttér fényereje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Saturation"
|
|
|
msgstr "Háttér telítettsége"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background in Widget Mode"
|
|
|
msgstr "Háttér Szerkentyű módban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
|
|
|
msgstr "Nem szerkentyű ablakok fényereje Szerkentyű módban."
|
|
|
|
|
|
msgid "End Widget Mode on Click"
|
|
|
msgstr "Egérkattintással kilépés a Szerkentyű módból"
|
|
|
|
|
|
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
|
|
|
msgstr "Kilépés a Szerkentyű módból, ha nem szerkentyű ablakra kattint."
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
|
|
|
msgstr "Nem szerkentyű ablakok színtelítettsége Szerkentyű módban."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide widget windows"
|
|
|
msgstr "Szerkentyű ablakok megjelenítése és elrejtése"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show widget windows on a separate layer"
|
|
|
msgstr "Szerkentyű ablakok megjelenítése külön rétegként"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
|
|
|
msgstr "Szerkentyű réteg halványításának ideje (másodpercben megadva)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Widget Display"
|
|
|
msgstr "Szerkentyű megjelenítés kapcsoló"
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget Layer"
|
|
|
msgstr "Szerkentyű réteg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget Windows"
|
|
|
msgstr "Szerkentyű ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
|
|
|
msgstr "Szerkentyűknek minősülő ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Above others windows"
|
|
|
msgstr "Más ablakok felett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Below others windows"
|
|
|
msgstr "Más ablakok alatt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show application in pager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azon programok listája, amely futásuk alatt sem jelenhetnek meg a "
|
|
|
"munkaterület váltón"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show application in taskbar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azon programok listája, amely futásuk alatt sem jelenhetnek meg a tálcán"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Size Windows"
|
|
|
msgstr "Rögzített méretű ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
|
msgstr "Teljes képernyős ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Height values"
|
|
|
msgstr "Magasságértékek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
|
msgstr "Összerendelések"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
msgstr "Maximalizált"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
|
msgstr "Maximalizált ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "No ARGB visuals"
|
|
|
msgstr "Hiányzó ARGB kiterjesztések "
|
|
|
|
|
|
msgid "No focus"
|
|
|
msgstr "Nincs fókuszban"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non closable windows"
|
|
|
msgstr "Nem bezárható ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non maximizable windows"
|
|
|
msgstr "Nem maximalizálható ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non minimizable windows"
|
|
|
msgstr "Nem minimalizálható ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non movable windows"
|
|
|
msgstr "Nem áthelyezhető ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Non resizable windows"
|
|
|
msgstr "Nem átméretezhető ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non closable"
|
|
|
msgstr "Beállítás nem bezárható ablaknak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non maximizable"
|
|
|
msgstr "Beállítás nem maximalizálható ablaknak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non minimizable"
|
|
|
msgstr "Beállítás nem minimalizálható ablaknak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non movable"
|
|
|
msgstr "Beállítás nem áthelyezhető ablaknak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set window as non resizable"
|
|
|
msgstr "Beállítás nem átméretezhető ablaknak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set windows rules"
|
|
|
msgstr "Ablakszabályok beállítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size rules"
|
|
|
msgstr "Méretszabályok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sized Windows"
|
|
|
msgstr "Átméretezett ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
msgstr "Elrejtés a munkaterület-váltóról"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
msgstr "Tálca kihagyása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
msgstr "Ragadós"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sticky windows"
|
|
|
msgstr "Ragadós ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width values"
|
|
|
msgstr "Szélesség érték"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
|
msgstr "Ablakszabályok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be resized by default"
|
|
|
msgstr "Átméretezendő ablakok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
|
|
|
msgstr "Ablakok, amelyek nem támogatják az átlátszóságot."
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows will not have focus"
|
|
|
msgstr "Ablakok fókuszának tiltása"
|
|
|
|
|
|
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
|
|
|
msgstr "Minden asztalon legyenek „ragadós ablakok”"
|
|
|
|
|
|
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
|
|
|
msgstr "AIGLX helytelen paraméter-használat javítás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
|
|
|
msgstr "Fontos figyelemfelkeltés átalakítása igénnyé"
|
|
|
|
|
|
msgid "Firefox Menu Fix"
|
|
|
msgstr "Firefox menük javítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
|
|
|
msgstr "Hibás glProgramEnvParameter4f megvalósítás javítása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Az fglrx meghajtóprogram hibás GLX_MESA_copy_sub_buffer megvalósítás "
|
|
|
"javítása."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
|
|
|
msgstr "Képernyőfrissítés javítása XGL ablakkezelőben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
|
|
|
msgstr "Ablaktípus javítás az Firefox és Thunderbird programok menüihez."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
|
|
|
msgstr "Ablaktípus javítás az OpenOffice.org program menüihez."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
|
|
|
msgstr "Ablaktípus javítás az értesítési ablakokhoz."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Java windows."
|
|
|
msgstr "Ablaktípus javítás számos Java ablakfajtához."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix window type of various Qt windows."
|
|
|
msgstr "Ablaktípus javítás számos Qt ablakfajtához."
|
|
|
|
|
|
msgid "Force synchronization between X and GLX"
|
|
|
msgstr "Kötelező szinkronizáció az X és GLX között"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
|
|
|
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
|
|
|
"performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kötelező szinkronizáció az X és GLX között, amely segítségével "
|
|
|
"megszüntethető az ablakok újrarajzolásával kapcsolatos probléma Nvidia "
|
|
|
"eszközmeghajtó esetén. Ez a beállítás csökkenti a teljesítményt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Java Window Fix"
|
|
|
msgstr "Java ablakok javítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Legacy Fullscreen Support"
|
|
|
msgstr "Örökölt teljes képernyős programok támogatása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
|
|
|
msgstr "Minden asztalon legyenek „ragadós ablakok”"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
|
|
|
"viewports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Minden asztalon legyenek „ragadós ablakok”. A ragadós ablakok láthatóak "
|
|
|
"minden asztalon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
|
|
|
msgstr "A „Sürgős” jelölésű ablakot „Figyelmet igényel” jelölésűvé alakítja."
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
|
|
|
msgstr "Teljes képernyős Wine és örökölt alkalmazások helyes megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
msgid "Metacity-like workarounds."
|
|
|
msgstr "Metacity témához szánt hibajavítások"
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification Daemon Fix"
|
|
|
msgstr "Értesítés démon javítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
|
|
|
msgstr "OpenOffice.org menük javítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Qt Window Fix"
|
|
|
msgstr "Qt ablakok javítása"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window stickyness"
|
|
|
msgstr "Ragadós ablak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
|
|
|
msgstr "Az ablakok legyenek ragadósak az összes asztalon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
|
msgstr "Hibajavítások"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cube Caps"
|
|
|
#~ msgstr "Kocka fedőlapok"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compiz cube reflection"
|
|
|
#~ msgstr "Kocka tükröződés"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
|
|
|
#~ "Compiz integration."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Használja a Guile sémaértelmezőt és lehetőséget biztosít a tökéletes "
|
|
|
#~ "Compiz integrációhoz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme Interpreter"
|
|
|
#~ msgstr "Sémaértelmező"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
|
|
|
#~ msgstr "Prompt megjelenítés váltása"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle prompt visible."
|
|
|
#~ msgstr "Prompt megjelenítés váltása."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Mappa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate screencasting"
|
|
|
#~ msgstr "Képernyőkép mentésének indítása"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
|
#~ msgstr "Képernyőkép mentése a következő mappába"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ScreenCast plugin"
|
|
|
#~ msgstr "Képernyőkép mentése bővítmény"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ScreenCasting"
|
|
|
#~ msgstr "Képernyőkép mentése"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size"
|
|
|
#~ msgstr "Delfinek mérete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin size."
|
|
|
#~ msgstr "Delfinek mérete."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable colors"
|
|
|
#~ msgstr "Színek engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fish size"
|
|
|
#~ msgstr "Halak mérete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of fish inside the cube"
|
|
|
#~ msgstr "Halak száma a kockában"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shark size"
|
|
|
#~ msgstr "Cápák mérete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whale size."
|
|
|
#~ msgstr "Bálnák mérete."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Utility Windows From Taskbar"
|
|
|
#~ msgstr "Segédprogram ablakainak elrejtése a tálcáról"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make Utility windows not being shown in pagers and task bars."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ne jelenítse meg a segédprogram ablakait az előnézetekben és a tálcán."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Widget Layer"
|
|
|
#~ msgstr "Szerkentyű réteg fókuszálása"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus a window in the widget layer when activating the layer"
|
|
|
#~ msgstr "Ablak fókuszálása a Szerkentyű rétegen a réteg aktiválásakor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fire"
|
|
|
#~ msgstr "Tűzrajz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
|
|
|
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Vízszintes gyűrődés amplitúdó (redőméret) az ablak szélességéhez képest "
|
|
|
#~ "relatív értékben megadva. Negatív érték hatására a redők kifordulnak."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
|
|
|
#~ "window width. Negative values fold outward."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Hajlított gyűrődés amplitúdó (redőméret) az ablak szélességéhez képest "
|
|
|
#~ "relatív értékben megadva. Negatív érték hatására a redők kifordulnak."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Maximális kitérés (hullámok mérete) arányosan az ablak magasságával."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Decrease"
|
|
|
#~ msgstr "Fényerő csökkentése"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Increase"
|
|
|
#~ msgstr "Fényerő növelése"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness Step"
|
|
|
#~ msgstr "Fényerő lépésköz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation"
|
|
|
#~ msgstr "Fényerő és színtelítettség"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness and Saturation adjustments"
|
|
|
#~ msgstr "Fényerő és színtelítettség szabályzása"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness settings"
|
|
|
#~ msgstr "Fényerő beállítások"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness values for windows"
|
|
|
#~ msgstr "Fényerő értéke ablakokhoz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness window values"
|
|
|
#~ msgstr "Fényerő értéke ablakokhoz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness windows"
|
|
|
#~ msgstr "Ablak fényerő"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Decrease"
|
|
|
#~ msgstr "Színtelítettség csökkentése"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Increase"
|
|
|
#~ msgstr "Színtelítettség növelése"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation Step"
|
|
|
#~ msgstr "Színtelítettség lépésköz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation settings"
|
|
|
#~ msgstr "Színtelítettség beállítások"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation values for windows"
|
|
|
#~ msgstr "Színtelítettség értéke ablakokhoz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation window values"
|
|
|
#~ msgstr "Színtelítettség értéke ablakokhoz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation windows"
|
|
|
#~ msgstr "Ablak színtelítettség"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window specific"
|
|
|
#~ msgstr "Ablakfüggő"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezettől eltérő fényerővel rendelkező ablakok"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezettől eltérő színtelítettséggel rendelkező ablakok"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Windows In Scale"
|
|
|
#~ msgstr "Áttekintő nézetben elrejtendő ablaktípusok"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation Speed"
|
|
|
#~ msgstr "Animáció sebessége"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
|
|
|
#~ msgstr "Térbeli animáció sebességének megváltoztatása"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
|
|
|
#~ msgstr "Valódi átlátszóságkezelés átlátszó háttérképekhez."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable true blending"
|
|
|
#~ msgstr "Valódi átlátszóságkezelés engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The background specifications (as explained in DOCUMENTATION) to use."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "A háttér specifikáció használata. (Erről részletesebben a dokumentációban "
|
|
|
#~ "olvashat.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tile backgrounds as opposed to stretching"
|
|
|
#~ msgstr "Háttérkép mozaik elrendezése a kitöltés helyett"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt view"
|
|
|
#~ msgstr "Dőlt nézet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
|
|
|
#~ msgstr "Dőlt ablaknézet közszemlén"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move window to x, y"
|
|
|
#~ msgstr "Ablak pozicionálása"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Put Exact"
|
|
|
#~ msgstr "Elhelyezés pontosan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Misc. options"
|
|
|
#~ msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tile or Stretch"
|
|
|
#~ msgstr "Mozaik vagy kitöltés"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enhanced zoom functions for visually imparied and others"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kibővített nagyítási funkciók elsősorban látássérült emberek számára"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Behavior"
|
|
|
#~ msgstr "Egér viselkedés"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Movement"
|
|
|
#~ msgstr "Nagyítás léptéke"
|