You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

6329 lines
145 KiB

# compiz-fusion-plugins German translation.
# Copyright (C) 2007 opencompositing.org
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
# Patrick Niklaus <patrick.niklaus@googlemail.com>, 2007.
# Danny Baumann <dannybaumann@web.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plugins 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Claudia Mechtler <claudia.mechtler.sj@gmx.net>\n"
"Language-Team: Compiz Fusion translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "3D-Modus nur bei manueller Rotation mit der Maus"
msgid "3D Windows"
msgstr "3D-Fenster"
msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "Unten links abrunden"
msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "Unten rechts abrunden"
msgid "Bevel Corners"
msgstr "Ecken abrunden"
msgid "Bevel Top Left"
msgstr "Oben links abrunden"
msgid "Bevel Top Right"
msgstr "Oben rechts abrunden"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Ecke unten links abrunden"
msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "Ecke unten rechts abrunden"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Ecke oben links abrunden"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "Ecke oben rechts abrunden"
#, fuzzy
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "Ändert den Abstand zwischen den Fenstern (in Prozent der Würfelgröße)."
# ist mit 'window's depth' hier der schatten gemeint? oder geht es um tiefenwirkung innerhalb des fensters?
msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr "Farbe der Abrundung inaktiver Fenster"
# siehe eins vorher
#, fuzzy
msgid "Color of the active window's depth"
msgstr "Farbe der Abrundung des aktiven Fensters"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "Hebt die Fenster während des Rotierens des Würfels an"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
msgstr ""
"Aktiviert 3D-Modus nur, wenn die Rotation per Maus gestartet wird. (Das "
"heißt manuell durchgeführt wird)"
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "Minimale Größe des Würfels"
msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr "Minimale Größe des Würfels (in Prozent)."
msgid "Misc. Options"
msgstr "Sonstige Optionen"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr ""
"Runde die Ecken ab, um konsistent mit abgerundeten Fensterrahmen zu bleiben"
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "Farbe des aktiven Fensters"
msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr "Farbe des inaktiven Fensters"
# FIXED -- 'betroffene' ginge auch
msgid "Window Depth"
msgstr "Fenstertiefe"
# FIXED -- 'betroffene' ginge auch
msgid "Window Match"
msgstr "Betroffene Fenster"
msgid "Window Space"
msgstr "Fensterabstand"
msgid "Window depth"
msgstr "Fenstertiefe"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "Fenster, die vom 3D-Modus betroffen sein sollen"
msgid "ADD Helper"
msgstr "Konzentrationshilfe"
msgid "Bindings"
msgstr "Tastenkombinationen"
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "Helligkeit von verblassten Fenstern"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr ""
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr ""
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr ""
"Macht es durch das Abdunkeln von inaktiven Fenstern etwas einfacher, sich zu "
"konzentrieren."
msgid "Opacity"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "Sichtbarkeit von verblassten Fenstern"
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Sättigung von verblassten Fenstern"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Konzentrationshilfe umschalten"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "Benutze dies, um die Konzentrationshilfe ein- und auszuschalten."
msgid "Window Types"
msgstr "Fenstertypen"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Fenstertypen, die sichtbar sein sollen"
msgid "Airplane"
msgstr "Flugzeug"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "Länge des vom Flugzeug zurückgelegten Weges"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Fensterwinkel am Animationsende"
# FIXED - Intense Effects == aufregende Effekte (analog zu OOo)
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Animations-Zeitschritt für aufregende Effekte"
#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
msgstr "Animationen Erweiterung"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Away Angle"
msgstr ""
msgid "Away Position"
msgstr "Abwesenheitsposition"
msgid "Beam"
msgstr "Teleporter"
# Vielleicht ein bisschen gewagt aber 'Teleportation' wäre die korrekte Übersetzung - zu lang?
msgid "Beam Color"
msgstr "Farbe der Teleportation"
msgid "Beam Life"
msgstr "Lebensdauer der Teleportation"
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Verlangsamung der Teleportations-Partikel"
msgid "Beam Spacing"
msgstr "Zwischenraum"
# Star-Trek-Referenz im Deutschen sowieso nicht machbar
msgid "Beam Up"
msgstr "Teleporter"
msgid "Beam Width"
msgstr "Breite der Teleportation"
msgid "Beam color."
msgstr "Farbe der Teleportation."
msgid "Beam life."
msgstr "Lebensdauer der Teleportation."
msgid "Beam slowdown."
msgstr "Verlangsamung der Teleportations-Partikel."
msgid "Beam width."
msgstr "Breite der Teleportation."
# Da der Effekt im Original einen eigenen Namen, trifft's 'Verbrennen' besser als 'Feuer'
msgid "Burn"
msgstr "Verbrennen"
# Sehr direkte Übersetzung
#, fuzzy
msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
"Nähe des Fensters zur Kamera am Ende der Animation(1.0: Nahe der Kamera, -"
"2.0: Weiter weg der Kamera))"
msgid "Domino"
msgstr "Domino"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "Fallrichtung der Dominosteine"
msgid "Down"
msgstr "Runter"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Effekt-Einstellungen"
msgid "Explode"
msgstr "Explodieren"
msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr ""
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "Richtung, in die die Dominosteine fallen."
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Farbe der Feuerpartikel"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Lebenszeit der Feuerparktikel"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Größe der Feuerpartikel"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Verlangsamung der Feuerpartikel"
msgid "Fire Smoke"
msgstr "Feuerrauch"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Konstante Geschwindigkeit für Feuerpartikel"
msgid "Fire direction"
msgstr "Feuer-Richtung"
msgid "Fire direction."
msgstr "Feuer-Richtung"
msgid "Fire particle color."
msgstr "Farbe der Feuerparktikel."
msgid "Fire particle life."
msgstr "Lebenszeit der Feuerparktikel."
msgid "Fire particle size."
msgstr "Größe der Feuerpartikel."
msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Verlangsamung der Feuerpartikel."
msgid "Fire smoke."
msgstr "Fügt dem Feuer Rauch hinzu"
#, fuzzy
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "Beim Minimieren zur Taskleiste fliegen"
msgid "Fold"
msgstr "Falten"
msgid "Fold Direction"
msgstr "Falt-Richtung"
# siehe 'Razr'
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Ausrichtung des Razr-Effekts"
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
#, fuzzy
msgid "Glide 3"
msgstr "Gleiten 1"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr ""
"Zufällige Farben für die Feuerpartikel, auch bekannt als Mystisches Feuer."
msgid "Hexagonal"
msgstr "Sechseckig"
# FIXME: Herein und Heraus sind noch nicht optimal
msgid "In"
msgstr "Herein"
msgid "In-out"
msgstr "Herein/Heraus"
msgid "Leaf Spread"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Left-right"
msgstr "Links/Rechts"
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "Länge des vom Flugzeug zurückgelegten Weges"
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "Dauer des Feuereffekts von der Fensterhöhe abhängig machen."
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "Richtung, in die die Fensterteile fallen."
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Anzahl der Feuerpartikel"
msgid "Number of fire particles."
msgstr "Anzahl der Feuerpartikel"
msgid "Out"
msgstr "Heraus"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Zufällige Feuerfarbe"
msgid "Razr"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Falt-Richtung"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Rotationswinkel"
# FIXME: besser Bruchstücke statt Teile?
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Rotationswinkel für animierte Fensterteile (in Grad)."
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "Anzahl der Schneeflocken"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "Anzahl der Partikel"
msgid "Skewer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Skewer Direction"
msgstr "Schnee-Richtung"
msgid "Spacing between beams."
msgstr "Der Abstand zwischen den Blitzen."
msgid "Tessellation Type"
msgstr "Tesselations-Typ"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr "Tesselations-Typ für Explosions-Effekt"
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "Tesselations-Typ für Fensterteile"
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
"Zeit in Millisekunden zwischen den einzelnen Berechungen der Animation. Je "
"höher dieser Wert, desto abgehackter sind die Animationen."
#, fuzzy
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe eines "
"Gitters erzeugt. Geben sie die Höhe der einzelnen Gitterzeilen in Pixeln an."
#, fuzzy
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe eines "
"Gitters erzeugt. Geben sie die Breite der einzelnen Gitterzeilen in Pixeln "
"an."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
"Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe eines "
"Gitters erzeugt. Geben sie die Anzahl der Gitterzellen an, in die das "
"Fenster vertikal zerlegt werden soll."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
"Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe eines "
"Gitters erzeugt. Geben sie die Anzahl der einzelnen Gitterzeilen an, in die "
"das Fenster vertikal zerlegt werden soll."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
"Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe eines "
"Gitters erzeugt. Geben sie die Anzahl der Gitterzellen an, in die das "
"Fenster vertikal zerlegt werden soll."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
"Die für den Explosions-Effekt verwendete Fensterteile werden mit Hilfe eines "
"Gitters erzeugt. Geben sie die Anzahl der einzelnen Gitterzeilen an, in die "
"das Fenster vertikal zerlegt werden soll."
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr "Dicke der animierten Polygone"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr "Dicke der explodierenden Polygone"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr "Dicke der bei der Animation entstehenden Fensterteile (in Pixeln)."
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr "Dicke der bei der Explosion entstehenden Fensterteile (in Pixeln)."
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
msgid "Up-down"
msgstr "Hoch/Runter"
msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""
"Sollen die Fenster zur Taskleiste fliegen, falls beim Minimieren der Effekt "
"Papierflugzeug benutzt wird?"
msgid "Window Grid Height"
msgstr "Fenstergitterhöhe"
msgid "Window Grid Width"
msgstr "Fenstergitterbreite"
#, fuzzy
msgid "Window folding direction."
msgstr "Fallrichtung der Dominosteine"
msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""
"Fensterdicke in Pixel. Bei einer Einstellung über 0 wird der Schatten, die "
"Unschärfe und die Reflektion während der Animation deaktiviert."
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
"Alle Effekte werden zufällig ausgewählt; die ausgewählte Animation wird "
"ignoriert. Wenn 'Keine' als Animation für ein bestimmtes Ereignis ausgewählt "
"wurde, wird dieses Ereignis nicht animiert."
msgid "Animation Selection"
msgstr "Animationsauswahl"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "Animations-Zeitschritt"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster schließen'"
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster fokussieren'"
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster minimieren'"
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster öffnen'"
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr "Animationsdauer (in ms) für Effekt 'Fenster aufrollen'"
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
msgid "Close Animation"
msgstr "Animation 'Schließen'"
msgid "Close Effect"
msgstr "Effekt für das Schließen von Fenstern"
msgid ""
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Optionswerten, die die Effekteinstellungen "
"überschreiben. Beispiel: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
"fire_smoke=1"
# 'einklappen' auch möglich
msgid "Curved Fold"
msgstr "Gebogen Zusammenfalten"
#, fuzzy
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "Bogen-Amplitude"
msgid "Dodge"
msgstr "Ausweichen"
# Das macht,d ass die Fenster nacheinander anfangen auszuweichen, Also Zeitversetzt
#, fuzzy
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "Zeitversetzung zwischen den Fenstern"
msgid "Dream"
msgstr "Traum"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Fade"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Der Fensterinhalt bewegt sich beim einrollen nicht mit"
msgid "Focus Animation"
msgstr "Fokusanimation"
msgid "Focus Effect"
msgstr "Effekt für das Fokussieren von Fenstern"
msgid ""
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
msgid "Glide 1"
msgstr "Gleiten 1"
msgid "Glide 2"
msgstr "Gleiten 2"
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Horizontales Zusammenfalten"
#, fuzzy
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "Amplitude des horizontalen Zusammenfaltens"
#, fuzzy
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr "Stellt ein wie federnd die Sidekick Animation ist"
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr "Wie federnd die Zoom-Animation sein soll."
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Wunderlampe"
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr "Wunderlampe - vertikale Rasterauflösung"
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr "Wunderlampe - maximale Wellenauslenkung"
msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr "Wunderlampe - maximale Wellenanzahl"
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr "Wunderlampe - minimale Wellenauslenkung"
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr ""
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr ""
msgid "Minimize Animation"
msgstr "Animation 'Minimieren'"
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Effekt für das Minimieren von Fenstern"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr "Nur bei Minimieren/Un-Minimieren"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#, fuzzy
msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Anzahl der horizontalen Faltungen"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr "Anzahl der Umdrehungen für den Sidekick (plus oder minus 10% Zufall)"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "On"
msgstr "An"
#, fuzzy
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr "Endpunkt der Wunderlampe folgt dem Mauszeiger"
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr "Endpunkt des Staubsauger-Effekts folgt dem Mauszeiger"
msgid "Open Animation"
msgstr "Animation 'Öffnen'"
msgid "Open Effect"
msgstr "Effekt für das Öffnen von Fenstern"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "Nur bei Öffnen/Schließen"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#, fuzzy
msgid "Pool"
msgstr "Effektsammlung"
#, fuzzy
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr "Effektsammlung, aus der gewählt wird, falls Zufällig aktiviert ist."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Zufällige Animationen für alle Ereignisse"
msgid "Random Effects"
msgstr "Zufällige Effekte"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr ""
msgid "Roll Up"
msgstr "Aufrollen"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Von unten aufrollen"
msgid "Shade Animation"
msgstr "Animation 'Aufrollen'"
msgid "Shade Effect"
msgstr "Effekt für das Aufrollen von Fenstern"
#, fuzzy
msgid "Sidekick"
msgstr "Trudeln"
#, fuzzy
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Trudeln Anzahl der Drehungen"
#, fuzzy
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr "Sidekick Federung"
#, fuzzy
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp."
msgstr ""
"Anfangsbreite des 'Öffen' Effekts und Endbreite des 'Schließen' Effekts der "
"Wunderlampe"
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr ""
"Anfangsbreite des 'Öffen' Effekts und Endbreite des 'Schließen' Effekts des "
"Staubsauger-Effekts"
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
"Zeit in Millisekunden zwischen den einzelnen Berechungen der Animation. Je "
"höher dieser Wert, desto abgehackter sind die Animationen."
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "Beim Schließen eines Fensters verwendete Animation"
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "Beim Öffnen eines Fensters verwendete Animation"
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr "Beim Fokussieren eines Fensters verwendete Animation"
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "Beim Minimieren eines Fensters verwendete Animation"
msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr "Beim Aufrollen eines Fensters verwendete Animation"
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Maximaler Auschlag der Wellenbewegungen für den Wunderlampen-Effekt."
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "Maximale Anzahl der Wellenbewegungen für den Wunderlampen-Effekt."
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "Minimaler Ausschlag der Wellenbewegungen für den Wunderlampen-Effekt."
msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr ""
"Anzahl der horizontalen Faltungen für die 'Horizontal Falten' Animation"
msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr "Breite der Welle in Relation zur Fensterbreite"
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "Fenster, die animiert werden sollen"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Verschiedene Animationen als Fenstereffekte verwenden"
msgid "Vacuum"
msgstr "Vakuum"
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr "Staubsauger-Effekt: Vertikale Auflösung des Gitternetzes"
msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr "Vakuum Ende bewegt sich beim Öffnen/Schließen"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Auflösung des Vertexgitters für die Wunderlampe (nur Y Dimension). Dies "
"beschreibt die Anzahl der Punkte, die die Kurve beschreiben. Je größer die "
"Anzahl desto feiner die Kurve. Jedoch kostet dies mehr Leistung (mehr CPU "
"Auslastung)."
msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
"Auflösung des Vertexgitters für Vakuum (nur Y Dimension). Dies beschreibt "
"die Anzahl der Punkte, die die Kurve beschreiben. Je größer die Anzahl desto "
"feiner die Kurve. Jedoch kostet dies mehr Leistung (mehr CPU Auslastung)."
msgid "Wave"
msgstr "Welle"
#, fuzzy
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr "Wellen-Amplitude"
msgid "Wave Width"
msgstr "Wellenbreite"
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
"effect."
msgstr ""
"Sollen die Fenster zur Taskleiste zoomen, falls beim Minimieren der Effekt "
"Gebogenes Zusammenfalten benutzt wird?"
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr ""
"Sollen die Fenster zur Taskleiste zoomen, falls beim Minimieren der Effekt "
"Traum benutzt wird?"
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr ""
"Sollen die Fenster zur Taskleiste zoomen, falls beim Minimieren der Effekt "
"Gleiten 1 benutzt wird?"
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr ""
"Sollen die Fenster zur Taskleiste zoomen, falls beim Minimieren der Effekt "
"Gleiten 2 benutzt wird?"
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
"Folds effect."
msgstr ""
"Sollen die Fenster zur Taskleiste zoomen, falls beim Minimieren der Effekt "
"Horizontales Zusammenfalten benutzt wird?"
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "Fenster, für die dieser Effekt beim Fokussieren verwendet werden soll."
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr "Fenster, für die dieser Effekt beim Aufrollen verwendet werden soll."
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom Springiness"
msgstr "Federung beim Zoomen"
msgid "Zoom from Center"
msgstr "Aus der Mitte zoomen"
#, fuzzy
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr "Bei Sidekick-Animation von der Mitte aus zoomen."
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr ""
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr ""
msgid "Ambient light"
msgstr ""
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farben"
#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
msgstr "Farbe der oberen Würfelfläche"
#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
msgstr "Farbe der oberen Würfelfläche"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
msgstr "Würfelreflektion"
#, fuzzy
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Atlantis Würfel"
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Anzeigezeit"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr ""
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
msgid "Frequency of water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ground color"
msgstr "Bodenfarbe (weit weg)"
#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "Farbe der oberen Würfelfläche"
msgid "Light inclination"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Low detail models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "Erlaube Mausauswahl"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr ""
msgid "Number"
msgstr ""
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "Hebt die Fenster während des Rotierens des Würfels an"
#, fuzzy
msgid "Render ground"
msgstr "Hintergrund abdunkeln"
#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr "Anzahl der Feuerpartikel"
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid "Render water"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
msgstr "Anzahl der Feuerpartikel"
#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "Anzahl der Feuerpartikel"
msgid "Render water wireframe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "Anzahl der Feuerpartikel"
msgid "Render waves"
msgstr ""
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr "Reflektionen für Fensterrahmen"
#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
msgstr "Effekt für das Öffnen von Fenstern"
msgid "Rotate lighting"
msgstr ""
msgid "School similar groups"
msgstr ""
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Gleiten"
#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
msgstr "Wunderlampe - maximale Wellenauslenkung"
msgid "Small wave frequency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed factor"
msgstr "Zoomdauer"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "Farbe der unteren Würfelfläche"
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "Rahmenfarbe für die Tab-Leiste"
#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
msgstr "Rahmenfarbe für die Tab-Leiste"
#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
msgstr "Der Stil der Tab-Leiste"
#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
msgstr "Der Stil der Tab-Leiste"
#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
msgstr "Der Stil der Tab-Leiste"
#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
msgstr "Der Stil der Tab-Leiste"
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ des Glühens"
msgid "Type of sea creature."
msgstr ""
msgid "Type of sea plant."
msgstr ""
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
msgid "Water / Ground"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Water color"
msgstr "Rahmenfarbe der Tab-Leiste"
msgid "Water surface height"
msgstr ""
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
msgstr "Wellen-Amplitude"
msgid "Wave frequency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Welle"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Ein einfaches Plugin zum Testen der Leistung"
msgid "Benchmark"
msgstr "Leistungstest"
msgid "Console Output"
msgstr "Ausgabe in Terminal"
msgid "Console output update time"
msgstr "Zeit zwischen zwei Ausgaben von aktualisierten Werten im Terminal."
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr "Deaktiviert die integrierte FPS (Bilder Pro Sekunde)-Begrenzung"
msgid "Disable limiter"
msgstr "Begrenzung deaktivieren"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "FPS-Anzeige auf dem Bildschirm deaktivieren"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Initiate"
msgstr "Auslösen"
# FIXME
msgid "Main"
msgstr "Allgemein"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Gebe FPS in einem Terminal aus"
msgid "Screen Output"
msgstr "Bildschirmausgabe"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Starte Leistungstest"
msgid "Update time"
msgstr "Aktualisierungszeit"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "X-Postion des Fensters"
msgid "X position"
msgstr "X-Position"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "Y-Position des Fensters"
msgid "Y position"
msgstr "Y-Position"
#, fuzzy
msgid "Bicubic filter"
msgstr "Filter umschalten"
msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr ""
msgid "Color filter"
msgstr "Farbfilter"
msgid "Exclude windows"
msgstr "Ausgeschlossene Fenster"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr ""
msgid "Filter window decorations"
msgstr "Fensterrahmen filtern"
msgid "Filtered windows"
msgstr "Gefilterte Fenster"
msgid "Filters files"
msgstr "Filterdateien"
msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
"windows or screen."
msgstr ""
msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
msgid "Switch filter"
msgstr "Filter umschalten"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr "Filter für gewähltes Fenster umschalten."
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr "Filter für alle Fenster auf dem Bildschirm umschalten."
msgid "Toggle screen filtering"
msgstr "Schaltet den Filter für den gesamten Bildschirminhalt um."
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "Schaltet den Filter für das gewählte Fenster um."
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr "Fensterrahmen werden zusammen mit dem Fensterinhalt gefiltert."
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "Fenster, die standardmäßig gefiltert werden sollen."
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr "Fenster, die niemals gefiltert werden sollen"
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Aktiviere Absturzverwaltung"
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr "Compiz Absturzverwaltungs-Plugin"
msgid "Crash Dump Directory"
msgstr ""
msgid "Crash handler"
msgstr "Absturzverwalter"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr ""
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Aktiviere Absturzverwaltung"
msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Starte anderen Fenstermanager"
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr "Starte einen anderen Fenstermanager wenn Compiz abstürzt"
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Befehl zum Starten des Fenstermanagers"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr "Befehl zum Starten des Fenstermanagers. HIER NICHT COMPIZ EINTRAGEN!"
msgid "Above"
msgstr "Über"
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adjust bottom image"
msgstr "Unteres Bild anpassen"
#, fuzzy
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Oberes Bild an Drehung anpassen"
#, fuzzy
msgid "Adjust top image"
msgstr "Oberes Bild anpassen"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr ""
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr ""
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr ""
msgid "Auto zoom"
msgstr "Automatischer Zoom"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr "Automatischer Zoom nur bei manuellem Rotieren"
msgid "Behaviour"
msgstr "Verhalten"
#, fuzzy
msgid "Bottom image files"
msgstr "Logo-Datei."
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr ""
msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr ""
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "Farbe der unteren Würfelfläche"
msgid "Color of the ground (far)."
msgstr "Farbe für den Boden (weit entfernt)"
msgid "Color of the ground (near)."
msgstr "Farbe für den Boden (nah)"
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "Farbe der oberen Würfelfläche"
#, fuzzy
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr "Compiz Würfelreflektion"
#, fuzzy
msgid "Cube Bottom Color"
msgstr "Rahmenfarbe der Tab-Leiste"
#, fuzzy
msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr "Reflektionen für Fensterrahmen"
#, fuzzy
msgid "Cube Top Color"
msgstr "Rahmenfarbe der Tab-Leiste"
msgid "Cube caps"
msgstr ""
# FIXME
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Reinigen"
#, fuzzy
msgid "Deform caps"
msgstr "Dauer"
msgid "Deform cube caps."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "Automatischer Zoom nur bei manuellem Rotieren"
#, fuzzy
msgid "Deformation"
msgstr "Dauer"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deformation mode."
msgstr "Dauer"
msgid "Distance"
msgstr "Entfernung"
msgid "Draw bottom face"
msgstr ""
msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr ""
msgid "Draw top face"
msgstr ""
msgid "Draw top face of the cube"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivieren"
#, fuzzy
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr "Compiz Würfelreflektion"
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr ""
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr ""
msgid "Ground color(far)"
msgstr "Bodenfarbe (weit weg)"
msgid "Ground color(near)"
msgstr "Bodenfarbe (nah)"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
msgid "Intensity"
msgstr "Intensivität"
msgid "Jumpy"
msgstr "Sprunghaft"
msgid "Jumpy reflection"
msgstr "Sprunghafte Reflektion"
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr ""
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis der Expo-Wand"
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis der Expo-Wand"
#, fuzzy
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr "Oberes Bild an Drehung anpassen"
#, fuzzy
msgid "Next bottom image"
msgstr "Unten rechts abrunden"
msgid "Next top image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prev bottom image"
msgstr "Unten rechts abrunden"
msgid "Prev top image"
msgstr ""
msgid "Reflection"
msgstr "Reflektionen"
msgid "Reflection ground size"
msgstr "Größe des Bodens für die Reflektion"
msgid "Reflection ground size."
msgstr "Größe des Bodens für die Reflektion."
msgid "Reflection intensity"
msgstr "Reflektionsintensität"
msgid "Reflection mode"
msgstr "Reflektions-Modus"
msgid "Reflection mode."
msgstr "Reflektions-Modus"
msgid "Scale bottom image"
msgstr ""
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr ""
msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr ""
msgid "Scale top image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Geschwindigkeit"
#, fuzzy
msgid "Top image files"
msgstr "Logo-Datei."
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr ""
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr ""
"Automatischer Zoom nur bei manueller Rotation des Würfels mit der Maus."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Automatisch herauszoomen, um den Würfel dem Bildschirm anzupassen."
#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "Ausweichen"
#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "Reflektionsintensität"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Cube 3D Models"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "Reflektionsintensität"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
msgstr ""
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Ausweichen"
#, fuzzy
msgid "Model type"
msgstr "Gefüllter Rahmen"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr ""
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr ""
msgid "Render front and back sides"
msgstr ""
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
msgstr "Rotationswinkel"
#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
msgstr "Rotationswinkel"
#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
msgstr "Kleinster Größen-Faktor"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Kleinster Größen-Faktor"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr ""
msgid "Specular light intensity"
msgstr ""
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr ""
msgid "Use separate threads"
msgstr ""
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
msgid "X"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Farbe der unteren Würfelfläche"
msgid "Y"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Farbe der unteren Würfelfläche"
msgid "Z"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Farbe der unteren Würfelfläche"
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr ""
msgid "Autumn"
msgstr ""
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Background color for the window title"
msgstr "Hintergrundfarbe der Fenstertitelanzeige"
msgid "Bold Font"
msgstr "Fettdruck für Schrift verwenden"
msgid "Bubbles"
msgstr ""
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
"Verzögerung (in Millisekunden) zwischen den Bildschirm-Aktualisierungen."
msgid "Display Time"
msgstr "Anzeigezeit"
#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "Schnee über Fenstern"
#, fuzzy
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "In der Bildschirmmitte"
#, fuzzy
msgid "Element Image"
msgstr "Reflektionsbild"
msgid "Element Iter"
msgstr ""
msgid "Element Movement Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
msgstr "Fenstertitelanzeige"
msgid "Element Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element rotation"
msgstr "Richtung der Bewegung"
#, fuzzy
msgid "Element size"
msgstr "Größe der Feuerpartikel."
#, fuzzy
msgid "Element speed"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der Fenster"
msgid "Elements"
msgstr ""
msgid "Elements List"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
msgstr "Der Schnee wird über alle Fenster gezeichnet"
#, fuzzy
msgid "Fireflies"
msgstr "Filterdateien"
msgid "Font Color"
msgstr "Textfarbe"
msgid "Font Size"
msgstr "Textgröße"
msgid "Font color for the window title"
msgstr "Schriftfarbe für Fenstertitel"
msgid "Font size for the window title"
msgstr "Schriftgröße für Fenstertitel"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
"Die Entfernung die Schneeflocken in den Bildschirm gezeichnet werden dürfen, "
"bevor sie entfernt werden."
#, fuzzy
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
"Die Entfernung die Schneeflocken in den Bildschirm gezeichnet werden dürfen, "
"bevor sie entfernt werden."
msgid "How long to display the title (in ms)"
msgstr ""
msgid "Image file for this Element"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next Element"
msgstr "Text-Platzierung"
#, fuzzy
msgid "Number of elements"
msgstr "Anzahl der Partikel"
#, fuzzy
msgid "Previous Element"
msgstr "Vorherige Arbeitsfläche"
# FIXME -- We need a better translation for 'Boxing'
msgid "Screen Boxing"
msgstr "Bildschirm Boxen"
msgid "Screen Depth"
msgstr "Bildschirmtiefe"
msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Wähle die Richtung der Bewegung der Schneeflocken aus"
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr ""
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Aktiviere Schnee"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr ""
msgid "Side-to-side movement of Snow."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
msgstr "Größe der Schneeflocken"
msgid "Snow"
msgstr "Schnee"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Schnee-Richtung"
#, fuzzy
msgid "Snow sway"
msgstr "Anzeigeverzögerung"
#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "Geschwindigkeit mit der der Schnee fällt"
msgid "Speed of these elements"
msgstr ""
msgid "Star X Offset"
msgstr ""
msgid "Star Y Offset"
msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr ""
msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""
msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr ""
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
msgid "Total number of allowed element"
msgstr ""
msgid "Update Delay"
msgstr "Verzögerung bis zum nächsten"
msgid "Use a bold font"
msgstr ""
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr ""
msgid "Y Sway Gravity"
msgstr ""
msgid "sway of leaves"
msgstr ""
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "Beim Wechsel in den und aus dem Expo-Modus verwendete Animation."
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr ""
msgid "Button binding to exit expo"
msgstr ""
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr ""
# 'einklappen' auch möglich
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "Gebogen Zusammenfalten"
#, fuzzy
msgid "Curve strength"
msgstr "Stärke der Bewegungsunschärfe."
# FIXME - is wall really == Wand here? -- Maybe we could use Ebene, Tafel or Brett here?
#, fuzzy
msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr "Entfernung zur Expo-Wand"
#, fuzzy
msgid "Distance between viewports"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
# FIXME - is wall really == Wand here? -- Maybe we could use Ebene, Tafel or Brett here?
msgid "Distance of the expo wall"
msgstr "Entfernung zur Expo-Wand"
msgid "Double click time"
msgstr ""
msgid "Drag&amp;drop"
msgstr ""
msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "Dauer der Auszoom-Animation"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr ""
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr ""
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr ""
msgid "Exit expo"
msgstr ""
msgid "Expo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Expo Animation"
msgstr "Verwendete Animation"
msgid "Expo Plugin"
msgstr "Expo-Plugin"
#, fuzzy
msgid "Expo button"
msgstr "Verwendete Animation"
#, fuzzy
msgid "Expo edge"
msgstr "Explodieren"
#, fuzzy
msgid "Expo key"
msgstr "Explodieren"
msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis der Expo-Wand"
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "Ausblenden und zoomen"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr ""
"Mipmaps im Expo-Modus verwenden, um die Darstellungsqualität zu verbessern"
msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr ""
msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr ""
msgid "Immediate moves"
msgstr ""
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr ""
msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr ""
msgid "Mipmaps"
msgstr "Mipmaps benutzen"
msgid "Multi Output Mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next viewport"
msgstr "Nächste Arbeitsfläche"
msgid "One big wall"
msgstr ""
msgid "One wall per output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Previous viewport"
msgstr "Vorherige Arbeitsfläche"
#, fuzzy
msgid "Reflection Scale"
msgstr "Reflektionsbild"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr ""
msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "Reflektion der Arbeitsflächen auf dem Boden anzeigen"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Kacheln"
#, fuzzy
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr "Zeitfenster für einen Doppelklick"
#, fuzzy
msgid "Viewport distance"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
msgid "Vortex"
msgstr ""
msgid "Zoom time"
msgstr "Zoomdauer"
#, fuzzy
msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "Aktiviere ein bestimmtes Fenster"
msgid "Activate Window"
msgstr "Aktiviere Fenster"
msgid "Activate a given window"
msgstr "Aktiviere ein bestimmtes Fenster"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr ""
# FIXME
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "Zusätzliche Fenstermanager-Aktionen"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr "Stellt weniger weit verbreitete Fenstermanager-Aktionen bereit"
msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr "'Immer im Vordergrund' umschalten"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
# FIXME
msgid "Toggle Redirect"
msgstr "Redirect umschalten"
# FIXME
msgid "Toggle Sticky"
msgstr "Klebrigkeit umschalten"
msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr ""
"Aktiviere 'Immer im Vordergrund'-Modus für das momentan aktivie Fenster"
msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr "Aktiviere Vollbild-Modus für das momentane aktive Fenster"
# FIXME
msgid "Toggle window redirect"
msgstr "Aktiviere Redirection für das momentan aktive Fenster"
# FIXME
msgid "Toggle window stickyness"
msgstr "Aktiviere Klebrigkeit für das momentan aktive Fenster"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr ""
msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr ""
msgid "Autoscale threshold"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center the mouse"
msgstr "In der Bildschirmmitte"
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr ""
msgid "Enable focus tracking"
msgstr ""
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr ""
msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""
# FIXME
#, fuzzy
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Desktop Einblenden"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filter Linear"
msgstr "Filterdateien"
#, fuzzy
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "Fenster zur unteren Bildschirmkante bewegen"
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr "Gefilterte Fenster"
#, fuzzy
msgid "Fitting"
msgstr "Einstellungen"
#, fuzzy
msgid "Focus Tracking"
msgstr "Fokusanimation"
msgid "Follow Focus Delay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Original-Mauszeiger verstecken"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "Kleinster Größen-Faktor"
#, fuzzy
msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "Verhalten der Maus"
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr ""
msgid "Mouse panning"
msgstr ""
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr ""
msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr ""
msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""
msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr ""
msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr ""
msgid "Pan Factor"
msgstr ""
msgid "Pan Zoom Down"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Left"
msgstr "Unten links abrunden"
#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "Unten rechts abrunden"
msgid "Pan Zoom Up"
msgstr ""
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr ""
msgid "Panning"
msgstr ""
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr ""
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr ""
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr ""
msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr ""
msgid "Specific Zoom"
msgstr ""
msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr ""
msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr ""
msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr ""
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr ""
msgid "Sync Mouse"
msgstr ""
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr ""
msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr ""
msgid "Timestep"
msgstr "Zeitschritt"
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr ""
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr ""
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "Aus der Mitte zoomen"
#, fuzzy
msgid "Zoom Box"
msgstr "Zoom"
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom"
#, fuzzy
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "Zoomdauer"
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoomdauer"
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr ""
msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr ""
msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Schneegeschwindigkeit"
#, fuzzy
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Zeitschritt"
#, fuzzy
msgid "Zoom factor"
msgstr "Zoomdauer"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr ""
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr ""
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr ""
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr ""
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr ""
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr ""
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr ""
msgid ""
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
"being fully visible."
msgstr ""
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "Einfacher Zugriff auf den Desktop"
msgid "Fade Time"
msgstr "Ein-/Ausblendzeit"
msgid "Fade time (in ms)"
msgstr "Ein-/Ausblendzeit in Millisekunden"
# FIXME
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Desktop Einblenden"
msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr "Fenster, die ausgeblendet werden sollen"
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr "Verändert Fenstersichtbarkeit abhänig von Farbe"
msgid "Color Opacity"
msgstr "Farbsichtbarkeit"
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr "Aktiviere pseudo-ARGB für Fenster"
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr "Aktiviere pseudo-ARGB für das momentan aktive Fenster."
#, fuzzy
msgid "Add Particle"
msgstr "Lebenszeit der Feuerparktikel"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr ""
msgid "Background brightness"
msgstr "Hintergrundhelligkeit"
msgid "Background brightness during paint"
msgstr "Hintergrundhelligkeit während des Zeichnens"
# FIXME
msgid "Clear"
msgstr "Reinigen"
msgid "Clear (button)"
msgstr "Reinigen (Maus)"
# FIXME
msgid "Clear (key)"
msgstr "Reinigen (Tastatur)"
#, fuzzy
msgid "Initiate (button)"
msgstr "Auslösen (Maus)"
#, fuzzy
msgid "Initiate (key)"
msgstr "Auslösen (Tastatur)"
msgid "Initiate fire drawing"
msgstr "Zeichnen mit Feuer aktivieren"
msgid "Maximum number of active particles"
msgstr "Maximale Anzahl der Partikel"
msgid "Number of particles"
msgstr "Anzahl der Partikel"
msgid "Paint fire on the screen"
msgstr "Zeichne Feuer auf den Bildschirm"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "Zeichne Feuer oder andere Partikel auf den Bildschirm"
msgid "Cube Gears"
msgstr ""
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid "Grid"
msgstr ""
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Fenster zur unteren Bildschirmkante bewegen"
msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr "Fenster zur unteren linken Bildschirmecke bewegen"
msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr "Fenster zur unteren rechten Bildschirmecke bewegen"
msgid "Move window to the center"
msgstr "Fenster in die Bildschirmmitte bewegen"
msgid "Move window to the left edge"
msgstr "Fenster zur linken Bildschirmkante bewegen"
msgid "Move window to the right edge"
msgstr "Fenster zur rechten Bildschirmkante bewegen"
msgid "Move window to the top edge"
msgstr "Fenster zur oberen Bildschirmkante bewegen"
msgid "Move window to the top left corner"
msgstr "Fenster zur oberen linken Bildschirmecke bewegen"
msgid "Move window to the top right corner"
msgstr "Fenster zur oberen rechten Bildschirmecke bewegen"
#, fuzzy
msgid "Put Bottom"
msgstr "Von oben nach unten"
#, fuzzy
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Unten links abrunden"
#, fuzzy
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Unten rechts abrunden"
msgid "Put Center"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Put Left"
msgstr "Links"
#, fuzzy
msgid "Put Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Put Top"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Put Top Left"
msgstr "Oben links abrunden"
#, fuzzy
msgid "Put Top Right"
msgstr "Oben rechts abrunden"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
msgid "Animation Options"
msgstr "Animationsoptionen"
# FIXME -- we need a better word for 'tab' (noun and verb)
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr "Automatisches tabben der Fenster beim Öffnen"
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr "Automatisches tabben der Fenster mit sich selbst beim Öffnen"
msgid "Border Radius"
msgstr "Rahmenradius"
msgid "Border Width"
msgstr "Rahmenbreite"
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "Rahmenfarbe für die Tab-Leiste"
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "Helligkeit selektierter Fenster"
msgid "Change Tab Left"
msgstr "Wechsel zu linkem Tab"
msgid "Change Tab Right"
msgstr "Wechsel zu rechtem Tab"
msgid "Change tab animation duration"
msgstr "Ändere die Dauer der Tab-Animation"
msgid "Close Group"
msgstr "Schließe Gruppe"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
# FIXME -- we need a better word for 'thumbnails'
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr "Aktiviere Mipmaps für Vorschaubilder"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "Aktiviere Mipmaps für Vorschaubilder in der Tab-Leiste"
msgid ""
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
"applied."
msgstr ""
"Abstand zwischen der Tab-Leiste und dem gezogenem Steckplatz um das "
"Federmodell anzuwenden. Wenn der Abstand höher als dieser Wert ist, dann "
"wird das physikalische Modell nicht angewendet."
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr ""
"Dauer in Sekunden für die Animation, die ausgelöst wird, wenn man das Tab "
"wechselt"
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Dauer in Sekunden für die Ein-/Ausblend-Animation der Tab-Leiste"
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr "Dauer in Sekunden für die Pulsieren-Aniamtion der Tab-Leiste"
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr "Dauer in Sekunden für die Reflektions-Animation der Tab-Leiste"
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr "Dauer in Sekunden für die Text Ein-/Ausblend-Animation"
# FIXME -- we need a better word for 'glow'
msgid "Enable Glow"
msgstr "Aktiviere Glüh-Effekt"
msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr "Aktiviere Glühen für gruppierte Fenster"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr "Ein-/Ausblendzeit für Tab-Leisten-Animationen"
msgid "Fade time for text animations"
msgstr "Ein-/Ausblendzeit für Text-Animationen"
msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr "Füllfarbe für Selektionsrahmen"
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr "Füllfarbe für Tab-Leiste"
msgid "Glow"
msgstr "Glühen"
msgid "Glow Color Change"
msgstr "Verändern der Farbe des Glühens"
msgid "Glow Size"
msgstr "Größe des Glühens"
msgid "Glow Type"
msgstr "Typ des Glühens"
msgid "Glow ring"
msgstr "Glühring"
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
msgid "Group Window Match"
msgstr "Gruppierbare Fenster"
msgid "Group Windows"
msgstr "Gruppiere Fenster"
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "Gruppiere und Tabbe Fenster"
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Gruppiere die Fenster nach der Selektion"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppieren"
# FIXME -- we need to find a better word/sentence of 'hover'
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr ""
"Zeit, die die Maus über einem Steckplatz bleiben muss, um ein Tab in ihn "
"ziehen zu können"
msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
"maximized as well."
msgstr ""
"Wenn ein Fenster aus der Gruppe (un)maximiert wird, dann werden alle anderen "
"Fenster auch (un)maximiert."
msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
"minimized as well."
msgstr ""
"Wenn ein Fenster aus der Gruppe (un)minimiert wird, dann werden alle anderen "
"Fenster auch (un)minimiert."
msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
"Wenn ein Fenster aus der Gruppe auf-/eingerollt wird, dann werden alle "
"anderen Fenster auch auf-/eingerollt."
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
"as well."
msgstr ""
"Wenn ein Fenster aus der Gruppe aktiviert wird, dann werden alle anderen "
"Fenster auch angehoben."
msgid ""
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
"well."
msgstr ""
"Wenn ein Fenster aus der Gruppe bewegt wird, dann werden alle anderen "
"Fenster auch bewegt."
msgid ""
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
"as well."
msgstr ""
"Wenn ein Fenster aus der Gruppe skaliert wird, dann werden alle anderen "
"Fenster auch skaliert."
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr "Wenn nur noch 1 Fenster in der Gruppe verbleibt, wird diese aufgelöst."
msgid ""
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr "Ändert die Farbe des Glühens für die Gruppe des aktuellen Fensters."
msgid ""
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""
"Wenn ein paar Fenster schon selektiert sind, wird dies sie automatisch "
"gruppieren. Dies funktioniert allerdings nicht mit dem Einzel-Selektions-"
"Modus."
msgid "Ignore Group"
msgstr "Ignoriere Gruppierung"
msgid "Key bindings"
msgstr "Tastenkombinationen"
msgid "Line Color"
msgstr "Linienfarbe"
msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr "Linienfarbe für den Selektionsrahmen"
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr "Maximiere/Unmaximiere alle in der Gruppe"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
msgid "Minimize with group"
msgstr "Minimiere/Unminimiere alle in der Gruppe"
msgid ""
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr ""
"Geschwindingkeitsbegrenzung für Mauszeigerbewegungen (in Pixel pro Sekunde) "
"für das physikalische Federmodell."
msgid "Move every window in the group"
msgstr "Bewege alle Fenster der Gruppe"
msgid "Murrina"
msgstr "Murrina"
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Sichtbarkeit selektierter Fenster"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr "Löse Animationen z.B. beim Einblenden der Tab-Leiste aus."
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
"be selected for the selection to be recognized)."
msgstr ""
"Die Präzision mit der Fenster selektiert werden müssen (in Prozent der "
"Fensterfläche, die von der Selektion abgedeckt sein muss)"
msgid "Raise every window in the group"
msgstr "Hebe alle Fenster in der Gruppe an"
msgid "Rectangular glow"
msgstr "Normales Glühen"
msgid "Remove Group Window"
msgstr "Entferne ein Fenster aus der Gruppe"
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr ""
"Entferne ein Fenster aus der Gruppe, wenn dessen Steckplatz außerhalb der "
"Tab-Leiste fallen gelassen wurde."
msgid "Resize every window in the group"
msgstr "Skaliere alle Fenster der Gruppe"
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "Sättigung der selektierten Fenster"
msgid "Select"
msgstr "Selektiere"
msgid "Select Single Window"
msgstr "Selektiere einzelnes Fenster"
msgid "Selection"
msgstr "Selektion"
msgid "Selection Color"
msgstr "Rahmenfarbe"
msgid "Shade with group"
msgstr "Ein-/Ausrollen aller Fenster der Gruppe"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr "Federkonstante beim Ziehen eines Steckplatzes"
# FIXME -- Find a better translation for 'Dragging'
msgid "Slot Dragging"
msgstr "Steckplatz herausziehen"
msgid "Slot drag friction"
msgstr "Steckplatz-Reibung"
msgid "Space"
msgstr "Platz"
msgid "Speed limit for spring model"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für das Federmodell"
# FIXME -- Don't even know if that right.
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr ""
"Federkonstante, welche für die Brechnungen der durch den Steckplatz "
"verursachten Zugkraft verwendet wird."
msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr "Federreibung für das Ziehen des Steckplatzes"
msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr "Verzögerung bevor die Tab-Leiste gezeigt wird"
msgid "Tab Base Color"
msgstr "Basisfarbe der Tab-Leiste"
msgid "Tab Border Color"
msgstr "Rahmenfarbe der Tab-Leiste"
msgid "Tab Group"
msgstr "Tab die momentan aktive Gruppe"
msgid "Tab Highlight Color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe der Tab-Leiste"
msgid "Tab Style"
msgstr "Stil der Tab-Leiste"
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr "Zeit, die die Tab-Leiste nach einem Tab-Wechsel sichtbar bleibt."
# FIXME -- Find a better word fo 'Tabbing'
msgid "Tabbing"
msgstr "Tabben"
msgid "Tabbing Speed"
msgstr "Tab-Animationsgeschwindigkeit"
msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "Tab-Animations-Zeitschritt"
msgid "Tabbing speed"
msgstr "Tab-Animationsgeschwindigkeit"
msgid "Tabbing timestep"
msgstr "Tab-Animations-Zeitschritt"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr "Farbe des Fenstertitels in der Tab-Leiste"
msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr "Die Tastenkombination um alle Fenster in der Gruppe zu schließen."
msgid "The key for grouping windows."
msgstr ""
"Die Tastenkombination um die momentan selektierten Fenster zu gruppieren."
msgid ""
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
"for a single window in the group only."
msgstr ""
"Die Tastenkombination um die Gruppe zu ignorieren um Aktion für ein "
"einzelnes Fenster in der Gruppe auszuführen."
msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr ""
"Die Tastenkombination um das aktive Fenster aus der Gruppe zu entfernen."
msgid "The key for selecting the current window."
msgstr "Die Tastenkombination um das momentan aktive Fenster zu selektieren."
msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr "Die Tastenkombination um mit der Fensterselektion zu beginnen."
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr "Die Tastenkombination um zum linken Tab zu wechseln."
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr "Die Tastenkombination um zum rechten Tab zu wechseln."
# FIXME -- Better word for 'tabben'
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr "Die Tastenkombination um die momentan aktive Gruppe zu tabben."
msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr "Die Tastenkombination um die momentan aktive Gruppe aufzulösen."
msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr "Der Radius für die Ecken der Tab-Leiste."
msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr "Die Größe des Glühens."
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr "Die Größe für die Vorschaubilder in der Tab-Leiste"
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr "Die Größe der Schrift in der Tab-Leiste"
msgid "The space between the thumbs"
msgstr "Der Abstand zwischen den Vorschaubildern."
msgid "The style of the tab bar"
msgstr "Der Stil der Tab-Leiste"
msgid "The type of the glow"
msgstr "Der Typ des Glühens"
msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr "Die Breite der Line um die Tab-Leiste."
msgid "Thumb Size"
msgstr "Vorschaubildgröße"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr "Zeit in Sekunden, bevor die Tab-Leiste gezeigt wird."
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr ""
"Zeit in Sekunden, bevor die Tab-Leiste sichtbar ist nach einem Tabwechsel"
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr "Zeit für die Pulse-Animation der Tab-Leiste"
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr "Zeit für die Reflex-Animation der Tab-Leiste"
msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""
"Zeitspanne (in Sekunden), nach der ein gruppiertes Fenster aktiviert wird, "
"wenn sich der Steckplatz eines Tabs einer anderen Gruppe über ihm befindet."
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Löse Gruppierung auf"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr ""
"Löse die Gruppierung auf, wenn sich nur noch ein Fenster in der Gruppe "
"befindet"
# FIXME -- Better word für 'Untabbe'
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr "Untabbe die Gruppe wenn das oberste Tab einer Gruppe geschlossen wird."
msgid "Untab when closing top tab"
msgstr "Untabbe die Gruppe wenn das oberste Tab geschlossen wird"
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "Benutze Tab-Leisten-Animationen"
msgid "Window Title Font"
msgstr "Fenstertitel-Schrift"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr "Fenster, die gruppiert werden können"
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr ""
"Mit diesem Plugin können sie Fenster Gruppieren und Tabben (im Sinne von "
"Tabs z.B. im Browser)."
msgid "Y distance for spring model"
msgstr "Y-Distanz für das Federmodell"
msgid "Compression Quality"
msgstr "Kompressionsqualität"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
msgstr "Plugin für das Laden von Bildern im JPEG-Format"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr "Qualität der Kompression beim Speichern von JPEG-Bildern"
#, fuzzy
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "Hintergundhelligkeit"
#, fuzzy
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "Hintergundsättigung"
#, fuzzy
msgid "Fade In/Out Time"
msgstr "Ein-/Ausblendzeit"
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Ein-/Ausblendzeit"
msgid "Login"
msgstr ""
# FIXED -- 'betroffene' ginge auch
#, fuzzy
msgid "Login Window Match"
msgstr "Betroffene Fenster"
#, fuzzy
msgid "Login Window match"
msgstr "Betroffene Fenster"
msgid "Login/Logout"
msgstr ""
msgid "Login/Logout effect"
msgstr ""
msgid "Logout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Logout Window Match"
msgstr "Gruppierbare Fenster"
#, fuzzy
msgid "Logout Window match"
msgstr "Betroffene Fenster"
#, fuzzy
msgid "Window opacity."
msgstr "Sichtbarkeit der Fenster"
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "Rahmenfarbe der Tab-Leiste"
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Rahmenbreite"
#, fuzzy
msgid "Border widtht."
msgstr "Rahmenbreite"
msgid "Box height."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box width."
msgstr "Breite der Teleportation."
#, fuzzy
msgid "Clip mask"
msgstr "Mipmaps benutzen"
msgid "Clip mask."
msgstr ""
msgid "Fisheye"
msgstr ""
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Image overlay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Keep fully on screen"
msgstr "FPS-Anzeige auf dem Bildschirm deaktivieren"
#, fuzzy
msgid "Keep fully on screen."
msgstr "FPS-Anzeige auf dem Bildschirm deaktivieren"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
msgid "Magnifier box"
msgstr ""
msgid "Magnifier image"
msgstr ""
msgid "Magnifier image."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Ausweichen"
#, fuzzy
msgid "Mode."
msgstr "Ausweichen"
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Rahmenradius"
#, fuzzy
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr "Radius der abgerundeten Ecken"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr ""
msgid "X offset of the cursor."
msgstr ""
msgid "Y offset of the cursor"
msgstr ""
msgid "Y offset of the cursor."
msgstr ""
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr ""
msgid "Down-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Down-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Horizontales Zusammenfalten"
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr ""
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr ""
msgid "Left-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Left-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Lower left maximumize"
msgstr ""
msgid "Lower left minimumize"
msgstr ""
msgid "Lower right maximumize"
msgstr ""
msgid "Lower right minimumize"
msgstr ""
msgid "Maximumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "Nicht maximierbar"
#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
msgstr "Nicht maximierbar"
msgid "Maximumize to left."
msgstr ""
msgid "Maximumize to right."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximumize to up."
msgstr "Maximiere/Unmaximiere alle in der Gruppe"
#, fuzzy
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr "Breite des Ringes in Prozent der Bildschirmbreite"
#, fuzzy
msgid "Minimumize"
msgstr "Minimale Größe des Würfels"
#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "Animation 'Minimieren'"
#, fuzzy
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "Fenster, die nicht maximiert werden können sollen"
msgid "Right-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Right-only minimumize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr "Hintergrundfarbe für Fenstertitel"
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr ""
msgid "Shrink the window downwards."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr "Fenster horizontal kacheln"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "Gefilterte Fenster"
#, fuzzy
msgid "Shrink the window vertically."
msgstr "Fenster vertikal kacheln"
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr ""
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr ""
msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
msgid "Top left maximumize"
msgstr ""
msgid "Top left minimumize"
msgstr ""
msgid "Top right maximumize"
msgstr ""
msgid "Top right minimumize"
msgstr ""
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr ""
msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr ""
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr ""
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""
msgid "Up-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Up-only minimumize"
msgstr ""
msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr ""
msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr ""
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr ""
# FIXME -- No idea what this is
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Verwendung des OpenGL 'Accumulation Buffer'"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr ""
"Aktiviere Bewegungsunschärfte bei transformiertem Bildschirm. (z.B. Rotieren "
"des Würfels)"
msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "Stärke der Bewegungsunschärfe"
msgid "Motion Blur mode"
msgstr "Modus der Bewegungsunschärfe"
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Bewegungsunschärfe bei transformiertem Bildschirm"
msgid "Motion Blur render mode."
msgstr "Modus der Bewegungsunschärfe."
msgid "Motion Blur strength."
msgstr "Stärke der Bewegungsunschärfe."
msgid "Motion blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
msgid "Motion blur effect"
msgstr "Bewegungsunschärfe-Effekt"
# FIXME -- Unsure about this translation
msgid "Texture Copy"
msgstr "Texturkopie"
msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "Aktiviere Bewegungsunschärfe"
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr "Aktiviere Bewegungsunschärfe-Effekt."
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Sichtbarkeit/Leistung"
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Animation"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr ""
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
msgstr ""
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gesture"
msgstr "Texturen"
msgid "Gesture assignment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Texturen"
msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
"to a decreased detection accuracy."
msgstr ""
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr ""
msgid "Mousegestures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Expo-Plugin"
msgid "Plugin the action belongs to."
msgstr ""
msgid "Start gesture"
msgstr ""
msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr ""
msgid "Mouse position polling"
msgstr ""
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr ""
msgid "Begin Gesture"
msgstr ""
msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr ""
msgid "Mouse switch"
msgstr "Maus-Arbeitsflächenumschalter"
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr ""
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
msgstr ""
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Ausgeschlossene Fenster"
msgid "Neg Windows"
msgstr "Negierbare Fenster"
#, fuzzy
msgid "Negate Decorations"
msgstr "Reflektionen für Fensterrahmen"
msgid "Negative"
msgstr "Fensterinhalt negieren"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Bildschirminhalt negieren"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Negierung des aktuellen Fensters umschalten."
msgid "Toggle active window negative"
msgstr "Schaltet die Negierung des Fensterinhaltes des aktiven Fensters um."
msgid "Toggle screen negative"
msgstr "Schaltet die Negierung des gesamten Bildschirminhaltes um."
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr "Negierung des Inhaltes eines Fensters oder des gesamten Bildschirms."
msgid "Windows to be negative by default"
msgstr "Fenster, die standardmäßig negiert werden sollen."
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr "Fenster, die niemals negiert werden sollen"
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Error Notifications"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Metall"
#, fuzzy
msgid "Hide Timeout"
msgstr "Ein-/Ausblendzeit"
# FIXME: Herein und Heraus sind noch nicht optimal
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Herein"
msgid "Maximum Log Level"
msgstr ""
msgid "The maximum log level to display"
msgstr ""
msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
"default and 0 for indefinite"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid "Active Opacity"
msgstr "Sichtbarkeit für aktives Fenster"
msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr ""
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr ""
msgid "Delay until Opacification"
msgstr ""
msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
"you are not using 'Click to Focus'."
msgstr ""
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr ""
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr ""
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""
# FIXME -- Maybe we can find a better name for the plugin
msgid "Opacify"
msgstr "Sichtbarkeit"
#, fuzzy
msgid "Opacity Levels"
msgstr "Sichtbarkeitsstufen"
#, fuzzy
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr ""
"Sichtbarkeit bei Aus-/Einschalten auf den ursprünglischen Wert zurücksetzen"
# FIXME -- Plugin name
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""
"Die Sichtbarkeit aller von Opacify veränderter Fenster beim Aus-/Einschalten "
"auf den ürsprünglischen Wert zurücksetzen."
#, fuzzy
msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""
"Die Zeit (in Millisekunden), die Opacify wartet nachdem ein anderes Fenster "
"fokusiert wurde bevor die Sichtbarkeit der Fenster verändert wird."
msgid ""
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
"opacity, whichever is lower."
msgstr ""
msgid ""
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""
msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
msgstr ""
# FIXME
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Trübheit umschalten"
msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr ""
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should be opacified."
msgstr "Fenstertypen die sichtbar sein sollen"
msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
msgid "Animation timestep"
msgstr "Animations-Zeitschritt"
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr ""
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr ""
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr ""
msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr "Fenster zu einer bestimmten Arbeitsfläche bewegen"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "Fenster an seine vorherige Position bewegen"
#, fuzzy
msgid "Move window to the next output device"
msgstr "Fenster zur oberen Bildschirmkante bewegen"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "Fenster zur Mausposition bewegen"
#, fuzzy
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr "Reflektion der Arbeitsflächen auf dem Boden anzeigen"
#, fuzzy
msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln"
#, fuzzy
msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr "Reflektion der Arbeitsflächen auf dem Boden anzeigen"
#, fuzzy
msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr "Reflektion der Arbeitsflächen auf dem Boden anzeigen"
msgid "Move window to viewport 1"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
msgid "Move window to viewport 10"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben"
msgid "Move window to viewport 11"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben"
msgid "Move window to viewport 12"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben"
msgid "Move window to viewport 2"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
msgid "Move window to viewport 3"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
msgid "Move window to viewport 4"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
msgid "Move window to viewport 5"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben"
msgid "Move window to viewport 6"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben"
msgid "Move window to viewport 7"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben"
msgid "Move window to viewport 8"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben"
msgid "Move window to viewport 9"
msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pad Bottom"
msgstr "Von oben nach unten"
#, fuzzy
msgid "Pad Left"
msgstr "Links"
#, fuzzy
msgid "Pad Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Pad Top"
msgstr ""
msgid "Padding"
msgstr ""
msgid "Put"
msgstr "Fensterpositionierung"
#, fuzzy
msgid "Put On Viewport"
msgstr "Zu Arbeitsfläche bewegen"
msgid "Put On Viewport 1"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 platzieren"
msgid "Put On Viewport 10"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 platzieren"
msgid "Put On Viewport 11"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 11 platzieren"
msgid "Put On Viewport 12"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 12 platzieren"
msgid "Put On Viewport 2"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 platzieren"
msgid "Put On Viewport 3"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 platzieren"
msgid "Put On Viewport 4"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 platzieren"
msgid "Put On Viewport 5"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 platzieren"
msgid "Put On Viewport 6"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 platzieren"
msgid "Put On Viewport 7"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 platzieren"
msgid "Put On Viewport 8"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 platzieren"
msgid "Put On Viewport 9"
msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 platzieren"
msgid "Put Pointer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Put To Next Output"
msgstr "Oben links abrunden"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln"
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr ""
msgid "Put window"
msgstr "Erlaubt die Bewegung von Fenstern an bestimmte Positionen"
#, fuzzy
msgid "Put within viewport"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln"
#, fuzzy
msgid "Restore Position"
msgstr "Fenster wiederherstellen"
#, fuzzy
msgid "Unfocus Window"
msgstr "Löse Gruppierung auf"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Viewport Bottom"
msgstr "Von oben nach unten"
#, fuzzy
msgid "Viewport Left"
msgstr "Maus-Arbeitsflächenumschalter"
#, fuzzy
msgid "Viewport Right"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltung"
#, fuzzy
msgid "Viewport Top"
msgstr "Zu Arbeitsfläche bewegen"
#, fuzzy
msgid "Window Center"
msgstr "Fenstertitel"
# FIXME -- again no idea what this is
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr "Transparenz-Abhängigkeitsschwelle"
# FIXME -- ...
msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr "Transparenz-Abhängigkeitsschwelle."
msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Verwende Reflektion für Fensterrahmen."
msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "Verwende Reflektionen für Fenster."
msgid "Draws reflections"
msgstr "Zeichnet Reflektionen auf Fenster"
msgid "Move the reflection on window move."
msgstr "Bewege die Reflektionen mit dem Fenster"
msgid "Moving reflection"
msgstr "Bewegte Reflektionen"
msgid "Reflection Image"
msgstr "Reflektionsbild"
msgid "Reflection Image file"
msgstr "Für Reflektion verwendete Bilddatei."
msgid "Reflection Window Match"
msgstr "Fenster, auf die die Reflektion angewendet wird."
msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Reflektionen für Fensterrahmen"
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Reflektionen für Fenster"
msgid "Window match"
msgstr "Betroffene Fenster"
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "Farbe 1 für den Hintergrundfarbverlauf"
msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr "Farbe 2 für den Hintergrundfarbverlauf"
msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "Farbe 3 für den Hintergrundfarbverlauf"
msgid "Color of text on resize popup."
msgstr "Textfarbe"
msgid "Display info on resize similar to metacity"
msgstr "Zeigt Informationen beim Skalieren von Fenstern an"
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr "Ein-/Ausblendzeit (in ms) für die Informationsanzeige"
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Farbe 1 für Farbverlauf"
msgid "Gradient Color 2"
msgstr "Farbe 2 für Farbverlauf"
msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Farbe 3 für Farbverlauf"
msgid "Resize Info"
msgstr "Fenster-Skalier-Informationen"
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""
"Zeige Informationen für alle Fenster an, nicht nur für Fenster mit einer "
"Skalierschrittangabe (z.B. Terminals)."
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr "Zeige Informationen für alle Fenster"
msgid "Text color."
msgstr "Textfarbe"
msgid "Above ring"
msgstr "Über dem Ring"
msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr "Erlaube Mausauswahl"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr ""
"Erlaubt die Auswahl von Fenstern durch Anklicken während der Ring angezeigt "
"wird."
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr "Sichtbarkeit (in Prozent) von nicht ausgewählten Fenstern im Ring"
msgid "Below ring"
msgstr "Unter dem Ring"
msgid "Big"
msgstr "Groß"
msgid "Centered on screen"
msgstr "In der Bildschirmmitte"
msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
"away windows are, the less bright are they."
msgstr ""
"Legt den Faktor für die minimale Helligkeit von Fenstern im Ring fest. Je "
"weiter entfernt Fenster sind, desto dunkler sind sie."
msgid ""
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
"windows are, the smaller are they."
msgstr ""
"Legt den minimalen Größenfaktor für Fenster im Ring fest. Je weiter entfernt "
"Fenster sind, desto kleiner sind sie."
msgid "Darken Background"
msgstr "Hintergrund abdunkeln"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr "Hintergrund während der Anzeige des Ringes abdunkeln"
msgid "Emblem"
msgstr "Emblem"
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr "Sichtbarkeit von inaktiven Fenstern"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Maximale Breite von Fenstern im Ring"
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Maximale Höhe von Fenstern im Ring"
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "Kleinster Helligkeits-Faktor"
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Kleinster Größen-Faktor"
msgid "Next Window"
msgstr "Nächstes Fenster"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Nächstes Fenster (alle Arbeitsflächen)"
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Nächstes Fenster (aktuelle Anwendung)"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Symbol-Überlagerung"
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr "Fenstersymbol über Fenster im Ring anzeigen"
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr "Vorheriges Fenster (alle Arbeitsflächen)"
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "Vorheriges Fenster (aktuelle Anwendung)"
msgid "Ring Height"
msgstr "Ringhöhe"
msgid "Ring Switcher"
msgstr "Ring-Anwendungs-Umschalter"
msgid "Ring Width"
msgstr "Ringbreite"
msgid "Ring Windows"
msgstr "Fenster im Ring"
msgid "Ring appearance"
msgstr "Ring-Aussehen"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr "Höhe des Ringes in Prozent der Bildschirmhöhe"
msgid "Ring speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
msgid "Ring timestep"
msgstr "Animationszeitschritt"
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr "Breite des Ringes in Prozent der Bildschirmbreite"
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr "Rotiere Ring im Uhrzeigersinn"
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr "Rotiere Ring im Uhrzeigersinn beim Wechsel zum nächsten Fenster"
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Fenstertitel in Fett- oder Normaldruck dargestellt werden "
"soll."
msgid "Selects where to place the window title."
msgstr "Auswahl der Platzierung des Fenstertitels"
msgid "Show Minimized"
msgstr "Zeige minimierte Fenster an"
msgid "Show Window Title"
msgstr "Fenstertitel anzeigen"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten "
"Fenster der aktuellen Anwendung."
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten "
"Fenster (von allen Arbeitsflächen)."
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten "
"Fenster."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum vorherigen "
"Fenster der aktuellen Anwendung."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum vorherigen "
"Fenster (von allen Arbeitsflächen)."
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten "
"Fenster."
msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr "Zeige Fenstertitel für ausgewähltes Fenster an."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr ""
msgid "Text Placement"
msgstr "Text-Platzierung"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Fensterhöhe"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Fensterbreite"
msgid "Window title display"
msgstr "Fenstertitelanzeige"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr "Fenster, die im Ring angezeigt werden sollen"
msgid "All windows"
msgstr "Sämtliche Fenster"
msgid "Background color of the window title"
msgstr "Hintergrundfarbe für Fenstertitel"
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster anordnen"
#, fuzzy
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "Fenster während des 'Skalierte Fenster'-Modus schließen"
msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr "Fenster während des 'Skalierte Fenster'-Modus schließen"
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird"
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr ""
msgid "Draw Window Highlight"
msgstr "Verwende Fensterhervorhebung"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr ""
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""
msgid "Font color of the window title"
msgstr "Farbe des Fenstertitels"
msgid "Font size for window title display"
msgstr "Größe des Fenstertitels"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
#, fuzzy
msgid "Highlighted window only"
msgstr "Gefilterte Fenster"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr "Hebt das aktuelle Fenster in der gewählten Farbe hervor."
msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No display"
msgstr "Fenstertitelanzeige"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr "Organisch (EXPERIMENTELL)"
#, fuzzy
msgid "Pull Window"
msgstr "Erlaubt die Bewegung von Fenstern an bestimmte Positionen"
#, fuzzy
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr "Fenster während des 'Skalierte Fenster'-Modus schließen"
msgid "Scale Addons"
msgstr "Scale-Erweiterungen"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr ""
"Wählt den Modus für die Anordnung der Fenster im 'Fenster skalieren'-Modus "
"aus."
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr "Größe des Rahmens um den Fenstertitel"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr "Einige nützliche Erweiterungen für das Plugin 'Skalieren'"
msgid "Title Border Size"
msgstr "Titelrahmen-Größe"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr "Verwende fette Schriftart für Fenstertielanzeige."
msgid "Window Highlight"
msgstr "Fenstervervorhebung"
msgid "Window Layout Mode"
msgstr "Modus für Fensteranordnung"
#, fuzzy
msgid "Window Pull"
msgstr "Regeln für Fenster"
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
#, fuzzy
msgid "Window Title Display"
msgstr "Fenstertitelanzeige"
#, fuzzy
msgid "Window title display in scale mode"
msgstr "Fenstertitelanzeige im Skaliermodus"
#, fuzzy
msgid "Zoom Window"
msgstr "Fenster zoomen"
#, fuzzy
msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr "Fenster in 'Fenster skalieren'-Modus auf Originalgröße zoomen"
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr "ohne Beachtung der Groß-/Kleinschreibung filtern"
msgid "Filter Type Timeout"
msgstr "Timeout für Filtereingabe"
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr "Scale-Fenstertitelfilter"
msgid "Show Filter Text"
msgstr "Filter-Text anzeigen"
msgid "Show filter text."
msgstr "Eingegebenen Filtertext anzeigen."
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr ""
"Zeitspanne (in ms), nach der die Filtereingabe automatisch beendet wird."
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr ""
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr ""
"Gibt dem Plugin 'Skalieren' die Möglichkeit, nach Fenstertitelnzu filtern."
msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr ""
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr ""
msgid "Session Management"
msgstr ""
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
msgstr "Fenstertitel"
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Animationsdauer"
#, fuzzy
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Dauer der Auszoom-Animation"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make the window bigger"
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
#, fuzzy
msgid "Make the window smaller"
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "Fenster, die nicht skaliert werden können sollen"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr ""
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr ""
msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
msgid "Scale interval"
msgstr "Skalierungsinterval"
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "Umschalten"
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""
msgid "Trigger scale down"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "Aktiviere Vollbild-Modus für das momentane aktive Fenster"
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background intensity"
msgstr "Hintergrundbild"
#, fuzzy
msgid "Background intensity."
msgstr "Hintergundhelligkeit"
msgid "Below"
msgstr "Unter"
msgid "Click duration"
msgstr "Klickdauer"
msgid "Cover"
msgstr "Hülle"
#, fuzzy
msgid "Cover movement offset."
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der Fenster"
#, fuzzy
msgid "Cover offset"
msgstr "Effekt für das Schließen von Fenstern"
msgid "Disabled"
msgstr "Abgeschaltet"
msgid "Fade in/out speed"
msgstr "Ein-/Ausblendgeschwindigkeit"
msgid "Fade speed"
msgstr "Überblendgeschwindigkeit"
msgid "Flip"
msgstr "Umdrehen"
#, fuzzy
msgid "Flip angle"
msgstr "Drehwinkel"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Mipmaps erzeugen"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr ""
"Alle Fenster außerhalb dieser Arbeitsfläche während des Wechsels ausblenden"
# FIXME
msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr "Alle Fenster außerhalb dieser Arbeitsfläche ausblenden"
#, fuzzy
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Nächstes Fenster (alle Arbeitsflächen)"
#, fuzzy
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr "Nächstes Fenster (alle Arbeitsflächen)"
#, fuzzy
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Initiiere Ladebildschirm"
#, fuzzy
msgid "Max window size"
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
#, fuzzy
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr "Dauer der Fokusanimation in Sekunden"
#, fuzzy
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr "Breite des Ringes in Prozent der Bildschirmbreite"
#, fuzzy
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der Fenster"
#, fuzzy
msgid "Mouse speed"
msgstr "Maus-Arbeitsflächenumschalter"
msgid "On activated output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "One big switcher"
msgstr "Ring-Anwendungs-Umschalter"
#, fuzzy
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr "Fenstersymbol über Fenster im Ring anzeigen"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr "Dauer (in Millisekunden) für die Anordnungsanimation"
msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Funktionsweise bei mehreren Ausgabegeräten"
#, fuzzy
msgid "Shift Switcher"
msgstr "Ring-Anwendungs-Umschalter"
#, fuzzy
msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr "Vorschaufenster beim Umschalten anzeigen"
msgid "Shift Windows"
msgstr "Fenster"
#, fuzzy
msgid "Shift animation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
msgid "Shift speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
msgid "Shift timestep"
msgstr "Animationszeitschritt"
msgid "Switcher mode"
msgstr "Umschalt-Modus"
msgid "Switcher mode."
msgstr "Darstellungsmodus des Umschalters"
msgid "Terminate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Terminate switcher."
msgstr "Initiiere Ladebildschirm"
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr "Fenster, die im Umschalter angezeigt werden sollen"
msgid "Access your desktop easily"
msgstr "Zeige den Desktop"
msgid "Direction of window movement"
msgstr "Richtung der Fensterbewegungen"
msgid "Left/Right"
msgstr "Links/Rechts"
msgid "Movement Direction"
msgstr "Richtung der Bewegung"
msgid "Show desktop"
msgstr "Zeige Desktop"
msgid "To Corners"
msgstr "Zu den Ecken"
msgid "Up/Down"
msgstr "Hoch/Runter"
msgid "Window Opacity"
msgstr "Sichtbarkeit der Fenster"
msgid "Window Part Size"
msgstr "Fensterteilgröße"
msgid "Window movement speed"
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit der Fenster"
msgid "Window movement timestep"
msgstr "Zeitschritte der Fensterbewegung"
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr "Fenstersichtbarkeit, während der Desktop gezeigt wird"
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr "Fensterteilgröße, während der Desktop gezeigt wird"
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr ""
"Fenstertypen, die aus dem Blickfeld bewegt werden sollen, wenn der Desktop "
"gezeigt wird"
msgid "Additive blending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Additive blending of particles"
msgstr "Anzahl der Partikel"
#, fuzzy
msgid "Darken backgound"
msgstr "Hintergrund abdunkeln"
#, fuzzy
msgid "Darken background under particles"
msgstr "Hintergrund abdunkeln"
msgid "Emiters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr ""
"Zufällige Farben für die Feuerpartikel, auch bekannt als Mystisches Feuer."
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Anzahl der Partikel"
#, fuzzy
msgid "Number of particle emiters."
msgstr "Anzahl der Partikel"
#, fuzzy
msgid "Number of particles."
msgstr "Anzahl der Partikel"
#, fuzzy
msgid "Particle Color"
msgstr "Farbe der Feuerpartikel"
#, fuzzy
msgid "Particle Life"
msgstr "Lebenszeit der Feuerparktikel"
#, fuzzy
msgid "Particle Options"
msgstr "Sonstige Optionen"
#, fuzzy
msgid "Particle Size"
msgstr "Größe der Feuerpartikel"
#, fuzzy
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "Verlangsamung der Feuerpartikel"
#, fuzzy
msgid "Particle color."
msgstr "Farbe der Feuerparktikel."
#, fuzzy
msgid "Particle life."
msgstr "Lebenszeit der Feuerparktikel."
#, fuzzy
msgid "Particle size."
msgstr "Größe der Feuerpartikel."
#, fuzzy
msgid "Particle slowdown."
msgstr "Verlangsamung der Feuerpartikel."
#, fuzzy
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr "Zufällige Feuerfarbe"
#, fuzzy
msgid "Ring radius"
msgstr "Rahmenradius"
#, fuzzy
msgid "Rotation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
#, fuzzy
msgid "Rotation speed."
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
#, fuzzy
msgid "Show mouse"
msgstr "Anzeigeverzögerung"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Intensity."
msgstr "Intensivität"
#, fuzzy
msgid "Show repaint"
msgstr "Anzeigeverzögerung"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
msgstr "Schaltet den Filter für das gewählte Fenster um."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr ""
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr ""
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr ""
msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edge attraction"
msgstr "Sättigung"
#, fuzzy
msgid "Edge resistance"
msgstr "Entfernung"
msgid "Edges"
msgstr ""
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr ""
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Screen edges"
msgstr "Bildschirmkanten"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalten"
msgid "Snap Type"
msgstr ""
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Löse Gruppierung auf"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr ""
msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr ""
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr ""
msgid "Window edges"
msgstr "Fensterkanten"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Von unten nach oben"
msgid "Enable Blending"
msgstr "Aktiviere Blending"
msgid "Enable Textures"
msgstr "Aktiviere Texturen"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr "Aktiviere Transparenz-Blendung für Schneeflocken."
#, fuzzy
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""
"Aktiviere texturierte Schneeflocken. Wenn nicht aktiviert, werden "
"Farbverläufe benutzt."
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr "Wenn aktiv, rotieren die Flocken."
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""
"Die Entfernung die Schneeflocken außerhalb der Bildschirmauflösung "
"gezeichnet werden dürfen, bevor sie entfernt werden. Wird benötigt wegen FOV."
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenkombinationen"
msgid "Left to Right"
msgstr "Von links nach rechts"
msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr "Anzahl der Schneeflocken"
msgid "Number of snowflakes"
msgstr "Anzahl der Schneeflocken"
msgid "Right to Left"
msgstr "Von rechts nach links"
msgid "Rotate Flakes"
msgstr "Rotiere Flocken"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr "Größe der Schneeflocken"
msgid "Size of snowflakes"
msgstr "Größe der Schneeflocken"
msgid "Snow Over Windows"
msgstr "Schnee über Fenstern"
msgid "Snow Speed"
msgstr "Schneegeschwindigkeit"
msgid "Snow Textures"
msgstr "Schneetexturen"
msgid "Snow Toggle"
msgstr "Aktiviere Schnee"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Schnee für Compiz"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr "Der Schnee wird über alle Fenster gezeichnet"
msgid "Snow textures"
msgstr "Schneetexturen"
msgid "Snow toggle key"
msgstr "Tastenkombination um Schnee zu aktivieren"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "Geschwindigkeit mit der der Schnee fällt"
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Von oben nach unten"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "Ein einfaches Plugin, dass einen Ladebildschirm bereitstellt."
msgid "Background File"
msgstr "Hintergrundbild"
msgid "Background brightness."
msgstr "Hintergundhelligkeit"
msgid "Background image File."
msgstr "Hintergrundbild-Datei"
msgid "Background saturation."
msgstr "Hintergundsättigung"
msgid "Display In/Out Time."
msgstr "Anzeigezeit"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Initiate Splash"
msgstr "Initiiere Ladebildschirm"
msgid "Logo File"
msgstr "Logo-Datei"
msgid "Logo image File."
msgstr "Logo-Datei."
msgid "Show on first start"
msgstr "Bei Programmstart anzeigen"
msgid "Show splash on first start."
msgstr "Ladebildschirm beim Programmstart anzeigen"
msgid "Splash"
msgstr "Ladebildschirm"
msgid "Start Splash."
msgstr "Zeige Ladebildschirm."
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr "Sichtbarkeit (in Prozent) von nicht ausgewählten Fenstern im Ring"
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#, fuzzy
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "Hintergrund während der Anzeige des Ringes abdunkeln"
#, fuzzy
msgid "On Thumbnail"
msgstr "Fensterbreite"
#, fuzzy
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "Aktiviere ein bestimmtes Fenster"
#, fuzzy
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr "Aktiviert Fettdruck für die Anzeige des Fenstertitels."
#, fuzzy
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "Fensterbreite"
#, fuzzy
msgid "Tilt angle of the background."
msgstr "Farbe 1 für den Hintergrundfarbverlauf"
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "3D-Fenster"
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "Fenster, die im Umschalter angezeigt werden sollen"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""
"Erlaubt die Auswahl von Fenstern durch Anklicken während der Ring angezeigt "
"wird."
#, fuzzy
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Hintergrundhelligkeit während des Zeichnens"
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr ""
# FIXME - pager = ?
#, fuzzy
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Fenster, die nicht im Pager angezeigt werden sollen"
#, fuzzy
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr "Zu Arbeitsfläche bewegen"
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "In der Bildschirmmitte"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Füllfarbe für Selektionsrahmen"
msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr ""
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
"Mipmaps benutzen (wenn möglich), um eine bessere Darstellungsqualität zu "
"erreichen."
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
#, fuzzy
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
# FIXME: Herein und Heraus sind noch nicht optimal
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Herein"
#, fuzzy
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "Fenstervervorhebung"
#, fuzzy
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmaps benutzen"
#, fuzzy
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird"
msgid "Next Panel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next window"
msgstr "Nächstes Fenster"
#, fuzzy
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Nächstes Fenster (alle Arbeitsflächen)"
#, fuzzy
msgid "Next window (Group)"
msgstr "Nächstes Fenster (aktuelle Anwendung)"
#, fuzzy
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Nächstes Fenster (aktuelle Anwendung)"
msgid "Original Window Position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "Gruppierbare Fenster"
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten "
"Fenster."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten "
"Fenster der aktuellen Anwendung."
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten "
"Fenster (von allen Arbeitsflächen)."
#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum nächsten "
"Fenster."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum vorherigen "
"Fenster der aktuellen Anwendung."
#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Zeige Umschalter an (wenn nicht schon sichtbar) und wechsele zum vorherigen "
"Fenster (von allen Arbeitsflächen)."
msgid "Prev Panel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prev window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Vorheriges Fenster (alle Arbeitsflächen)"
#, fuzzy
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "Vorheriges Fenster (aktuelle Anwendung)"
#, fuzzy
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Vorheriges Fenster (aktuelle Anwendung)"
msgid "Row Alignment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Auswahl der Platzierung des Fenstertitels"
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Auswahl der Platzierung des Fenstertitels"
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "Fenstervervorhebung"
#, fuzzy
msgid "Show Rectangle"
msgstr "Rechteckig"
#, fuzzy
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Fenstertitel im Vorschaubild anzeigen."
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Wenn ausgewählt, werden auch minimierte Fenster angezeigt."
msgid "Static Application Switcher"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switcher speed"
msgstr "Umschalt-Modus"
#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Animationszeitschritt"
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Gefilterte Fenster"
#, fuzzy
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "Taskleiste"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr ""
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Fenster, die im Umschalter angezeigt werden sollen"
msgid "Render text to texture"
msgstr "Text in Texturen rendern"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Enable Titles"
msgstr "Zeige Fenstertitel an"
msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Ein-/Ausblendzeit"
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr "Ein-/Ausblendzeit in Sekunden"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Mipmaps benutzen"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr ""
"Mipmaps benutzen (wenn möglich), um eine bessere Darstellungsqualität zu "
"erreichen."
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr "Vorschaubilder immer im Vordergrund anzeigen"
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "Fensterartiger Hintergrund"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr "Fensterartigen Hintergrund anstatt Glühen verwenden"
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""
"Diese Option sollte aktiviert werden, falls die Taskleiste nur Fenster der "
"aktuellen Arbeitsfläche anzeigt."
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "Aktiviert Fettdruck für die Anzeige des Fenstertitels."
msgid "Show Delay"
msgstr "Anzeigeverzögerung"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr "Fenstertitel im Vorschaubild anzeigen."
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Größe des Vorschaubild-Rahmens."
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskleiste"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "Taskleiste zeigt nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche"
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr "Farbe für Vorschaubild-Hintergrund und Glühen des Rahmens."
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "Rahmenfarbe"
msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Rahmengröße"
msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr "Vorschaubildgröße"
msgid "Thumbnail window size."
msgstr "Größe des Vorschaubildes"
msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr "Vorschaubilder immer im Vordergrund"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr "Verzögerung (in ms) vor der Anzeige des Vorschaubildes"
msgid "Window Previews"
msgstr "Fenster-Vorschaubilder"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "Vorschaubilder für Fenster in der Taskleiste"
msgid "Window title"
msgstr "Fenstertitel"
msgid "Window title Font Color."
msgstr "Schriftfarbe für Fenstertitel"
msgid "Window title Font Size."
msgstr "Schriftgröße für Fenstertitel"
msgid "Animation Duration"
msgstr "Animationsdauer"
msgid "Cascade"
msgstr "Stufenförmig"
msgid "Cascade Delta"
msgstr "Stufenabstand"
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Ordne Fenster stufenförmig an"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr "Wähle den Anordnungstyp aus."
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr ""
"Der Abstand zwischen den Stufen wenn der stufenförmige Anordnungstyp "
"verwendet wird."
msgid "Drop From Top"
msgstr "Von oben herunterfallen lassen"
msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr "Dauer (in Millisekunden) für die Anordnungsanimation"
msgid "Excluded Windows"
msgstr "Ausgeschlossene Fenster"
msgid "Filled Outline"
msgstr "Gefüllter Rahmen"
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Verbinde Fenster (EXPERIMENTELL)"
# FIXME -- No idea what this is
msgid "Left Occupancy"
msgstr "Breite des linken Fensters"
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr ""
"Bewege and skaliere alle sichtbaren Fenster sowohl vertikal als auch "
"horizontal, sodass sie den ganzen Bildschirm in einem Gitter bedecken."
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
msgstr ""
"Bewege und skaliere alle sichtbaren Fenster horizontal, sodass sie alle die "
"gleiche Breite haben und den ganzen Bildschirm bedecken."
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
msgstr ""
"Bewege und skaliere all sichtbaren Fenster vertikal, sodass sie alle die "
"gleiche Höhe besitzen und den ganzen Bildschirm bedecken."
msgid ""
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr ""
"Bewege und skaliere alle sichtbaren Fenster mit den Stufenabstand für die "
"Stufenförmige-Anordnung."
# FIXME - I don't really get what this means..
msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""
"Anteil der Bildschirmbreite (in Prozent), auf die das aktive Fenster im "
"Anordnungsmodus 'Links' skaliert wird."
msgid "Restore Windows"
msgstr "Fenster wiederherstellen"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr "Stelle die ursprüngliche Position wiederher."
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr "Wähle die Anordnungsanimation aus."
msgid "Slide"
msgstr "Gleiten"
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Horizontal kacheln"
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Vertikal kacheln"
msgid "Tile Windows"
msgstr "Fenster anordnen"
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr "Fenster horizontal kacheln"
msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr "Fenster vertikal kacheln"
msgid "Tile windows"
msgstr "Fenster anordnen"
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Animationstyp"
msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr "Kachelmethode"
msgid "Toggle Tiling"
msgstr "Aktiviere Kacheln"
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr "Wechsel zwischen Kacheln und Wiederherstellen"
# FIXME -- Needs better wording
msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr ""
"Versucht die Fenster zu verbinden, wenn der Kachelmodus 'Horizontal', "
"'Vertikal' oder 'Links' aktiviert ist. Das bedeutet, wenn man ein Fenster "
"skaliert, werden die umgebenden Fenster auch skaliert. Allerdings kann dies "
"Probleme verursachen, wenn nicht genug Platz vorhanden ist."
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr "Fenster, die vom Kacheln ausgeschlossen werden sollen"
msgid ""
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
msgstr ""
"Verändere die Sichtbarkeit, Sättigung und Helligkeit der Fenster, je nachdem "
"wann sie das letzte mal fokusiert wurden."
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Helligkeit des fokusierten Fensters"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Helligkeit des unfokusierten Fensters"
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Helligkeit des momentan aktiven Fensters. Andere Fenster werden einen Wert "
"zwischen diesem und dem unfokusiertem Fenster Wert bekommen."
msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Helligkeit des unfokusierten Fensters. Andere Fenster werden einen Wert "
"zwischen diesem und dem momentan aktiven Fenster Wert bekommen."
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Anzahl der Fenster, die berücksichtigt werden sollen"
msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""
"Anzahl der Fenster, die Trailfocus bei seinen Berechnungen einbeziehen wird. "
"Alle Fenster mit einer niedrigeren Fokus-Anzahl werden nicht berücksichtigt."
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "Sichtbarkeit des fokusierten Fensters"
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "Sichtbarkeit des unfokusierten Fensters"
msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Sichtbarkeit des momentan aktiven Fensters. Andere Fenster werden einen Wert "
"zwischen diesem und dem unfokusiertem Fenster Wert bekommen."
msgid ""
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
"the focused and minimum."
msgstr ""
"Sichtbarkeit des unfokusierten Fensters. Andere Fenster werden einen Wert "
"zwischen diesem und dem momentan aktiven Fenster Wert bekommen."
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "Sättigung des fokusierten Fensters"
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "Sättigung des unfokusierten Fensters"
msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""
"Sättigung des momentan aktiven Fensters. Andere Fenster werden einen Wert "
"zwischen diesem und dem unfokusiertem Fenster Wert bekommen."
msgid ""
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""
"Sättigung des unfokusierten Fensters. Andere Fenster werden einen Wert "
"zwischen diesem und dem momentan aktiven Fenster Wert bekommen."
msgid ""
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr ""
"Dies legt fest ab wann angefangen wird die Fenster auszublenden. Die ersten "
"N Fenster werden dabei behandelt wie das momentan aktive Fenster."
msgid "Trailfocus"
msgstr "Fokusverlauf"
msgid "Window to Start Fading"
msgstr "Vollfokusierte Fenster"
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr "Fenstertypen, die vom Fokusverlauf behandelt werden sollen."
msgid "Action name for initiate"
msgstr ""
msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr ""
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel beginnen"
msgid "Begin entering viewport number"
msgstr "Arbeitsflächennummer-Eingabe starten"
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltung auf dem Desktop"
msgid "Go to specific viewport"
msgstr "Zu bestimmter Arbeitsfläche bewegen"
msgid "Initiate plugin action"
msgstr "Plugin-Aktion initiieren"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr "Arbeitsflächenwechsel durch verschiedene Ereignisse starten"
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr ""
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links"
msgid "Move Next"
msgstr "Nächste"
msgid "Move Prev"
msgstr "Vorherige"
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts"
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
msgid "Move to the left"
msgstr "Nach links bewegen"
msgid "Move to the next viewport"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche wechseln"
msgid "Move to the previous viewport"
msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche wechseln"
msgid "Move to the right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltung durch Nummerneingabe"
msgid "Plugin for initiate action"
msgstr ""
msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr ""
msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 12 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 bewegen"
msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 bewegen"
msgid "Switch to viewport 1"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
msgid "Switch to viewport 10"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
msgid "Switch to viewport 11"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
msgid "Switch to viewport 12"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 12 wechseln"
msgid "Switch to viewport 2"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
msgid "Switch to viewport 3"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
msgid "Switch to viewport 4"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
msgid "Switch to viewport 5"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
msgid "Switch to viewport 6"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
msgid "Switch to viewport 7"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
msgid "Switch to viewport 8"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
msgid "Switch to viewport 9"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr ""
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Arrow Colors"
msgstr "Farben"
#, fuzzy
msgid "Background Gradient"
msgstr "Hintergrundbild"
#, fuzzy
msgid "Base Color"
msgstr "Basisfarbe der Tab-Leiste"
msgid "Desktop Wall"
msgstr "Desktop-Tafel"
msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr "Erlaubt eine tafelartige Anordnung der Arbeitsflächen."
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr "Dauer der Animation für die Arbeitsflächenumschaltung in Sekunden"
msgid ""
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
"switching ends."
msgstr ""
"Dauer der Anzeige des Arbeitsflächenvorschaufensters nach Ende der Umschalt-"
"Animation in Sekunden."
# FIXME - this wording is taken from rotate plugin, but pretty bad...
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "An Rand wechseln (Ziehen und Ablegen)"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "An Rand wechseln (Verschieben von Fenstern)"
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "An Rand wechseln (Mausbewegung)"
msgid "Edge Flipping"
msgstr "Umschaltung an Desktoprand"
#, fuzzy
msgid "Edge Radius"
msgstr "Rahmenradius"
#, fuzzy
msgid "Edge flipping"
msgstr "Umschaltung an Desktoprand"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Erste Farbe des Hintergrundverlaufes des Switcher Fensters"
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Erste Farbe des Thumbnailverlaufes des Switcher Fensters"
#, fuzzy
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird"
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr ""
msgid "Flip Down"
msgstr "Nach unten umschalten"
msgid "Flip Left"
msgstr "Nach links umschalten"
msgid "Flip Right"
msgstr "Nach rechts umschalten"
msgid "Flip Up"
msgstr "Nach oben umschalten"
msgid "Flip down"
msgstr "Nach unten umschalten"
msgid "Flip left"
msgstr "Nach links umschalten"
msgid "Flip right"
msgstr "Nach rechts umschalten"
msgid "Flip up"
msgstr "Nach oben umschalten"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr ""
"Arbeitsfläche beim Ziehen eines Objektes an eine Bildschirmkante umschalten"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr ""
"Arbeitsfläche beim Bewegen eines Fensters an eine Bildschirmkante umschalten"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr ""
"Arbeitsfläche beim Bewegen des Mauszeigers an eine Bildschirmkante umschalten"
#, fuzzy
msgid "Highlight Gradient"
msgstr "Highlightverlauf"
#, fuzzy
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "Wie soll eine Multimonitor-Konfiguration gehandhabt werden"
msgid "Move Down With Window"
msgstr "Mit Fenster nach unten bewegen"
msgid "Move Left With Window"
msgstr "Mit Fenster nach links bewegen"
msgid "Move Right With Window"
msgstr "Mit Fenster nach rechts bewegen"
msgid "Move Up With Window"
msgstr "Mit Fenster nach oben bewegen"
msgid "Move along the wall down"
msgstr "In der Tafel nach unten bewegen"
msgid "Move along the wall to the left"
msgstr "In der Tafel nach links bewegen"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr "In der Tafel zur nächsten Arbeitsfläche bewegen"
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr "In der Tafel zur vorhergehenden Arbeitsfläche bewegen"
msgid "Move along the wall to the right"
msgstr "In der Tafel nach rechts bewegen"
msgid "Move along the wall up"
msgstr "In der Tafel nach oben bewegen"
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr "In der Tafel mit Fenster nach unten bewegen"
msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr "In der Tafel mit Fenster nach links bewegen"
msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr "In der Tafel mit Fenster nach rechts bewegen"
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr "In der Tafel mit Fenster nach oben bewegen"
#, fuzzy
msgid "Move with window within wall"
msgstr "In der Tafel mit Fenster nach oben bewegen"
#, fuzzy
msgid "Move within wall"
msgstr "Mit Fenster nach unten bewegen"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Verhalten bei mehreren Monitoren"
#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "Nicht \"slidende\" Fenster"
msgid "Outline Color"
msgstr "Rahmenfarbe"
#, fuzzy
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr "Aussenlinie des Switcher Fensters"
msgid "Preview Scale"
msgstr "Vorschaugröße"
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Radius der abgerundeten Ecken"
#, fuzzy
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr "Zweite Farbe des Hintergrundverlaufes des Switcher Fensters"
#, fuzzy
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr "Zweite Farbe des Thumbnailverlaufes des Switcher Fensters"
#, fuzzy
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
"Zweite Farbe des Highlightverlaufes von Thumbnails des Switcher Fensters"
#, fuzzy
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Zweite Farbe des Peiles des Switcher Fensters"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schattenfarbe"
msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr "Live-Arbeitsflächenvorschau anzeigen"
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr "Vorschaufenster beim Umschalten anzeigen"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr ""
"Zeigt eine Echtzeitvorschau von allen Arbeitsflächen beim Umschalten an."
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr "Zeigt ein Vorschaufenster beim Umschalten von Arbeitsflächen an."
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr "Größe der Vorschau in Prozent"
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "Anzeigedauer für Vorschaufenster"
msgid "Switch all"
msgstr "Über alle Monitore verschieben"
msgid "Switch separately"
msgstr "Monitore separat verschieben"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thumb Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr "Umschalt-Vorschau"
msgid "Viewport Switching"
msgstr "Arbeitsflächenumschaltung"
msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "Animationsdauer"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr "Breite der Rahmen zwischen den Vorschaubildern"
#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr "Fenster, die von der \"Slide\" Animation, ausgenommen weden"
#, fuzzy
msgid "Background fill type."
msgstr "Art der Hintergrundfüllung"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergrundbild"
msgid "Center Tiled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Erste Farbe"
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Zweite Farbe"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr "Zeichne den Desktophintergrund"
#, fuzzy
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "Füllungs- oder Verlaufsfarbe"
#, fuzzy
msgid "Fill type"
msgstr "Art der Füllung"
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#, fuzzy
msgid "Image file."
msgstr "Bilddatei."
#, fuzzy
msgid "Image position."
msgstr "Bildposition"
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position"
#, fuzzy
msgid "Scale and Crop"
msgstr "Scale-Erweiterungen"
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr "Scale-Erweiterungen"
#, fuzzy
msgid "Second gradient color."
msgstr "Zweiter Farbverlauf"
msgid "Solid fill"
msgstr "Deckende Füllung"
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Kacheln"
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild"
#, fuzzy
msgid "Background Brightness"
msgstr "Hintergrundhelligkeit"
#, fuzzy
msgid "Background Saturation"
msgstr "Hintergundsättigung"
#, fuzzy
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "Hintergrund im Widget Modus"
#, fuzzy
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Helligkeit von \"nicht-Widget\" Fenstern im Widget Modus"
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr "Beenden des Widget Modus durch einen Mausklick"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr "Beenden des Widget Modus durch klicken eines \"nicht-Widget\" Fensters"
#, fuzzy
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Sättigung von \"nicht-Widget\" Fenstern im Widget Modus"
#, fuzzy
msgid "Show or hide widget windows"
msgstr "Zeige oder verstecke Widgets"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr "Zeige Widgets auf einer eigenen Ebene"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "Zeit (in Sekunden) für Ein-/Ausblendeffekte der Widget Ebene"
#, fuzzy
msgid "Toggle Widget Display"
msgstr "Umschatlen der Widget Darstellung"
msgid "Widget Layer"
msgstr "Widget Ebene"
#, fuzzy
msgid "Widget Windows"
msgstr "Widget Fenster"
#, fuzzy
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "Fenster die immer als Widget behandelt werden sollen"
msgid "Above others windows"
msgstr "Fenster, die immer über anderen Fenstern angeordnet werden sollen"
msgid "Below others windows"
msgstr "Fenster, die immer unter anderen Fenstern angeordnet werden sollen"
# FIXME - pager = ?
msgid "Don't show application in pager"
msgstr "Fenster, die nicht im Pager angezeigt werden sollen"
msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr "Fenster, die nicht in der Taskleiste angezeigt werden sollen"
msgid "Fixed Size Windows"
msgstr "Fenster mit festgelegter Größe"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Fenster, die immer im Vollbildmodus dargestellt werden sollen"
msgid "Height values"
msgstr "Werte für Fensterhöhe"
msgid "Matches"
msgstr "Fensterregeln"
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "Zeige minimierte Fenster an"
#, fuzzy
msgid "Maximized windows"
msgstr "Nicht maximierbar"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr ""
msgid "No focus"
msgstr "Ohne Fokus"
msgid "Non closable windows"
msgstr "Nicht schließbar"
msgid "Non maximizable windows"
msgstr "Nicht maximierbar"
msgid "Non minimizable windows"
msgstr "Nicht minimierbar"
msgid "Non movable windows"
msgstr "Nicht verschiebbar"
msgid "Non resizable windows"
msgstr "Nicht skalierbar"
msgid "Set window as non closable"
msgstr "Fenster, die nicht nicht geschlossen werden können sollen"
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr "Fenster, die nicht maximiert werden können sollen"
msgid "Set window as non minimizable"
msgstr "Fenster, die nicht minimiert werden können sollen"
msgid "Set window as non movable"
msgstr "Fenster, die nicht verschoben werden können sollen"
msgid "Set window as non resizable"
msgstr "Fenster, die nicht skaliert werden können sollen"
msgid "Set windows rules"
msgstr "Regeln für bestimmte Fenster festlegen"
msgid "Size rules"
msgstr ""
msgid "Sized Windows"
msgstr "Fenster"
msgid "Skip pager"
msgstr "Nicht im Pager"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nicht in der Taskleiste"
# FIXME
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
msgid "Sticky windows"
msgstr "Klebrige Fenster"
msgid "Width values"
msgstr "Werte für Fensterbreite"
msgid "Window Rules"
msgstr "Regeln für Fenster"
msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr "Fenster, denen beim Öffnen eine bestimmte Größe zugewiesen werden soll"
#, fuzzy
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr "Fenster, die nicht ausgeblendet werden sollen"
msgid "Windows will not have focus"
msgstr "Fenster, die niemals Fokus erhalten können sollen"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr "Auf allen Desktops zeigen."
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr ""
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr ""
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Workaround für Firefox Menü"
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr ""
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr ""
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr ""
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr ""
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr ""
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr ""
msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr ""
msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr ""
msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr "Force Synchronisation zwischen X und GLX"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
"Force Synchronisation zwischen X und GLX, was bei fehlerhafter \"Umzeichnung\" "
"und Verwendung von Nvidia-Treibern, helfen könnte, aber auch die "
"Performance verringert."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Workaround für Java-Fenster"
msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr ""
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr "Mache die Fenster auf allen Arbeitsoberflächen 'klebrig'"
msgid ""
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
"viewports."
msgstr ""
"Mache die Fenster auf allen Arbeitsoberflächen 'klebrig'. Klebrige Fenster "
"sind auf allen Darstellungsfeldern sichtbar."
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr "Dringliche Fenster sollen sich bemerkbar machen."
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr "Wine und Legacy Anwendungen im Vollbildmodus betreiben."
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Workarounds wie Metacity"
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Workaround für Fenster von 'Notification Daemon'"
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "Workaround für das Menü von OpenOffice.org"
msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Workaround für Qt-Fenster"
# FIXME
msgid "Window stickyness"
msgstr "Aktiviere 'Klebrigkeit' für das momentan aktive Fenster"
#, fuzzy
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr ""
"Fenster aller Arbeitsoberflächen, welche 'klebrig' gemacht werden sollen"
msgid "Workarounds"
msgstr "Abhilfen"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiz cube reflection"
#~ msgstr "Würfelreflektion"
#~ msgid ""
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
#~ "Compiz integration."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Guile Scheme Interpreter, der Scheme-Skripte in Compiz integriert."
#~ msgid "Scheme Interpreter"
#~ msgstr "Scheme-Interpreter"
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
#~ msgstr "Zeige Eingabefenster"
#~ msgid "Toggle prompt visible."
#~ msgstr "Zeige Eingabefenster für Echtzeit-Scheme-Skripting."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Falt-Richtung"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate screencasting"
#~ msgstr "Zeichnen mit Feuer aktivieren"
#, fuzzy
#~ msgid "ScreenCast plugin"
#~ msgstr "Bildschirmausgabe"
# FIXME -- We need a better translation for 'Boxing'
#, fuzzy
#~ msgid "ScreenCasting"
#~ msgstr "Bildschirm Boxen"
# FIXME -- we need a better word for 'glow'
#, fuzzy
#~ msgid "Enable colors"
#~ msgstr "Aktiviere Glüh-Effekt"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Feuer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Auslenkung der horizontalen Wellen, relativ zur Fensterbreite. "
#~ "Negative Werte führen zur entgegengesetzten Richtung."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
#~ "window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "Amplitude (Umfang) des Bogens beim Zusammenfalten im Verhältnis zur "
#~ "Breite des Fensters. Negative Werte bewirken eine Biegung nach außen."
# Ich kenne den Kontext nicht genau, deshalb bin ich mir mit der Übersetzung nicht zu sicher
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
#~ msgstr "Auschlag (Größe) der Wellen relativ zur Fensterhöhe"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Decrease"
#~ msgstr "Helligkeit"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Increase"
#~ msgstr "Helligkeit"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness Step"
#~ msgstr "Helligkeit"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness and Saturation"
#~ msgstr "Helligkeit von verblassten Fenstern"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness settings"
#~ msgstr "Helligkeit selektierter Fenster"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness values for windows"
#~ msgstr "Helligkeit von verblassten Fenstern"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness window values"
#~ msgstr "Helligkeit von verblassten Fenstern"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness windows"
#~ msgstr "Helligkeit von verblassten Fenstern"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Decrease"
#~ msgstr "Sättigung"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Increase"
#~ msgstr "Sättigung"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Step"
#~ msgstr "Sättigung"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation settings"
#~ msgstr "Sättigung der selektierten Fenster"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation values for windows"
#~ msgstr "Sättigung von verblassten Fenstern"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation window values"
#~ msgstr "Sättigung von verblassten Fenstern"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation windows"
#~ msgstr "Sättigung von verblassten Fenstern"
#, fuzzy
#~ msgid "Window specific"
#~ msgstr "Sichtbarkeit der Fenster"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should have a different brightness by default"
#~ msgstr ""
#~ "Fenster, denen beim Öffnen eine bestimmte Größe zugewiesen werden soll"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should have a different saturation by default"
#~ msgstr ""
#~ "Fenster, denen beim Öffnen eine bestimmte Größe zugewiesen werden soll"
#~ msgid "Close Windows In Scale"
#~ msgstr "Fenster schließen"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
#~ msgstr "Verändert die Geschwindigkeit der 3D-Animation."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable true alpha blending for transparent wallpapers"
#~ msgstr "Aktiviere Transparenz-Blendung für Schneeflocken."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable true blending"
#~ msgstr "Aktiviere Blending"
#~ msgid "Tilt view"
#~ msgstr "Ansicht kippen"
#~ msgid "Tilt window view in expo mode"
#~ msgstr "Expo-Ansicht ankippen"
#~ msgid "Misc. options"
#~ msgstr "Sonstige Optionen"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile or Stretch"
#~ msgstr "Kacheln oder Strecken"
#~ msgid "Corner Bevelling"
#~ msgstr "Ecken-Abrundung"
#~ msgid "Create Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps benutzen"
#~ msgid "Disable Caps for Inside Cube"
#~ msgstr "Würfelober- und -unterseite im 'In Würfel'-Modus deaktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviert die Anzeige der Würfelober- und -unterseite, wenn der 'In "
#~ "Würfel'-Modus verwendet wird."
#~ msgid "Draw Window Backsides"
#~ msgstr "Zeichne Fensterrückseiten"
#~ msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
#~ msgstr "Aktiviert das Zeichnen der Fensterrückseiten."
#~ msgid ""
#~ "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
#~ "reduce jagged edges."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert Mipmaps, welche das allgemeine Aussehen der Texturen verbesern "
#~ "werden."
#~ msgid "Spring model on move"
#~ msgstr "Federmodell bei Bewegung"
#~ msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window"
#~ msgstr ""
#~ "Benutze das Federmodell für die Tab-Leiste, wenn das Fenster bewegt wird"
#~ msgid "Set window as widget"
#~ msgstr "Fenster, denen der Typ 'Widget' gegeben werden soll"