You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3296 lines
87 KiB

# Slovak translation of compiz
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Brusnica P <pepino@pobox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Tieň"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovať okno zvisle"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizované"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Automaticky do popredia"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Nízke"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr "Akcia, ktorá sa vykoná pri otáčaní kolieskom myši nad titulkom okna."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Typ rozostrenia"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Priehľadnosť aktívneho okna témy metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Tieň aktívneho okna témy metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Priehľadnosť témy metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Tieň témy metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr "Priehľadnosť pre aktívne okná s dekoráciami témy metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Priehľadnosť s dekoráciami témy metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Vytieňovať aktívne okná s dekoráciou témy metacity z nepriehľadnej do "
"priehľadnej."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Vytieňovať okná s dekoráciou témy metacity z nepriehľadnej do priehľadnej."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Akcia pri rolovaní nad titulkom okna"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Typ rozostrenia použitej na dekoráciu okna"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Použiť tému metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Použiť tému metacity pri vykresľovaní dekorácií okna"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvoriť okno"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Zrušiť maximalizáciu okna"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximalizovať okno"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovať Okno"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Vykonať vyššie uvedené"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Prilepiť"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "Netieňovať"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Odvolať vyššie uvedené"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "Odlepiť"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Okno „%s“ neodpovedá."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "Vynútené ukončenie tejto aplikácie spôsobí stratu neuložených zmien."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynútiť ukončenie"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Poznámka"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Farba výplne poznámky"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Štýl ťahu poznám"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Zásuvný modul poznámok"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Kresliť"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Vykresliť použitím nástroja"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Farba výplne poznámok"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Začať"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Začať kreslenie poznámky"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Začať mazanie poznámky"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Začať mazanie"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Šírka čiary"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Šírka riadka pre komentáre"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Štýl ťahu poznámok"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Šírka ťahu"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Šírka ťahu poznámok"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "Filter:"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Rozmaznie alfa"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Alfa rozostrenie okien"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filter rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Oklúzia rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Sýtosť rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Rýchlosť rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Rozostrovať okná"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Rozmazanie za priehľadnými časťami okien"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Sýtosť rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Rozostrovať okná"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Rozostrovať okná, ktoré nie sú aktívne"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr "Zakázať rozmazanie častí obrazovky, ktoré sú zakryté inými oknami."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Metóda filtra použitá pre rozmazanie"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Rozmazať aktívne"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Rozmazať aktívne okná"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussovské rozostrenie"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Polomer gaussovského rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Sila gaussovského rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Polomer gaussovského rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Sila gausovského rozostrenia"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Nezávislé stiahnutia textúr"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmapy"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Úroveň detailu mipmáp"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Úroveň podrobností mipmáp"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Efekt pulzu"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Použiť dostupné jednotky textúr na vykonanie čo najväčšieho počtu "
"nezávislých stiahnutí textúr"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Rýchlosť rozmazania okna"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Okná, ktoré majú byť ovplyvnené rozmazaním"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Okná, ktoré by mali štandardne použiť alfa rozmazanie"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Klonovať výstup"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Začať klonovať výber"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Obsluha klonovania výstupu"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "Príkazový riadok 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "Príkazový riadok 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "Príkazový riadok 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "Príkazový riadok 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "Príkazový riadok 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "Príkazový riadok 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "Príkazový riadok 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "Príkazový riadok 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "Príkazový riadok 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "Príkazový riadok 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "Príkazový riadok 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "Príkazový riadok 9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command0"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Príkaz"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "Spustiť príkaz 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "Spustiť príkaz 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "Spustiť príkaz 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "Spustiť príkaz 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "Spustiť príkaz 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "Spustiť príkaz 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "Spustiť príkaz 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "Spustiť príkaz 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "Spustiť príkaz 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "Spustiť príkaz 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "Spustiť príkaz 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "Spustiť príkaz 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Povoliť vykresľovanie celoobrazovkových okien bez presmerovania do "
"mimoobrazovkových pixmapov"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Akustický zvonček"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "Akustické systémové pípnutie"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Automaticky do popredia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Oneskorenie automatického presunu do popredia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Automatická detekcia výstupných zariadení"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Automatická detekcia obnovovacej frekvencie"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "Najlepšie"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Zamerať kliknutím"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Kliknutím na okno presunúť zameranie na okno"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Zatvoriť aktívne okno"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Východzia ikona"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Východzí obrázok ikony okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Kocka plochy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Detekovať výstupy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Deteguj Obnovovaciu Frekvenciu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
"Interval, počas ktorého musí ukazovateľ zostať na okraji obrazovky, než sa "
"vykoná operácia."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Oneskorenie operácie na okraji"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Predchádzať ukradnutiu aktivity"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Predchádzať zameraniu okien"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Predchádzať zameraniu okien"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr "Vynútenie vykreslenia nezávislého výstupu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Všeobecné nastavenia Compiz"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "V poriadku"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Skryť okná neprítomné v lište úloh"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Skryť všetky okná a zobraziť pracovnú plochu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Skryť okná neprítomné v lište úloh pri vstupe do režimu zobrazenia pracovnej "
"plochy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Vodorovná virtuálna veľkosť"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr "Ak sa dá, použiť kompresiu textúr, ktoré boli konvertované z obrázkov."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Pri maximalizovaní ignorovať tipy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "Pri maximalizovaní okna ignorovať veľkosť nárastu a vzhľad tipov"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Interval pred presunutím vybraných okien do popredia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Interval medzi odosielaním pingu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Úroveň prevencie pred ukradnutím aktivity okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Osvetlenie"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Zoznam práve aktívnych modulov"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Zoznam reťazcov popisujúcich výstupné zariadenia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Presunúť okno do pozadia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Presunúť okno do pozadia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximalizovať okno zvisle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximalizovať aktívne okno"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximalizovať aktívne okno vodorovne"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximalizovať aktívne okno zvisle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimalizovať aktívne okno"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet Pracovných plôch"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Počet virtuálnych pracovných plôch"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr ""
"Vykonávať aktualizácie obrazovky počas intervalu vertikálneho zatemnenia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Výstupy"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Obsluha prekrývajúceho sa výstupu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
"Vykresli každý výstup zariadenia nezávisle aj keď sa výstupy zariadení "
"prekrývajú"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Oneskorenie pingu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Uprednostniť väčší výstup"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Uprednostniť menší výstup"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Kliknutím dať do popredia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Presunúť okno do popredia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Prepnúť vybrané okná do popredia po uplynutí intervalu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Presunúť okno do popredia po kliknutí"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovacia frekvencia"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Násobiteľ vodorovnej virtuálnej veľkosti obrazovky"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Násobiteľ zvislej virtuálnej veľkosti obrazovky"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Zobraziť Plochu"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Pomalé animácie"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Inteligentný režim"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Synchronizovať pri VBlank"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
msgstr "Kompersia textúr"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filter textúr"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtrovanie textúr"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Frekvencia prekresľovania obrazovky v Hz"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Prepnúť maximalizáciu okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Prepnúť vodorovnú maximalizáciu okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Prepnúť zvislú maximalizáciu okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Prepnúť tieňovanie okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Prepnúť maximalizáciu aktívneho okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Prepnúť horizontálnu maximalizáciu aktívneho okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Prepnúť vertikálnu maximalizáciu aktívneho okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Prepnúť tieňovanie aktívneho okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Prepnúť použitie pomalých animácií"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Zrušiť maximalizáciu aktívneho okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Nepresmerovať okná v celoobrazovkovom režime"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Použiť rozptýlené svetlo pri transformácii obrazovky"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Vertikálna Virtuálna Veľkosť"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi vysoké"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Ktoré z prekrývajúcich sa výstupných zariadení sa má uprednostniť"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Klávesová skratka tlačidla hlavnej ponuky okna"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Klávesová skratka hlavnej ponuky okna"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
# ...
# at the end of the suggestion text we will add the
# 3D status. Therefore the D3Active variable is handled
# if the status is false we had to check if the card
# or the environment is capable of using 3D
# ---
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Akcelerácia"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Prispôsobiť obrázok"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Prispôsobiť vrchný obrázok otáčaniu"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu snímku"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animovať Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Animovať skydome pri rotácii kocky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Farba vrchnej a spodnej strany kocky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Farba, ktorá sa použije na dolnú časť gradientu skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Farba, ktorá sa použije na hornú časť gradientu skydome"
# KM
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Farba kocky"
# KM
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Farba kocky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Kocka plochy"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Zrýchlenie zloženia"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Rýchlosť zloženia"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Časový skok zloženia"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Ak je to možné, vytvárať pre vysoko kvalitné modelovanie mipmapy"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Choď späť na predchádzajúci snímok"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Obrázkové súbory"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Obrázok, ktorý sa použije ako textúra pre skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
"Aktivuje priehľadnosť kocky iba v prípade, ak je rotácia vykonaná pomocou "
"myši."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Vnútri kocky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Vnútri kocky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "Zoznam PNG a SVG súborov, ktoré môžu byť vykreslené na vrchu kocky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Viacnásobný výstupný režim"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Viacnásobné kocky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Ďalšia snímka"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Jedna veľká kocka"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Nepriehľadnosť počas otáčania"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Nepriehľadnosť v prípade neotáčania"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Nepriehľadnosť plochy okna počas otáčania."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Nepriehľadnosť plochy okna počas neotáčania."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Umiestniť okná na kocke"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Predchádzajúca snímka"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Vykresliť Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Zmeniť mierku obrázka aby pokrýval vrch kocky"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Zvoliť zobrazenie kocky v prípade, že budú použité viacnásobné výstupné "
"zariadenia."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Konečná farba gradientu Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Počiatočná farba gradientu Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Obrázok Skydome"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Krok"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Priehľadnosť iba v prípade otáčania použitím myši"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Roztvoriť"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Roztvoriť kocku"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Backend pre riadenie Dbus"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Umožniť tvorbu mipmáp pre dekoračné textúry"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Dekorované okná"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"Príkazový riadok programu pre dekorácie, ktorý sa vykoná, pokiaľ nebude "
"spustený žiadny program pre dekorácie"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Posun X vrhaného tieňa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Posun Y vrhaného tieňa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Farba vrhaného tieňa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Nepriehľadnosť vrhaného tieňa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Polomer vrhaného tieňa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Farba tieňa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Posun tieňa X"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Posun tieňa Y"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Krytie tieňa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Polomer tieňa"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Tieňované okná"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Dekorácie okna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Dekorácie okna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Okná, ktoré by mali byť dekorované"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Okná, ktoré by mali mať tieň"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Constant speed"
msgstr "Rýchlosť otáčania"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Constant time"
msgstr "Obmedzenie Y"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Normálna veľkosť okien"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "Doba stmavnutia"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Stmievať pri minimalizovaní/otvorení/zatvorení"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Rýchlosť stmievania"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Doba stmavnutia"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "Efekt stmievania pri minimalizovaní/otvorení/zatvorení okna"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Efekt stmievania pri systémovom pípnutí"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr "Rozsvecovanie okien pri mapovaní a stmievania pri odmapovaní"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Stmievanie okien"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Stmievanie okien"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Celoobrazovkový vizuálny zvonček"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Celoobrazovkový efekt blednutia pri systémovom pípnutí"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Vizuálny zvonček"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Window fade mode"
msgstr "Rýchlosť stmievania okna"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Okná, ktoré majú meniť veľkosť v režime zmeny mierky"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Okná, ktoré by mali blednúť"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Používateľský súborový systém"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Používateľský súborový systém"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "Backend pre riadenie GConf"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "Podpora hlavného napojenia na GLib"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otvoriť terminál"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Spustiť Dialóg"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "Príkaz pre terminál"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Príkaz pre snímanie obrazovky"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobraziť Hlavnú ponuku"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg spustenia aplikácie"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Zobraziť hlavné menu"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zosnímať obrazovku"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Zosnímať okno"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Príkaz pre terminál"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Príkazový na zosnímania okna"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Pozadie ini súboru"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Modul upozornenia zmeny súboru"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Backend pre riadenie Kconfig"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Efekt pri minimalizovaní"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimalizovať okná"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Minimalizovať rýchlosť"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Minimalizovať časový krok"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Stálosť tieňa"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Stálosť tieňa"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Transformovať okná pri ich minimalizovaní a spätnom obnovení"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Okná, ktoré by mali byť transformované pri minimalizovaní"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Obmedzenie Y"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Obmedziť súradnicu Y na priestor pracovnej plochy"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr "Aktualizovať pozíciu okna až po dokončení presunu"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Zahájiť presun okna"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Lenivé presúvanie"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Presunúť okno"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Presunúť okno"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Nepriehľadnosť"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Úroveň nepriehľadnosti presúvaných okien"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "Odtrhávať a automaticky obnoviť maximalizované okná počas ťahania"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Odtrhávať maximalizované okná"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Začať pohyb okna"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Jas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Jas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr "Jas"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Znížiť nepriehľadnosť"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Zvýšiť nepriehľadnosť"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Krok zmeny nepriehľadnosti"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Krok zmeny nepriehľadnosti"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Krok nepriehľadnosti"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Úroveň nepriehľadnosti presúvaných okien"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Nepriehľadnosť počas otáčania"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Sýtosť"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Sýtosť"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Saturation Step"
msgstr "Sýtosť"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "Dekorácie okna"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "Hodnoty nepriehľadnosti okna"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Mapované okná"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Okná, ktoré by mali byť štandardne umiestnené"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Okná, ktoré by mali byť implicitne priehľadné"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Okná, ktoré by mali byť štandardne umiestnené"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Algoritmus použitý pre rozmiestnenie okna"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskáda"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Vystrednené"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Správa okien"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Vynútené umiestnenie okien"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Vodorovné pozície pohľadov"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Rozmiestniť okná"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Place across all outputs"
msgstr "Uprednostniť menší výstup"
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Umiestniť mapované okná na zodpovedajúce pozície"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Spôsob rozmiestnenia"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Umiestnené okná"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr ""
"Označuje ako by sa malo správať umiestňovanie okien ak je označených viacero "
"výstupov"
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentné"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr "Použiť aktívne výstupné zariadenie"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr "Použiť výstupné zariadenie s ukazovateľom"
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "Použiť výstupné zariadenie s ukazovateľom"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Zvislé pozície pohľadov"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Okná umiestnené v pohľadoch"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Núdzové riešenia umiestnenia okna"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Okná, ktoré by mali byť štandardne umiestnené"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "Okná, ktoré by mali byť štandardne umiestnené na konkrétnu plochu"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
"Okná ktoré by mali byť nútene umiestnené aj keď by sa okenný manažér mal "
"vyhnúť takémuto umiestneniu."
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Dekorácie okna"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Núdzové riešenia"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "Pozície X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Pozície plochy na osi X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "Hodnoty pozíce na osi X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Pozície Y"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Pozície plochy na osi Y"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Hodnoty pozíce na osi Y"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "PNG"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr " Načítanie PNG obrázkov"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Vyhodnocovanie regulárnych výrazov"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Zodpovedajúce regulárne výrazy okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Farba ohraničenia"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
"Farba okraja, ktorý sa použije pri režimoch obrysov a zmeny veľkosti "
"obdĺžnikom"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Štandardný režim zmeny veľkosti"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Štandardný režim použitý pre zmenu veľkosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Farba výplne"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "Farba výplne použitá pre pravouhlú zmenu veľkosti"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Začať normálnu zmenu veľkosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Začať obrysovú zmenu veľkosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Začať zmenu veľkosti pravouhlého okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Začať zmenu veľkosti okna roztiahnutím"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Začať zmenu veľkosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Normálna veľkosť okien"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Obrysová zmena veľkosti okien"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Pravouhlá zmena veľkosti okien"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Začať zmenu veľkosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Začať zmenu veľkosti okna roztiahnutím"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Začať normálnu zmenu veľkosti okna"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Začať zmenu veľkosti okna s obrysom"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Začať zmenu veľkosti okna obdĺžnikom"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnutie"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Zmena veľkosti okien roztiahnutím"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Okná, pre ktoré bude použitá normálna zmena veľkosti"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Okná, pre ktoré bude použitá zmena veľkosti s efektom obrysu"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Okná, pre ktoré bude použitá zmena veľkosti s efektom obdĺžnika"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Okná, pre ktoré bude použitá zmena veľkosti s efektom roztiahnutia"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "DnD pri prepínaní na hrane"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Pohyb pri prepínaní na hrane"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Ukazovateľ pri prepínaní na hrane"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Doba preklopenia"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Prepnúť na pohľad vľavo a preniesť ukazovateľ"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad pri ťahaní okna na okraj obrazovky"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad pri presunutí ukazovateľa na okraj obrazovky"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad pri presunutí okna na okraj obrazovky"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Prepnúť na pohľad vpravo a preniesť ukazovateľ"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Prevrátiť os Y pre pohyb ukazateľa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Invertovať os Y ukazovateľa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Citlivosť ukazateľa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Aktivácia pri otáčaní"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Pri otáčaní prenášať okná do popredia"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Otáčať kockou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Otočiť preklopením vľavo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Otočiť preklopením vpravo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť vľavo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Otočiť vľavo s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť vpravo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Otočiť vpravo s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Otočiť na"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Otočiť na stranu 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 1 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Otočiť na stranu 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 10 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Otočiť na stranu 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 11 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Otočiť na stranu 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 12 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Otočiť na stranu 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 2 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Otočiť na stranu 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 3 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Otočiť na stranu 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 4 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Otočiť na stranu 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 5 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Otočiť na stranu 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 6 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Otočiť na stranu 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 7 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Otočiť na stranu 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 8 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Otočiť na stranu 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Otočiť na stranu 9 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Otáčať kockou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Otočiť kocku pracovnej plochy"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Otočiť vľavo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Otočiť vľavo a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Otočiť vpravo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Otočiť vpravo a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Otočiť na stranu 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Otočiť na stranu 1 s oknom"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Otočiť na stranu 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 1 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Otočiť na stranu 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 10 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Otočiť na stranu 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 11 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Otočiť na stranu 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 12 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Otočiť na stranu 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 2 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Otočiť na stranu 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 3 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Otočiť na stranu 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 4 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Otočiť na stranu 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 5 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Otočiť na stranu 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 6 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Otočiť na stranu 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 7 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Otočiť na stranu 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 8 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Otočiť na stranu 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Otočiť na stranu 9 a vziať aktívne okno so sebou"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Otočiť na zorné pole"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Otočiť okno"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Otočiť s oknom"
# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren"
# -ke-
# ...
# at the end of the suggestion text we will add the
# 3D status. Therefore the D3Active variable is handled
# if the status is false we had to check if the card
# or the environment is capable of using 3D
# ---
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Akcelerácia pri otáčaní"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Rýchlosť otáčania"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Časový krok otáčania"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Rýchlosť otáčania"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Citlivosť pohybu ukazateľa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Prichytiť otáčajúcu sa kocku za dolnú stranu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Prichytiť otáčajúcu sa kocku za hornú stranu"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Prichytiť k dolnej strane"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Prichytiť k hornej strane"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Začať otáčanie"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Časový limit pred preklopením zorného poľa"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Priblíženie"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Miera nepriehľadnosti v percentách"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Veľký"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Zobraziť pracovnú plochu kliknutím na plochu"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Stmaviť pozadie"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Stmaviť pozadie pri vykreslovaní okien"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Emblém"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"Vstúpiť do režimu Zobraziť plochu, keď sa na plochu klikne počas zmeny mierky"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Čas vznášania"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Začať výber okna"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Začať výber okna pre všetky okná"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Začať výber okna pre skupinu okien"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Spustiť vyberanie okien na štandardnom výstupe"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Rozložiť a začať transformáciu všetkých okien"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Rozložiť a začať transformáciu skupiny okien"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Rozmiestnenie a začiatok transformácie okien"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Rozmiestnenie a začiatok transformácie okien na aktuálnom výstupe"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "Na všetkých výstupných zariadeniach"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Na aktuálnom výstupnom zariadení"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Prekladať ikonou"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Pri zmene veľkosti okien prekladať okná ikonou"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Zmena mierky"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Zmena mierky okna"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Rýchlosť zmeny mierky"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Časový krok zmeny mierky"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Meniť mierku okien"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr "Či sa mení veľkosť okien pri použití viacerých výstupných zariadení."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Medzera medzi oknami"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Vzdialenosť"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr "Čas (v ms) pred ukončením režimu zmeny mierky pri kurzore nad oknom"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Okná, ktoré majú meniť veľkosť v režime zmeny mierky"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Automaticky otvoriť snímku v tejto aplikácii"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Zosnímať obrazovku"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Spustiť aplikáciu"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Vložiť snímky obrazovky do tohto priečinka"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímka obrazovky"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Modul snímky obrazovky"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "SVG"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Načítanie SVG obrázkov"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Hodnota jasu v percentách"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Hodnota sýtosti v percentách"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Prepínač aplikácií"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatické otáčanie"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Preniesť do popredia"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Preniesť vybrané okno do popredia"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr ""
"Vzdialenosť, na ktorú by sa mala plocha oddialiť počas prepínania okien"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Minimalizované"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
msgstr "Nasledujúca výplň"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Nasledujúce okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Nasledujúce okno (všetky okná)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Nasledujúce okno (žiadne vyskakovacie okno)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Zobraziť prepínač ak nie je viditeľný a vybrať ďalšie okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Zobraziť prepínač ak nie je viditeľný a vybrať ďalšie okno spomedzi všetkých "
"okien"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Zobraziť prepínač ak nie je viditeľný a vybrať predchádzajúce okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Zobraziť prepínač ak nie je viditeľný a vybrať predchádzajúce okno zo "
"všetkých okien"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "Predchádzajúca výplň"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Predchádzajúce okno"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Predchádzajúce okno (všetky okná)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Predchádzajúce okno (žiadne vyskakovacie okno)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Otočiť na vybrané okno pri prepínaní"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Označ nasledujúci typ výplne okna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Vybrať ďalšie okno bez ukázania vyskakovacieho okna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Vybrať predchádzajúci typ výplne okna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Vybrať predchádzajúce okno bez ukázania vyskakovacieho okna"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Ukázať ikonu vedľa náhľadu"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Zobraziť minimalizované okná"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Rýchlosť prepínača"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Časový krok prepínača"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "Okná prepínača"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Okná, ktoré budú zobrazené v prepínači"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "Poskytnúť podporu farebného priestoru YV12"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Prehrávanie videa"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Prehrávanie videa"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "Farebný priestor YV12"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Pridať čiaru"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Pridať bod"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Do rôznych akcií plochy pridávať efekt vody"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Oneskorenie (v ms) medzi jednotlivými kvapkami"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Povoliť vodné efekty ukazateľa"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Mierka posunutia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Bod"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Oneskorenie dažďa"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Vlna v nadpise"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Prepnúť dážď"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Prepnúť efekt dažďa"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Prepnúť stierač"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Prepnúť efekt stierača"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Efekt vody"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Mierka posunutia vody"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Efekt vlny v nadpise okna"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Efekt zamerania"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Efekt pri zameraní okna"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Zamerať okná"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Trenie"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Uchopiť okná"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Rozlíšenie mriežky"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Obrátené prichytávanie okien"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Rozochvieť okno"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Efekt mapovania"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Efekt mapovania okna"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Mapované okná"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efekt maximalizácie"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Minimálna veľkosť mriežky"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Minimálna veľkosť vrcholu mriežky"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Presunúť okná"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Chvenie"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Obrátené prichytávanie"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Prichytiť okná"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Trenie pružiny"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "Pružina K"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Konštanta pružiny"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Prepnúť prichytávanie okien"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Použiť na efekt chvenia pružinový model"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Rozlíšenie vrcholu mriežky"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Okná, ktoré by sa mali chvieť, keď sú aktivované"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Okná, ktoré by sa mali chvieť, keď sú zachytené"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Okná, ktoré by sa mali chvieť, keď sú mapované"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Okná, ktoré sa budú triasť pri presune"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Efekt trasúcich sa okien pri maximalizácii a späť"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Trasúce sa okná"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Príkazový riadok 0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Spustiť príkaz 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Príkaz pre snímanie obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Príkaz pre snímanie obrazovky"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Lineárny filter"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Pri priblížení použiť lineárny filter"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Priblížiť plochu"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Priblížiť"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddialiť"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Posúvanie priblíženia"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť priblíženia"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Časový krok priblíženia"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Priblížiť a posúvať kocku plochy"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Pomer zväčšenia"
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Posúvanie priblíženia"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Znížiť nepriehľadnosť okna"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Zvýšiť nepriehľadnosť okna"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr ""
#~ "Hodnoty nepriehľadnosti pre okná, ktoré by mali byť implicitne priehľadné"
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Priehľadné okná"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "Obrázky pozadia"
#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "Obrázky pozadia"
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Umiestniť okná na rovinu"
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Rovina dole"
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Rovina vľavo"
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Rovina vpravo"
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Rovina na stranu 1"
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Rovina na stranu 10"
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Rovina na stranu 11"
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Rovina na stranu 12"
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Rovina na stranu 2"
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Rovina na stranu 3"
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Rovina na stranu 4"
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Rovina na stranu 5"
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Rovina na stranu 6"
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Rovina na stranu 7"
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Rovina na stranu 8"
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Rovina na stranu 9"
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Rovina hore"
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Rovina dole"
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Rovina vľavo"
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Rovina vpravo"
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Rovina na stranu 1"
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Rovina na stranu 10"
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Rovina na stranu 11"
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Rovina na stranu 12"
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Rovina na stranu 2"
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Rovina na stranu 3"
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Rovina na stranu 4"
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Rovina na stranu 5"
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Rovina na stranu 6"
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Rovina na stranu 7"
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Rovina na stranu 8"
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Rovina na stranu 9"
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Rovina hore"
#~ msgid "Cursor size"
#~ msgstr "Veľkosť kurzora"
#~ msgid "Cursor theme"
#~ msgstr "Téma kurzora"
#~ msgid "Cursor theme name"
#~ msgstr "Názov témy kurzora"
#~ msgid "Size of the cursor"
#~ msgstr "Veľkosť kurzora"
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "Čas pozvolného miznutia nepriehľadnosťi okna."