You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

853 lines
35 KiB

# Portuguese translation of the "gettext" messages
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext 0.10.23\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1996-09-18 20:51 WET DST\n"
"Last-Translator: Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/error.c:103
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro desconhecido do sistema"
#: lib/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
#: lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção `%s' requere um argumento\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: lib/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção requere um argumento -- %c\n"
#: lib/getopt.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
#: lib/getopt.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
#: lib/xmalloc.c:82
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "memória exausta"
#: src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgcomm.c:285 src/msgfmt.c:257
#: src/msgmerge.c:254 src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgcomm.c:290 src/msgfmt.c:262
#: src/msgmerge.c:259 src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#: src/gettextp.c:154
msgid "missing arguments"
msgstr "argumentos insuficientes"
#: src/gettextp.c:164
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgcomm.c:395 src/msgfmt.c:361
#: src/msgmerge.c:301 src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informação\n"
#: src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] [[[DIALECTO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=DIALECTO obtém as mensagems traduzidas do DIALECTO\n"
" -e permite a expansão de algumas sequências de escape\n"
" -E (ignorado para compatibilidade)\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -n suprime o newline final\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
" [DIALECTO] MSGID obtém a mensagem traduzida correspondente a\n"
" MSGID do DIALECTO\n"
#: src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a\n"
"partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens\n"
"não for encontrado no directório regular, pode ser especificada outra\n"
"localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente.\n"
"Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando\n"
"`echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para o\n"
"stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no catálogo seleccionado\n"
"são traduzidas.\n"
"Directório standard de pesquisa: %s\n"
#: src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgcomm.c:442 src/msgfmt.c:388
#: src/msgmerge.c:334 src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:584
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#: src/message.c:784
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"as mensagens de internacionalização não devem conter\n"
"a sequência de escape `\\%c'"
#: src/message.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "impossível criar o ficheiro de saída \"%s\""
#: src/message.c:1122
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "canal de saída por defeito (stdout)"
#: src/message.c:1182
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "erro durante a escrita do ficheiro \"%s\""
#: src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:270
msgid "no input files given"
msgstr "ficheiros de entrada não fornecidos"
#: src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:275
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "são necessários exactamente 2 ficheiros"
#: src/msgcmp.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
" -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
" os ficheiros de entrada\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
"\n"
"Compara dois ficheiros .po do tipo Uniforum verificando se ambos\n"
"contêm o mesmo conjunto de cadeias msgid. O ficheiro def.po deverá ser\n"
"um ficheiro PO existente, com as traduções antigas. O ficheiro ref.po\n"
"será o último ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext). Isto é\n"
"útil para verificar que todas as mensagens no seu programa foram\n"
"traduzidas. Quando um emparelhamento exacto não puder ser efectuado,\n"
"é usado um emparelhamento aproximado para produzir melhores\n"
"diagnósticos.\n"
#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:714
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "esta mensagem é usada mas não definida..."
#: src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:716
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...mas esta definição é semelhante"
#: src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:743
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "esta mensagem é usada mas não definida em %s"
#: src/msgcmp.c:281
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "atenção: esta mensagem não é usada"
#: src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:632 src/msgmerge.c:493 src/xgettext.c:1063
msgid "duplicate message definition"
msgstr "definição de mensagem duplicada"
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:494 src/xgettext.c:1064
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...este é o local da primeira definição"
#: src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:542
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
#: src/msgcomm.c:238 src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1258
msgid "while preparing output"
msgstr "durante a preparação da saída"
#: src/msgcomm.c:273 src/msgcomm.c:277 src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
#: src/msgcomm.c:341
msgid "at least two files must be specified"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:360
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:400
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] FICHEIRODEENTRADA...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
" -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n"
" -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
" linhas de cabeçalho precedentes) no ficheiro\n"
" de saída.\n"
" -C, --c++ reconhece comentários do tipo C++\n"
" --debug produz resultados mais detalhados do\n"
" reconhecimento das cadeias de formatação\n"
" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a saída (em vez de\n"
" messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
" \" os ficheiros de entrada\n"
" -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
" (opção por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -f, --files-from=FICHEIRO obtém lista de ficheiros de entrada de\n"
" FICHEIRO\n"
" --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
" vazio\n"
" -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos ficheiros\n"
#: src/msgcomm.c:412
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
"DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
" -n, --add-location gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
" (opção utilizada por defeito)\n"
" --omit-header não escreve cabeçalhos com campos "
"`msgid\"\"'\n"
" -p, --output-dir=DIR os ficheiros de saída serão colocados no\n"
" directório DIR\n"
" -s, --sort-output gera resultados ordenados, removendo os\n"
" duplicados\n"
" --strict escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
" modo Uniforum estrito\n"
" -T, --trigraphs entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
" -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
" -x, --exclude-file=FICHEIRO os campos do FICHEIRO não são extraídos\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) é\n"
"usado.\n"
#: src/msgcomm.c:425
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not\n"
" set\n"
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:476 src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159
#: src/xget-lex.c:174 src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:618
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para leitura"
#: src/msgcomm.c:557 src/xgettext.c:660 src/xgettext.c:970
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "este ficheiro não pode conter directivas de domínio"
#: src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
msgid "no input file given"
msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido"
#: src/msgfmt.c:321
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "erro durante a abertura de \"%s\" para escrita"
#: src/msgfmt.c:343
#, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "%d mensagens traduzidas"
#: src/msgfmt.c:345
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ", %d traduções aproximadas"
#: src/msgfmt.c:347
#, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr ", %d mensagens não traduzidas"
#: src/msgfmt.c:366
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
" --statistics print statistics about translations\n"
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] ficheiro.po ...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
" -a, --alignment=NÚMERO alinha as cadeias a NÚMERO bytes (defeito: %d)\n"
" -c, --check executa testes dependentes da linguagem na\n"
" cadeia\n"
" -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
" os ficheiros de entrada\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --no-hash o ficheiro binário não irá incluir a tabela\n"
" de dispersão\n"
" -o, --output-file=FICHEIRO especifica o nome do ficheiro de saída como\n"
" FICHEIRO\n"
" --statistics escreve informação estatística sobre as\n"
" traduções\n"
" --strict usa o modo Uniforum estrito\n"
" -v, --verbose lista as anormalias no ficheiro de entrada\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada é -, é usado o canal de entrada stdin. Se o\n"
"ficheiro de saída é -, a saída é escrita no canal de saída stdout.\n"
#: src/msgfmt.c:409
msgid "while creating hash table"
msgstr "durante a criação da tabela de dispersão"
#: src/msgfmt.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: no header entry found"
msgstr "cuidado: nenhum elemento encontrado no cabeçalho"
#: src/msgfmt.c:473
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "nome de domínio \"%s\" não apropriado como nome de ficheiro"
#: src/msgfmt.c:478
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"nome de domínio \"%s\" não apropriado como nome de ficheiro:\n"
"prefixo usado"
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
#: src/msgfmt.c:491
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "directiva `domínio %s' ignorada"
#: src/msgfmt.c:519
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
#: src/msgfmt.c:520
#, fuzzy
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "elemento `msgstr' vazio ignorada"
#: src/msgfmt.c:563
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "o campo `%s' falta no cabeçalho"
#: src/msgfmt.c:566
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "o campo `%s' do cabeçalho deve começar no início da linha"
#: src/msgfmt.c:576
#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "alguns campos do cabeçalho ainda têm o valor inicial por defeito"
#: src/msgfmt.c:587
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "o campo `%s' ainda tem o valor por defeito inicial"
#: src/msgfmt.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "CUIDADO: o ficheiro fonte contém traduções aproximadas"
#: src/msgfmt.c:874
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não começam ambos por '\\n'"
#: src/msgfmt.c:882
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "os campos `msgid' e `msgstr' não terminam ambos por '\\n'"
#: src/msgfmt.c:896
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr "o número de especificações em `msgid' e `msgstr' é diferente"
#: src/msgfmt.c:913
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "as especificações do argumento %u são diferentes"
#: src/msgmerge.c:306
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
" --strict strict Uniforum output style\n"
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
" -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
" os ficheiros de entrada\n"
" -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
" (opção por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -i, --indent modo de saída alinhado\n"
" -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no FICHEIRO\n"
" --strict modo de saída Uniforum estrito\n"
" -v, --verbose aumenta o nível de verbosidade da saída\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
" -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
#: src/msgmerge.c:324
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Combina 2 ficheiros .po do tipo Uniforum num só. O ficheiro def.po\n"
"deverá ser um ficheiro PO existente com as traduções a manter no novo\n"
"ficheiro criado, desde que ainda aplicáveis; os comentários serão\n"
"mantidos, mas os comentários relativos à extração das mensagens e das\n"
"suas posições nos ficheiros serão eliminados. O ficheiro ref.po deverá\n"
"ser o último ficheiro PO criado (geralmente pelo xgettext); todas as\n"
"traduções e comentários neste ficheiro serão eliminados, sendo\n"
"preservados os comentários e as posições nos ficheiros. Quando um\n"
"emparelhamento exacto não puder ser efectuado é efectuado um\n"
"emparelhamento aproximado para produzir melhores resultados. Os\n"
"resultados serão escritos no canal de saída por defeito (stdout) a\n"
"menos que seja especificado um ficheiro de saída.\n"
#: src/msgmerge.c:772
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%sLidas %d antigas + %d referências, combinadas %d, aproximadas %d, faltam "
"%d, obsoletas %d.\n"
#: src/msgmerge.c:778
msgid " done.\n"
msgstr "terminado.\n"
#: src/msgunfmt.c:215
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write indented output style\n"
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
" --strict write strict uniforum style\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] [FICHEIRO]...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
" -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
" (opção por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -i, --indent usa o modo de saída alinhado\n"
" -o, --output-file=FICHEIRO os resultados de saída serão escritos no FICHEIRO\n"
" em vez do canal de saída por defeito (stdout)\n"
" --strict usa o modo de saída Uniforum estrito\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
" -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
#: src/msgunfmt.c:229
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Converte ficheiros .mo binários em ficheiros .po no modo Uniforum.\n"
"Ficheiros .mo \"little-endian\" e \"big-endian\" são simultaneamente\n"
"tratados. Se não for indicado ficheiro de entrada ou este for -, é\n"
"usado o canal de entrada stdin. Por defeito a saída é escrita no\n"
"stdout.\n"
#: src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro durante a leitura de \"%s\""
#: src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "ficheiro \"%s\"truncado"
#: src/msgunfmt.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "seek \"%s\" offset %ld falhou"
#: src/msgunfmt.c:373
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "o ficheiro \"%s\" não está no formato .mo GNU"
#: ../../src/po-gram.y:83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "falta a secção `msgstr'"
#: src/po-lex.c:84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "encontrados %d erros fatais"
#: src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "demasiados erros, interrompendo"
#: src/po-lex.c:241
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
#: src/po-lex.c:332
msgid "illegal control sequence"
msgstr "sequência de controlo ilegal"
#: src/po-lex.c:415
msgid "end-of-line within string"
msgstr "fim-de-linha dentro da cadeia"
#: src/po-lex.c:420
msgid "end-of-file within string"
msgstr "fim-de-ficheiro dentro da cadeia"
#: src/xget-lex.c:150
msgid "standard input"
msgstr "entrada standard"
#: src/xget-lex.c:892
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr ""
#: src/xget-lex.c:914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:386
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"--join-existing não pode ser usada quando a saída\n"
"é escrita no stdout"
#: src/xgettext.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"cuidado: o tipo do ficheiro `%s' com a extensão `%s' é desconhecido;\n"
"será tentado C"
#: src/xgettext.c:537
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
" -a, --extract-all extract all strings\n"
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
" --force-po write PO file even if empty\n"
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
"Utilização: %s [OPÇÃO] FICHEIRODEENTRADA...\n"
"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são igualmente\n"
"obrigatórios para as opções curtas.\n"
" -a, --extract-all extrai todas as cadeias\n"
" -c, --add-comments[=TAG] coloca o bloco comentado com TAG (ou as\n"
" linhas de cabeçalho precedentes) no ficheiro\n"
" de saída.\n"
" -C, --c++ reconhece comentários do tipo C++\n"
" --debug produz resultados mais detalhados do\n"
" reconhecimento das cadeias de formatação\n"
" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po para a saída (em vez de\n"
" messages.po)\n"
" -D, --directory=DIRECTÓRIO adiciona DIRECTÓRIO à lista de procura para\n"
" \" os ficheiros de entrada\n"
" -e, --no-escape não usa sequências de escape do C na saída\n"
" (opção por defeito)\n"
" -E, --escape usa sequências de escape do C na saída, não\n"
" usando caracteres especiais\n"
" -f, --files-from=FICHEIRO obtém lista de ficheiros de entrada de\n"
" FICHEIRO\n"
" --force-po escreve o ficheiro PO mesmo se este estiver\n"
" vazio\n"
" -F, --sort-by-file ordena a saída pela localização dos ficheiros\n"
#: src/xgettext.c:557
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
" -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER instead %u\n"
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
" otherwise is guessed from file extension\n"
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
" -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
" -i, --indent escreve o ficheiro .po usando o modo de\n"
" saída alinhado\n"
" -j, --join-existing combina as mensagens com o ficheiro existente\n"
" -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser procurada\n"
" (sem PALAVRA significa não usar as palavras\n"
" chave por defeito)\n"
" -l, --string-limit=NÚMERO especifica o tamanho máximo das cadeias como\n"
" NÚMERO, em vez de %u\n"
" -m, --msgstr-prefix[=CADEIA] usa CADEIA or \"\" como prefixo para os\n"
" campos `msgstr'\n"
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa CADEIA ou \"\" como sufixo para as cadeias\n"
" `msgstr'\n"
" --no-location não escreve linhas do tipo '#: filename:line'\n"
#: src/xgettext.c:571
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
" -n, --add-location gera linhas do tipo '#: filename:line'\n"
" (opção utilizada por defeito)\n"
" --omit-header não escreve cabeçalhos com campos `msgid\"\"'\n"
" -p, --output-dir=DIR os ficheiros de saída serão colocados no\n"
" directório DIR\n"
" -s, --sort-output gera resultados ordenados, removendo os\n"
" duplicados\n"
" --strict escreve um ficheiro .po de acordo com o\n"
" modo Uniforum estrito\n"
" -T, --trigraphs entende trigrafos ANSI C na entrada\n"
" -V, --version mostra a informação de versão e sai\n"
" -w, --width=NÚMERO especifica a largura de página na saída\n"
" -x, --exclude-file=FICHEIRO os campos do FICHEIRO não são extraídos\n"
"\n"
"Se o ficheiro de entrada for -, o canal de entrada por defeito (stdin) é\n"
"usado.\n"
#: src/xgettext.c:1344
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr ""
#~ msgid "this is the location of the first definition"
#~ msgstr "este é o local da primeira definição"
#~ msgid "duplicate message ID"
#~ msgstr "ID de mensagem duplicada"