You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4368 lines
119 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Compiz chinese translation.
# Copyright (C) 2008 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
# JING Cheng <jingcheng01@gmail.com> 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:20+0200\n"
"Last-Translator: JING Cheng <jingcheng01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "无"
# 此功能完全不能用调整大小来描述我找这个功能找了N久才发现调整大小 = =
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "阴影"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "水平方向最大化"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "垂直方向最大化"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
msgid "Raise"
msgstr "升起"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
msgid "Lower"
msgstr "降下"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr "鼠标滚轮在窗口标题栏上的动作"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "模糊类型"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Metacity主题活动窗口透明度"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Metacity 主题活动窗口不透明阴影"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Metacity主题透明度"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Metacity主题阴影"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr "以Metacity主题为装饰器的活动窗口使用的透明度"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "metacity主题装饰器使用的透明度"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr "以metacity主题装饰器为活动窗口添加透明渐变效果"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr "以metacity主题装饰器为窗口添加透明渐变效果"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "标题栏鼠标滚轮动作"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "窗口装饰使用的模糊类型"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "使用metacity主题"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "绘制窗口装饰时使用metacity主题"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "恢复窗口"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化窗口"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "置于上面"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "粘滞窗口"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "去除阴影"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "取消顶置"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "取消粘滞"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "窗口\"%s\"无响应"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr "强制退出此应用程序将导致你丢失未保存的数据。"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "注解"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "注解填充颜色"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "注解描边颜色"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "注解插件"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "使用工具绘制"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "注解使用的填充颜色"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "启动"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "启动注释绘制"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "启动注释擦除"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "启动擦除"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "线宽"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "注释使用的线条宽度"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "注释描边使用的颜色"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "描边宽度"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "注释使用的描边宽度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4倍双线性过滤"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Alpha朦胧"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Alpha朦胧窗口"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "朦胧滤镜"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "模糊咬合"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "柔化饱和度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "柔化速度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "柔化窗口"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "柔化半透明窗口后部"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "柔化饱和度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "柔化窗口"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "对非当前窗口采取柔化"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr "不对其它窗口遮挡的屏幕部分进行柔化"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "过滤用于柔化的方法"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "焦点柔化"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "聚焦柔化窗口"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯柔化"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "高斯柔化半径"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "高斯柔化力度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "高斯柔化半径"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "高斯柔化力度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "独立纹理取回"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Mipmap LOD"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Mipmap细节层次"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "脉冲效果"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr "使用现存的纹理单位尽可能多的进行独立纹理取回"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "窗口柔化速度"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "应被聚焦柔化影响的窗口"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "应该默认使用alpha柔化的窗口"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "克隆输出"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "初始化克隆选取区域"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "输出克隆处理程序"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command0定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command1定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command10定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command11定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command2定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command3定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command4定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command5定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command6定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command7定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command8定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command9定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "一个按钮绑定调用时将运行由command0定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command1定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command10定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command11定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command2定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command3定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command4定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command5定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command6定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command7定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command8定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "一个按键绑定调用时将运行由command9定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command0定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command1定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command10定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command11定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command2定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command3定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command4定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command5定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command6定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command7定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command8定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr "一个边缘绑定调用时将运行由command9定义的shell命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr "为任意命令分配绑定"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr "按钮绑定"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "命令行1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "命令行10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "命令行11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
msgid "Command line 12"
msgstr "命令行12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "命令行2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "命令行3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "命令行4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "命令行5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "命令行6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "命令行7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "命令行8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "命令行9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr "调用run_command0时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr "调用run_command1时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr "调用run_command10时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr "调用run_command11时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr "调用run_command2时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr "调用run_command3时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr "调用run_command4时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr "调用run_command5时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr "调用run_command6时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr "调用run_command7时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr "调用run_command8时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr "调用run_command9时要在shell中执行的命令行"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr "边缘绑定"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr "按键绑定"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "运行命令1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "运行命令10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "运行命令11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
msgid "Run command 12"
msgstr "运行命令12"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "运行命令2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "运行命令3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "运行命令4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "运行命令5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "运行命令6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "运行命令7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "运行命令8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "运行命令9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "活动插件"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr "允许全屏窗口的绘制不重定向到屏幕外的象素映射"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "可闻铃声"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "可听见的系统响铃"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "自动升起"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "自动升起延迟"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "自动检测输出设备"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "自动检测刷新率"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "点击聚焦"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "点击窗口将输入焦点移至它"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "关闭激活的窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "默认图标"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "默认窗口图标图像"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
msgid "Desktop Size"
msgstr "桌面尺寸"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "检测输出"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "检测刷新率"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr "边缘动作执行前,鼠标指针必须置于屏幕的一个边缘"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "边缘触发延迟"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr "聚焦与升起行为"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "焦点保护级别"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "阻碍焦点窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "阻碍焦点窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr "强制独立输出绘图"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "compiz常规选项"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "好"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "隐藏跳过任务栏窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "隐藏所有窗口并聚焦于桌面"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr "进入显示桌面模式时隐藏不在任务栏中的窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "水平虚拟尺寸"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr "如果可能,对从图片转换来的纹理进行压缩"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "最大化时忽略提示"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "最大化窗口时忽略尺寸递增和外观提示"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "升起所选窗口前的时间间隔"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "ping消息之间的间隔"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr "功能键"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "聚焦预防的级别"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "光线"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "当前活动的插件列表"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "描述输出设备的字符串列表"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "降低窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "将窗口降到其它窗口以下"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "水平方向最大化窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "垂直方向最大化窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "最大化激活的窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "水平方向最大化激活的窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "垂直方向最大化激活的窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "最小化激活的窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "常规"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "桌面数量"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "虚拟桌面的数量"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "只在垂直清屏期间执行屏幕更新"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "重叠输出处理"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr "单独绘制每个输出设备,即便输出设备重复"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Ping延迟"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "首选较大的输出"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "首选较小的输出"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "点击时升起"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "升起窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "在间隔一段时间后升起选中窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "将窗口升起到其它窗口之上"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "点击时升起窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "刷新率"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "水平虚拟尺寸的放大倍数"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "垂直虚拟尺寸的放大倍数"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "显示桌面"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "慢速动画"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "智能模式"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "与VBlank同步"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
msgstr "纹理压缩"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "纹理过滤器"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "纹理过滤"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "屏幕重绘速率(次/秒)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "切换最大化的窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "将窗口水平方向切换到最大化"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "将窗口垂直方向切换到最大化"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "将窗口切换到遮蔽"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "将激活的窗口切换到最大化"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "将激活的窗口水平方向切换到最大化"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "将激活的窗口垂直方向切换到最大化"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "将激活的窗口切换到遮蔽"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "切换使用慢速动画"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "恢复激活的窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "取消重定向全屏窗口"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "转换屏幕时使用漫射光"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "垂直虚拟尺寸"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "很高"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "哪个重叠输出设备将成为首选"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "窗口菜单按钮绑定"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "窗口菜单按键绑定"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "加速"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "调整图像"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "调整顶部图像以旋转"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "前进到下一个滑块"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "制作动画天穹"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "旋转立方体时制作动画天穹"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr "特性"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "立方体顶面和底面的颜色"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "天穹降色渐变使用的底部结束颜色"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "天穹降色渐变使用的顶部结束颜色"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
msgid "Cube Caps"
msgstr "立方体顶盖"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "立方体颜色"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "桌面立方体"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "折叠加速"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "折叠速度"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "折叠时间步长"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "有可能时生成mipmaps用于更高质量的缩放比例"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "返回上一个滑块"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "图像文件"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "用作穹顶纹理的图像"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "仅当旋转由鼠标驱动时启用立方体透明"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "立方体内部"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "立方体旋转时使用内部视角"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "应渲染于立方体顶面的PNG和SVG文件列表"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "多重输出模式"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "多个立方体"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "下一个滑块"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "单一大立方体"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "旋转时的不透明度"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "不旋转时的不透明度"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "旋转时桌面窗口的不透明度。"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "不旋转时桌面窗口的不透明度。"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "将窗口放置在立方体上"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "上一个滑块"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "渲染穹顶"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "按比例调整图像大小"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "调整图像大小以覆盖立方体的顶面"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "选择当使用多个输出设备时立方体的显示方式。"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "天穹"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "天穹渐变结束颜色"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "天穹渐变起始颜色"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "天穹图像"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "时间步长"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "仅当用鼠标旋转时透明"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr "透明立方体"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "展开"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "展开立方体"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Dbus控制后端"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "允许为装饰纹理生成mipmap"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "装饰窗口"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr "尚无装饰程序运行时执行的装饰程序命令行"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "阴影X偏移"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "阴影Y偏移"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "阴影颜色"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "阴影不透明度"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "阴影半径"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "阴影颜色"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "阴影X偏移"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "阴影Y偏移"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "阴影不透明度"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "阴影半径"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "阴影窗口"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "窗口装饰"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "窗口装饰"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "应装饰的窗口"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "应有阴影的窗口"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr "未响应窗口的亮度(%)"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
msgid "Constant speed"
msgstr "恒定旋转速度"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
msgid "Constant time"
msgstr "恒定旋转时间"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "暗化无反应窗口"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr "暗化对窗口管理器请求无反应的窗口"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
msgid "Fade Mode"
msgstr "渐隐模式"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "当最小化/打开/关闭时渐隐"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "渐隐速度"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "渐隐时间"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "产生窗口最小化/打开/关闭事件时使用渐隐效果"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "系统嘟嘟声时使用渐隐效果"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr "映射时渐现窗口和不映射时渐弱窗口"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "渐隐窗口"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "渐隐窗口"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "全屏静音"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "系统嘟嘟声的全屏渐隐效果"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr "无反应窗口的饱和度百分比"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr "无反应窗口的亮度"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr "无反应窗口的饱和度"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "视觉振铃"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
msgid "Window fade mode"
msgstr "窗口渐隐模式"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "窗口渐隐速度设于恒定速度模式"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr "窗口渐隐时间(秒)设于恒定时间模式"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "应渐隐的窗口"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "挂载点"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "用户空间文件系统"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "用户空间文件系统"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "GConf控制后端"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "GLib主循环支持"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr "Gnome兼容性"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "打开一个终端窗口"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr "使Compiz兼容Gnome桌面环境的选项"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "运行对话框"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
msgid "Run terminal command"
msgstr "运行终端命令"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "截屏命令行"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "显示主菜单"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "显示运行应用程序对话框"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "显示主菜单"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "拍摄截屏"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "拍摄窗口截屏"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "终端命令行"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "窗口截屏命令行"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "ini纯文本后端"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "文件修改通知插件"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Kconfig控制后端"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "最小化效果"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "最小化窗口"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "最小化速度"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "最小化时间步长"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "抗遮蔽性"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "抗遮蔽性"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "最小化和取消最小化时变形窗口"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "最小化时应变形的窗口"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "约束 Y"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "约束工作空间区域的 Y 坐标"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr "结束移动前不更新服务端的位置信息"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "启动窗口移动"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "懒惰定位"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "移动窗口"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "移动窗口"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "移动窗口的不透明度"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "拖动时删除快照并自动取消窗口的最大化"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "删除最大化窗口快照"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "开始移动窗口"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "调低亮度"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
msgid "Brightness Increase"
msgstr "调高亮度"
# 不需要用“亮度调整步幅”吧?
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
msgid "Brightness Step"
msgstr "调整步幅"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr "窗口亮度"
# 调低不透明度?
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
msgid "Decrease"
msgstr "减少"
# 增加不透明度应该翻成减少透明度才符合中文语言习惯
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
msgid "Increase"
msgstr "增加"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "增加透明度"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
msgid "Opacity Increase"
msgstr "减少透明度"
# (不)透明度调整步幅
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "不透明度步长"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "窗口的不透明度数值"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "不透明度、亮度与饱和度"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr "调整不透明度、亮度和饱和度"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "减少饱和度"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
msgid "Saturation Increase"
msgstr "增加饱和度"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
msgid "Saturation Step"
msgstr "饱和度步长"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr "窗口的饱和度数值"
# 饱和度调整步幅
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr "调整步长"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
msgid "Window specific settings"
msgstr "窗口相关设置"
# 都特例窗口设置的特殊饱和度数值
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
msgid "Window values"
msgstr "窗口值"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "默认使用另一亮度设置的窗口"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "默认使用另一不透明度设置的窗口"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "默认使用另一饱和度的窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "放置窗口所用的算法"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "层叠"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "固定窗口放置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "强制窗口放置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "水平视图位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr "保持在工作区"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr "保持设置的窗口在工作区,甚至位置可能不同于那特别位置。"
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "放置窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr "跨越所有输出放置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "映射时将窗口放置在适当位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "安置模式"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "已定位的窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr "选择当选用了多重输出时窗口放置的行为"
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "灵巧"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr "使用当前输出设备"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr "使用当前窗口的输出设备"
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "使用指针所指的输出设备"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "垂直视图位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "视图中的定位窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "窗口放置工作区"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "默认应定位的窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "指定视图中默认应定位的窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr "即便向窗口管理器提出避免放置的请求,仍应强制放置的窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "位置固定的窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr "视口固定的窗口"
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "工作区"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "X位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "X视图位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "X位置取值"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Y位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Y视图位置"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Y位置取值"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Png图像加载工具"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "正则表达式匹配"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "正则表达式的窗口匹配"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr "绑定"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "边框颜色"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr "用于描边和矩形大小调整模式的边颜色"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "默认大小调整模式"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "窗口大小调整的默认模式"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "填充颜色"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "用于矩形大小调整模式的填充颜色"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "初始普通窗口大小调整"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "初始化窗口尺寸调整轮廓"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "初始化窗口尺寸调整矩形"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "启动窗口拉伸调整大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "启动窗口大小调整"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "普通窗口大小调整"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "窗口外框大小调整"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "矩形窗口大小调整"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "调整窗口大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "调整窗口大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "开始调整窗口大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "用拉伸调整窗口大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "开始如常调整窗口大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "开始以轮廓调整窗口大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "开始以矩形调整窗口大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "拉伸调整窗口大小"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "正常调整大小的窗口"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "框架调整大小的窗口"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "矩形调整大小的窗口"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "拉伸调整大小的窗口"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "DnD边缘翻转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "移动边缘翻转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "指针边缘翻转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "翻转时间"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "翻转至左视点并弯曲指针"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr "将对象拖至屏幕边缘时翻转到下个视点"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr "将指针移至屏幕边缘时翻转到下个视点"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr "将窗口移至屏幕边缘时翻转到下个视点"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "翻转至右视点并弯曲指针"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "指针移动时反转Y轴"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "指针反转Y"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "指针灵敏度"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "旋转时升起"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "旋转时升起窗口"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "旋转立方体"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "旋转左翻"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "旋转右翻"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "带着窗口向左旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "带着窗口向右旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "旋转至"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "旋转至第1面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第1面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "旋转至第10面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第10面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "旋转至第11面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第11面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "旋转至第12面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第12面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "旋转至第2面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第2面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "旋转至第3面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第3面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "旋转至第4面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第4面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "旋转至第5面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第5面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "旋转至第6面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第6面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "旋转至第7面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第7面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "旋转至第8面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第8面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "旋转至第9面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "带着窗口旋转至第9面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
msgid "Rotate cube"
msgstr "旋转立方体"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "旋转桌面立方体"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "向左旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起向左旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "向右旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起向右旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "旋转至立方体表面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "带窗口旋转至立方体表面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "旋转至第1面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第1面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "旋转至第10面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第10面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "旋转至第11面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第11面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "旋转至第12面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第12面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "旋转至第2面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第2面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "旋转至第3面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第3面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "旋转至第4面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第4面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "旋转至第5面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第5面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "旋转至第6面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第6面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "旋转至第7面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第7面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "旋转至第8面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第8面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "旋转至第9面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第9面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "旋转至视点"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "旋转窗口"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "带窗口旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "旋转加速"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "旋转速度"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "旋转时间步长"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "旋转缩放"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "指针移动灵敏度"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "将立方体快速旋转到底面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "将立方体快速旋转到顶面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "瞬移至底面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "瞬移至顶面"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "开始旋转"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "翻转视点前的超时时间"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "不透明度百分比"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "大"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "由按键绑定触发比例模式"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr "由按键绑定触发比例模式,而不是按下时启用之松开时禁用之。"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "点击桌面以显示桌面"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "背景变暗"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "调整窗口大小时背景变暗"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "标志"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr "在缩放时,点击桌面会进入显示桌面模式"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "悬停时间"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "启动窗口检出器"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "启动所有窗口的窗口拾取器"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "启动窗口组的窗口拾取器"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "启动当前输出窗口的窗口拾取器"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "由按键绑定触发比例模式"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr "由按键绑定触发比例模式,而不是按下时启用之松开时禁用之。"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "对所有窗口调整布局并开始转换"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "对窗口组调整布局并开始转换"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "布局和开始转换窗口"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "对当前输出窗口调整布局并开始转换"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "在所有输出设备上"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "在当前输出设备上"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "覆盖图标"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "缩放窗口时覆盖图标"
# 此功能完全不能用调整大小来描述我找这个功能找了N久才发现调整大小 = =
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "窗口缩放"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "缩放速度"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "缩放时间步长"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "窗口缩放"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr "在使用了多重输出设备的情况下选择何处窗口缩放"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "窗口之间的间隔"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr "悬停在窗口上时比例模式终止前的时间(毫秒)"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "缩放模式下应缩放的窗口类型"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "在该应用程序中自动开启截屏"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "启动矩形截屏"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "启动应用程序"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "保存截屏图片到此目录"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "截屏"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "截屏插件"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Svg图像加载工具"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "亮度百分比"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "饱和度百分比"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "应用程序切换条"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "自动旋转"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "置前"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "将选中的窗口放在前面"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "切换窗口时应缩小远距离桌面"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "最小化"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
msgstr "下一个面板"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "下一个窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "下一个窗口(所有)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "下一个窗口(非弹出)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "不可见时弹出切换程序并选择下一个窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "不可见时弹出切换程序并选择上一个窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "上一个面板"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "上一个窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "上一个窗口(全部窗口)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "上一个窗口(非弹出)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "切换时转到所选窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr "选择下一个面板类型窗口。"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "选取下一个窗口,且排除显示弹出窗口。"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "选择前一个面板类型窗口。"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "选取下一个窗口,且排除显示弹出窗口。"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "在缩略图旁边显示图标"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "显示最小化的窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "切换程序速度"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "切换程序时间区间"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "切换程序窗口"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "切换程序中应显示的窗口"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "提供YV12色彩空间支持"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "视频回放"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "视频回放"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "YV12色彩空间"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "增加线"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "增加点"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "将水纹效果添加到不同的桌面操作"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "每次降雨效果之间的延时(以毫秒为单位)"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "启用指针水纹效果"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "线"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "偏移比例"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "点"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "降雨延时"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "波浪标题"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "触发降雨"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "触发降雨效果"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "触发雨刷"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "触发雨刷效果"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "水纹效果"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "水纹偏移比例"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "窗口标题的波浪效果"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "聚焦效果"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "聚焦窗口效果"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "聚焦窗口"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "摩擦力"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "捕捉窗口"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "网格分辨率"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "反向窗口吸附"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "使窗口出现碎裂效果"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "映射效果"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "映射窗口效果"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "映射窗口"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "最大化效果"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "网格最小尺寸"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "最小顶点网格大小"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "移动窗口"
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "碎裂"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "反向吸附"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "窗口吸附"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "弹性摩擦力"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "弹性K"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "弹簧常数"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "切换窗口吸附"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "对震颤窗口效果使用弹性模型"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "顶点网格分辨率"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "聚焦时应采用震颤效果的窗口"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "捕捉时应采用震颤效果的窗口"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "映射时应采用震颤效果的窗口"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "移动时应采用震颤效果的窗口"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "最大化和取消最大化窗口时的震颤效果"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "震颤窗口"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "命令行0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "运行命令0"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "截屏命令行"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "截屏命令行"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "线性过滤器"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "放大时使用线性过滤器"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "缩放桌面"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "缩放盘"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "缩放速度"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "缩放时间区间"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "缩放和桌面立方体"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "缩放比例"
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "缩放盘"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "增加窗口透明度"
# 增加不透明度应该翻成减少透明度才符合中文语言习惯
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "减少窗口透明度"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr "默认为半透明的窗口的不透明度"
#~ msgid "Opacity window values"
#~ msgstr "不透明窗口值"
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "不透明窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "将窗口放置在立方体上"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Page Down"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "逆时针旋转"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "顺时针旋转"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Page Up"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "放置窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "逆时针旋转"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "顺时针旋转"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Page Up"
#~ msgid "Open window menu"
#~ msgstr "打开窗口菜单"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "靠接"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "工具栏"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "实用程序"
#~ msgid "Splash"
#~ msgstr "Splash"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "对话框"
#~ msgid "DropdownMenu"
#~ msgstr "下拉菜单"
#~ msgid "PopupMenu"
#~ msgstr "弹出菜单"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "工具提示"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Combo"
#~ msgstr "组合"
#~ msgid "Dnd"
#~ msgstr "Dnd"
#~ msgid "ModalDialog"
#~ msgstr "模式对话框"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "全屏"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command10 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command1 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command10 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command11 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command2 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command3 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command4 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command5 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command6 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command7 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command8 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command9 确定的 shell 命令"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
#~ msgstr "亮度百分比"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
#~ msgstr "不透明度百分比"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
#~ msgstr "饱和度百分比"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
#~ msgstr "饱和度"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
#~ msgstr "每次降雨效果之间的延时(以毫秒为单位)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
#~ msgstr "切换窗口时应缩小远距离桌面"
#~ msgid "Do not modify"
#~ msgstr "不修改"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
#~ msgstr "减小阴影 X 偏移"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
#~ msgstr "减小阴影 Y 偏移"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
#~ msgstr "减小阴影不透明度"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
#~ msgstr "减小阴影半径"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "聚焦窗口效果(无,碎裂)"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
#~ msgstr "选择上一个窗口"
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "折叠加速 (1.0-20.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "折叠速度 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "折叠时间段落 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian radius (1-15)"
#~ msgstr "俄联邦"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)"
#~ msgstr "俄语"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
#~ msgstr "上升所选窗口前的时间间隔"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "对当前输出窗口调整布局并开始转换"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
#~ msgstr "图窗口效果(无,碎裂)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
#~ msgstr "最小顶点栅格大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
#~ msgstr "虚拟桌面数"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
#~ msgstr "不透明度更改级别"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
#~ msgstr "移动窗口的不透明度"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
#~ msgstr "移动窗口的不透明度"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
#~ msgstr "缩放窗口时覆盖图标"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgid "Plugins that this must load before"
#~ msgstr "必须先装载的插件"
#~ msgid "Plugins that this requires"
#~ msgstr "需要的插件"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, "
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "折叠加速 (1.0-20.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "缩放速度 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "缩放时间区间 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "调整大小速度 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "调整大小时间段落 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
#~ msgstr "用于水平虚拟大小的屏幕大小倍增器"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
#~ msgstr "用于垂直虚拟大小的屏幕大小倍增器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
#~ msgstr "指针移动灵敏度"
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
#~ msgstr "抗遮蔽性0-100"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
#~ msgstr "窗口之间的间隔"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
#~ msgstr "弹簧摩擦力"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
#~ msgstr "弹簧常数"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "调整大小速度 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "调整大小时间段落 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
#~ msgstr "纹理过滤(快速、好、最佳)"
#, fuzzy
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
#~ msgstr "屏幕刷新速率(次/秒)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
#~ "(50-10000)"
#~ msgstr "悬停在窗口上时比例模式终止前的时间(以毫秒为)"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
#~ msgstr "翻转十点之前发生超时"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, "
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "放大时使用线性过滤器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
#~ msgstr "顶点栅格分辨率"
#, fuzzy
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
#~ msgstr "水纹偏移比例"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
#~ msgstr "窗口渐弱速度"
#, fuzzy
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
#~ msgstr "窗口渐弱速度"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
#~ msgstr "比例模式下应缩放的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
#~ msgstr "切换程序中应显示的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
#~ msgstr "最小化时应转换的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
#~ msgstr "聚焦时应采用颤动效果的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
#~ msgstr "捕捉时应采用颤动效果的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
#~ msgstr "映射时应采用颤动效果的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
#~ msgstr "移动时应采用颤动效果的窗口类型"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
#~ "BottomRight)"
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "缩放速度 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "缩放时间区间 (0.1-50.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
#~ msgstr "缩放比例"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
#~ msgstr "旋转到带窗口的第 %d 面"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面并显示活动窗口"
#~ msgid "Rotate To Face %d"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#~ msgid "Rotate to face %d"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
#~ msgstr "旋转到带窗口的第 %d 面"
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
#~ msgstr "旋转到第 %d 面并显示活动窗口"
#~ msgid "Command line %d"
#~ msgstr "命令行 %d"
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
#~ msgstr "调用 run_command%d 时在壳层中执行的命令行"
#~ msgid "Run command %d"
#~ msgstr "运行命令 %d"
#~ msgid ""
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
#~ "command%d"
#~ msgstr "调用时将运行由命令 %d 确定的壳层命令的键联结"
#~ msgid "Move Window Types"
#~ msgstr "移动窗口类型"
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "角"
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
#~ msgstr "鼠标移至窗口时聚焦该窗口"
#~ msgid "Initiate All Windows"
#~ msgstr "启动所有窗口"
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
#~ msgstr "启动键盘窗口移动"
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
#~ msgstr "启动键盘窗口大小调整"
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
#~ msgstr "启动窗口切换程序"
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
#~ msgstr "显示所有窗口切换程序的修改键"
#~ msgid "Return from scale view"
#~ msgstr "从比例视图返回"
#~ msgid "Show switcher"
#~ msgstr "显示切换程序"
#~ msgid "Sloppy Focus"
#~ msgstr "任意焦点"
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
#~ msgstr "开始使用键盘移动窗口"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "终止"
#~ msgid "Water effect on system beep"
#~ msgstr "系统嘟嘟声的水纹效果"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "应减弱的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、模式对"
#~ "话框、常规、全屏和未知)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
#~ "Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "最小化时应转换的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话"
#~ "框、模式对话框、常规、全屏和未知)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "应在比例模式中调整大小的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启"
#~ "动、对话框、模式对话框、常规、全屏和未知)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "应显示在转换器中的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话"
#~ "框、模式对话框、常规、全屏和未知)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "聚焦时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、"
#~ "模式对话框、常规、全屏和未知)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "捕获时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、"
#~ "模式对话框、常规、全屏和未知)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "映射时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、"
#~ "模式对话框、常规、全屏和未知)"
#~ msgid ""
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
#~ msgstr ""
#~ "移动时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、"
#~ "模式对话框、常规、全屏和未知)"
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
#~ msgstr "系统嘟嘟声的颤动效果"