|
|
# Compiz chinese translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2008 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
|
|
|
# JING Cheng <jingcheng01@gmail.com> 2008
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Compiz\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 19:20+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: JING Cheng <jingcheng01@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "桌面"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Window Management"
|
|
|
msgstr "窗口管理"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
|
|
|
msgid "Compiz"
|
|
|
msgstr "Compiz"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
# 此功能完全不能用调整大小来描述,我找这个功能找了N久,才发现:调整大小! = =;
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "阴影"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
msgstr "水平方向最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
msgstr "垂直方向最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "升起"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "降下"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
msgstr "窗口菜单"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
|
|
|
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
|
|
|
msgstr "鼠标滚轮在窗口标题栏上的动作"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
|
|
|
msgid "Blur type"
|
|
|
msgstr "模糊类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
|
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity"
|
|
|
msgstr "Metacity主题活动窗口透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
|
|
|
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
|
|
|
msgstr "Metacity 主题活动窗口不透明阴影"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
|
|
|
msgid "Metacity theme opacity"
|
|
|
msgstr "Metacity主题透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
|
|
|
msgid "Metacity theme opacity shade"
|
|
|
msgstr "Metacity主题阴影"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
|
|
|
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
|
|
|
msgstr "以Metacity主题为装饰器的活动窗口使用的透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
|
|
|
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
|
|
|
msgstr "metacity主题装饰器使用的透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
|
|
|
"translucent"
|
|
|
msgstr "以metacity主题装饰器为活动窗口添加透明渐变效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
|
|
|
msgstr "以metacity主题装饰器为窗口添加透明渐变效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
|
|
|
msgid "Title bar mouse wheel action"
|
|
|
msgstr "标题栏鼠标滚轮动作"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
|
|
|
msgid "Type of blur used for window decorations"
|
|
|
msgstr "窗口装饰使用的模糊类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
|
|
|
msgid "Use metacity theme"
|
|
|
msgstr "使用metacity主题"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
|
|
|
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
|
|
|
msgstr "绘制窗口装饰时使用metacity主题"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
|
|
|
msgid "Close Window"
|
|
|
msgstr "关闭窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
|
|
|
msgid "Unmaximize Window"
|
|
|
msgstr "恢复窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
|
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
|
msgstr "最大化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
|
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
|
msgstr "最小化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
|
|
|
msgid "Make Above"
|
|
|
msgstr "置于上面"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
|
|
|
msgid "Stick"
|
|
|
msgstr "粘滞窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
msgstr "去除阴影"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
|
|
|
msgid "Unmake Above"
|
|
|
msgstr "取消顶置"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
|
|
|
msgid "Unstick"
|
|
|
msgstr "取消粘滞"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|
|
msgstr "窗口\"%s\"无响应"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
|
msgstr "强制退出此应用程序将导致你丢失未保存的数据。"
|
|
|
|
|
|
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
|
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
|
msgstr "强制退出(_F)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Annotate"
|
|
|
msgstr "注解"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Annotate Fill Color"
|
|
|
msgstr "注解填充颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Annotate Stroke Color"
|
|
|
msgstr "注解描边颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Annotate plugin"
|
|
|
msgstr "注解插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
msgstr "绘制"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Draw using tool"
|
|
|
msgstr "使用工具绘制"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Fill color for annotations"
|
|
|
msgstr "注解使用的填充颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Initiate"
|
|
|
msgstr "启动"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Initiate annotate drawing"
|
|
|
msgstr "启动注释绘制"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Initiate annotate erasing"
|
|
|
msgstr "启动注释擦除"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Initiate erase"
|
|
|
msgstr "启动擦除"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Line width"
|
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Line width for annotations"
|
|
|
msgstr "注释使用的线条宽度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Stroke color for annotations"
|
|
|
msgstr "注释描边使用的颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Stroke width"
|
|
|
msgstr "描边宽度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Stroke width for annotations"
|
|
|
msgstr "注释使用的描边宽度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "4xBilinear"
|
|
|
msgstr "4倍双线性过滤"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Alpha Blur"
|
|
|
msgstr "Alpha朦胧"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Alpha blur windows"
|
|
|
msgstr "Alpha朦胧窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Blur Filter"
|
|
|
msgstr "朦胧滤镜"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Blur Occlusion"
|
|
|
msgstr "模糊咬合"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Blur Saturation"
|
|
|
msgstr "柔化饱和度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Blur Speed"
|
|
|
msgstr "柔化速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Blur Windows"
|
|
|
msgstr "柔化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
|
|
|
msgstr "柔化半透明窗口后部"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Blur saturation"
|
|
|
msgstr "柔化饱和度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Blur windows"
|
|
|
msgstr "柔化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
|
|
|
msgstr "对非当前窗口采取柔化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
|
|
|
msgstr "不对其它窗口遮挡的屏幕部分进行柔化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Filter method used for blurring"
|
|
|
msgstr "过滤用于柔化的方法"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Focus Blur"
|
|
|
msgstr "焦点柔化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Focus blur windows"
|
|
|
msgstr "聚焦柔化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
|
msgstr "高斯柔化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Gaussian Radius"
|
|
|
msgstr "高斯柔化半径"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Gaussian Strength"
|
|
|
msgstr "高斯柔化力度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Gaussian radius"
|
|
|
msgstr "高斯柔化半径"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Gaussian strength"
|
|
|
msgstr "高斯柔化力度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Independent texture fetch"
|
|
|
msgstr "独立纹理取回"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
|
msgstr "Mipmap"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Mipmap LOD"
|
|
|
msgstr "Mipmap LOD"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Mipmap level-of-detail"
|
|
|
msgstr "Mipmap细节层次"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Pulse"
|
|
|
msgstr "脉冲"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "Pulse effect"
|
|
|
msgstr "脉冲效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
|
|
|
"texture fetches."
|
|
|
msgstr "使用现存的纹理单位尽可能多的进行独立纹理取回"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Window blur speed"
|
|
|
msgstr "窗口柔化速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
|
|
|
msgstr "应被聚焦柔化影响的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
|
|
|
msgstr "应该默认使用alpha柔化的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Clone Output"
|
|
|
msgstr "克隆输出"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Initiate clone selection"
|
|
|
msgstr "初始化克隆选取区域"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Output clone handler"
|
|
|
msgstr "输出克隆处理程序"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command0"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command0定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command1"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command1定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command10"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command10定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command11"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command11定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command2"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command2定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command3"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command3定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command4"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command4定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command5"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command5定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command6"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command6定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command7"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command7定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command8"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command8定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command9"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command9定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command0"
|
|
|
msgstr "一个按钮绑定,调用时将运行由command0定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command1"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command1定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command10"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command10定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command11"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command11定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command2"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command2定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command3"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command3定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command4"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command4定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command5"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command5定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command6"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command6定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command7"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command7定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command8"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command8定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command9"
|
|
|
msgstr "一个按键绑定,调用时将运行由command9定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command0"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command0定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command1"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command1定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command10"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command10定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command11"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command11定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command2"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command2定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command3"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command3定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command4"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command4定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command5"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command5定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command6"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command6定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command7"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command7定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command8"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command8定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
"command9"
|
|
|
msgstr "一个边缘绑定,调用时将运行由command9定义的shell命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
|
|
|
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
|
|
|
msgstr "为任意命令分配绑定"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
|
|
|
msgid "Button Bindings"
|
|
|
msgstr "按钮绑定"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
|
|
|
msgid "Command line 1"
|
|
|
msgstr "命令行1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
|
|
|
msgid "Command line 10"
|
|
|
msgstr "命令行10"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
|
|
|
msgid "Command line 11"
|
|
|
msgstr "命令行11"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
|
|
|
msgid "Command line 12"
|
|
|
msgstr "命令行12"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
|
|
|
msgid "Command line 2"
|
|
|
msgstr "命令行2"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
|
|
|
msgid "Command line 3"
|
|
|
msgstr "命令行3"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
|
|
|
msgid "Command line 4"
|
|
|
msgstr "命令行4"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
|
|
|
msgid "Command line 5"
|
|
|
msgstr "命令行5"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
|
|
|
msgid "Command line 6"
|
|
|
msgstr "命令行6"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
|
|
|
msgid "Command line 7"
|
|
|
msgstr "命令行7"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
|
|
|
msgid "Command line 8"
|
|
|
msgstr "命令行8"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
|
|
|
msgid "Command line 9"
|
|
|
msgstr "命令行9"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command0时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command1时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command10时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command11时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command2时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command3时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command4时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command5时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command6时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command7时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command8时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
|
|
|
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
|
|
|
msgstr "调用run_command9时要在shell中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
|
|
|
msgid "Edge Bindings"
|
|
|
msgstr "边缘绑定"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
msgstr "按键绑定"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
|
|
|
msgid "Run command 1"
|
|
|
msgstr "运行命令1"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
|
|
|
msgid "Run command 10"
|
|
|
msgstr "运行命令10"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
|
|
|
msgid "Run command 11"
|
|
|
msgstr "运行命令11"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
|
|
|
msgid "Run command 12"
|
|
|
msgstr "运行命令12"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
|
|
|
msgid "Run command 2"
|
|
|
msgstr "运行命令2"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
|
|
|
msgid "Run command 3"
|
|
|
msgstr "运行命令3"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
|
|
|
msgid "Run command 4"
|
|
|
msgstr "运行命令4"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
|
|
|
msgid "Run command 5"
|
|
|
msgstr "运行命令5"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
|
|
|
msgid "Run command 6"
|
|
|
msgstr "运行命令6"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
|
|
|
msgid "Run command 7"
|
|
|
msgstr "运行命令7"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
|
|
|
msgid "Run command 8"
|
|
|
msgstr "运行命令8"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
|
|
|
msgid "Run command 9"
|
|
|
msgstr "运行命令9"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
|
|
|
msgid "Active Plugins"
|
|
|
msgstr "活动插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
|
|
|
msgstr "允许全屏窗口的绘制不重定向到屏幕外的象素映射"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
msgstr "可闻铃声"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
|
|
|
msgid "Audible system beep"
|
|
|
msgstr "可听见的系统响铃"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
|
|
|
msgid "Auto-Raise"
|
|
|
msgstr "自动升起"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
|
|
|
msgid "Auto-Raise Delay"
|
|
|
msgstr "自动升起延迟"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
|
|
|
msgid "Automatic detection of output devices"
|
|
|
msgstr "自动检测输出设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
|
|
|
msgid "Automatic detection of refresh rate"
|
|
|
msgstr "自动检测刷新率"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
msgstr "最佳"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
|
|
|
msgid "Click To Focus"
|
|
|
msgstr "点击聚焦"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
|
|
|
msgid "Click on window moves input focus to it"
|
|
|
msgstr "点击窗口将输入焦点移至它"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
|
|
|
msgid "Close active window"
|
|
|
msgstr "关闭激活的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
|
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
|
msgstr "默认图标"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
|
|
|
msgid "Default window icon image"
|
|
|
msgstr "默认窗口图标图像"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
|
|
|
msgid "Desktop Size"
|
|
|
msgstr "桌面尺寸"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
|
|
|
msgid "Detect Outputs"
|
|
|
msgstr "检测输出"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
|
|
|
msgid "Detect Refresh Rate"
|
|
|
msgstr "检测刷新率"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
msgstr "显示设置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
|
|
|
"taken."
|
|
|
msgstr "边缘动作执行前,鼠标指针必须置于屏幕的一个边缘"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
|
|
|
msgid "Edge Trigger Delay"
|
|
|
msgstr "边缘触发延迟"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "快速"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
|
|
|
msgid "Focus & Raise Behaviour"
|
|
|
msgstr "聚焦与升起行为"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
|
|
|
msgid "Focus Prevention Level"
|
|
|
msgstr "焦点保护级别"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
|
|
|
msgid "Focus Prevention Windows"
|
|
|
msgstr "阻碍焦点窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
|
|
|
msgid "Focus prevention windows"
|
|
|
msgstr "阻碍焦点窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
|
|
|
msgid "Force independent output painting."
|
|
|
msgstr "强制独立输出绘图"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "常规选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
|
|
|
msgid "General compiz options"
|
|
|
msgstr "compiz常规选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
msgstr "好"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
|
|
|
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
|
|
|
msgstr "隐藏跳过任务栏窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
|
|
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|
|
msgstr "隐藏所有窗口并聚焦于桌面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
|
|
|
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
|
|
|
msgstr "进入显示桌面模式时隐藏不在任务栏中的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "高"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
|
|
|
msgid "Horizontal Virtual Size"
|
|
|
msgstr "水平虚拟尺寸"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
|
|
|
msgid "If available use compression for textures converted from images"
|
|
|
msgstr "如果可能,对从图片转换来的纹理进行压缩"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
|
|
|
msgid "Ignore Hints When Maximized"
|
|
|
msgstr "最大化时忽略提示"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
|
|
|
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
|
|
|
msgstr "最大化窗口时忽略尺寸递增和外观提示"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
|
|
|
msgid "Interval before raising selected windows"
|
|
|
msgstr "升起所选窗口前的时间间隔"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
|
|
|
msgid "Interval between ping messages"
|
|
|
msgstr "ping消息之间的间隔"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
|
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
|
msgstr "功能键"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
|
|
|
msgid "Level of focus stealing prevention"
|
|
|
msgstr "聚焦预防的级别"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
|
|
|
msgid "Lighting"
|
|
|
msgstr "光线"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
|
|
|
msgid "List of currently active plugins"
|
|
|
msgstr "当前活动的插件列表"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
|
|
|
msgid "List of strings describing output devices"
|
|
|
msgstr "描述输出设备的字符串列表"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "低"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
|
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
|
msgstr "降低窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
|
|
|
msgid "Lower window beneath other windows"
|
|
|
msgstr "将窗口降到其它窗口以下"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
|
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
|
msgstr "水平方向最大化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
|
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
|
msgstr "垂直方向最大化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
|
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
|
msgstr "最大化激活的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
|
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
|
msgstr "水平方向最大化激活的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
|
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
|
msgstr "垂直方向最大化激活的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
|
|
|
msgid "Minimize active window"
|
|
|
msgstr "最小化激活的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
|
msgstr "桌面数量"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops"
|
|
|
msgstr "虚拟桌面的数量"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
|
|
|
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
|
|
|
msgstr "只在垂直清屏期间执行屏幕更新"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
|
msgstr "输出"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
|
|
|
msgid "Overlapping Output Handling"
|
|
|
msgstr "重叠输出处理"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
|
|
|
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
|
|
|
msgstr "单独绘制每个输出设备,即便输出设备重复"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
|
|
|
msgid "Ping Delay"
|
|
|
msgstr "Ping延迟"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
|
|
|
msgid "Prefer larger output"
|
|
|
msgstr "首选较大的输出"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
|
|
|
msgid "Prefer smaller output"
|
|
|
msgstr "首选较小的输出"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
|
|
|
msgid "Raise On Click"
|
|
|
msgstr "点击时升起"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
msgstr "升起窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
|
|
|
msgid "Raise selected windows after interval"
|
|
|
msgstr "在间隔一段时间后升起选中窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
|
|
|
msgid "Raise window above other windows"
|
|
|
msgstr "将窗口升起到其它窗口之上"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
|
|
|
msgid "Raise windows when clicked"
|
|
|
msgstr "点击时升起窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
msgstr "刷新率"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
|
|
|
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
|
|
|
msgstr "水平虚拟尺寸的放大倍数"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
|
|
|
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
|
|
|
msgstr "垂直虚拟尺寸的放大倍数"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
|
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
|
msgstr "显示桌面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
|
|
|
msgid "Slow Animations"
|
|
|
msgstr "慢速动画"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
|
|
|
msgid "Smart mode"
|
|
|
msgstr "智能模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
|
|
|
msgid "Sync To VBlank"
|
|
|
msgstr "与VBlank同步"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
|
|
|
msgid "Texture Compression"
|
|
|
msgstr "纹理压缩"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
|
|
|
msgid "Texture Filter"
|
|
|
msgstr "纹理过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
|
|
|
msgid "Texture filtering"
|
|
|
msgstr "纹理过滤"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
|
|
|
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
|
|
|
msgstr "屏幕重绘速率(次/秒)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
|
|
|
msgid "Toggle Window Maximized"
|
|
|
msgstr "切换最大化的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
|
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
|
|
|
msgstr "将窗口水平方向切换到最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
|
|
|
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
|
|
|
msgstr "将窗口垂直方向切换到最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
|
|
|
msgid "Toggle Window Shaded"
|
|
|
msgstr "将窗口切换到遮蔽"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
|
|
|
msgid "Toggle active window maximized"
|
|
|
msgstr "将激活的窗口切换到最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
|
|
|
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
|
|
|
msgstr "将激活的窗口水平方向切换到最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
|
|
|
msgid "Toggle active window maximized vertically"
|
|
|
msgstr "将激活的窗口垂直方向切换到最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
|
|
|
msgid "Toggle active window shaded"
|
|
|
msgstr "将激活的窗口切换到遮蔽"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
|
|
|
msgid "Toggle use of slow animations"
|
|
|
msgstr "切换使用慢速动画"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
|
|
|
msgid "Unmaximize active window"
|
|
|
msgstr "恢复激活的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
|
|
|
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
|
|
|
msgstr "取消重定向全屏窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
|
|
|
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
|
|
|
msgstr "转换屏幕时使用漫射光"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
|
|
|
msgid "Vertical Virtual Size"
|
|
|
msgstr "垂直虚拟尺寸"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
|
|
|
msgid "Very High"
|
|
|
msgstr "很高"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
|
|
|
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
|
|
|
msgstr "哪个重叠输出设备将成为首选"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
|
|
|
msgid "Window menu button binding"
|
|
|
msgstr "窗口菜单按钮绑定"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
|
|
|
msgid "Window menu key binding"
|
|
|
msgstr "窗口菜单按键绑定"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
msgstr "加速"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Adjust Image"
|
|
|
msgstr "调整图像"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Adjust top face image to rotation"
|
|
|
msgstr "调整顶部图像以旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Advance to next slide"
|
|
|
msgstr "前进到下一个滑块"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Animate Skydome"
|
|
|
msgstr "制作动画天穹"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Animate skydome when rotating cube"
|
|
|
msgstr "旋转立方体时制作动画天穹"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
|
msgstr "特性"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
|
|
|
msgstr "立方体顶面和底面的颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
|
msgstr "天穹降色渐变使用的底部结束颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
|
|
|
msgstr "天穹降色渐变使用的顶部结束颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Cube Caps"
|
|
|
msgstr "立方体顶盖"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Cube Color"
|
|
|
msgstr "立方体颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Desktop Cube"
|
|
|
msgstr "桌面立方体"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Fold Acceleration"
|
|
|
msgstr "折叠加速"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Fold Speed"
|
|
|
msgstr "折叠速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Fold Timestep"
|
|
|
msgstr "折叠时间步长"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
|
|
|
msgstr "有可能时生成mipmaps用于更高质量的缩放比例"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Go back to previous slide"
|
|
|
msgstr "返回上一个滑块"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Image files"
|
|
|
msgstr "图像文件"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Image to use as texture for the skydome"
|
|
|
msgstr "用作穹顶纹理的图像"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
|
|
|
msgstr "仅当旋转由鼠标驱动时启用立方体透明"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Inside Cube"
|
|
|
msgstr "立方体内部"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Inside cube"
|
|
|
msgstr "立方体旋转时使用内部视角"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
|
|
|
msgstr "应渲染于立方体顶面的PNG和SVG文件列表"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Multi Output Mode"
|
|
|
msgstr "多重输出模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Multiple cubes"
|
|
|
msgstr "多个立方体"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Next Slide"
|
|
|
msgstr "下一个滑块"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "One big cube"
|
|
|
msgstr "单一大立方体"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
|
|
|
msgid "Opacity During Rotation"
|
|
|
msgstr "旋转时的不透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
|
|
|
msgid "Opacity When Not Rotating"
|
|
|
msgstr "不旋转时的不透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
|
|
|
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
|
|
|
msgstr "旋转时桌面窗口的不透明度。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
|
|
|
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
|
|
|
msgstr "不旋转时桌面窗口的不透明度。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Place windows on cube"
|
|
|
msgstr "将窗口放置在立方体上"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
|
|
|
msgid "Prev Slide"
|
|
|
msgstr "上一个滑块"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
|
|
|
msgid "Render skydome"
|
|
|
msgstr "渲染穹顶"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
|
|
|
msgid "Scale image"
|
|
|
msgstr "按比例调整图像大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
|
|
|
msgid "Scale images to cover top face of cube"
|
|
|
msgstr "调整图像大小以覆盖立方体的顶面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
|
|
|
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr "选择当使用多个输出设备时立方体的显示方式。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
|
|
|
msgid "Skydome"
|
|
|
msgstr "天穹"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
|
|
|
msgid "Skydome Gradient End Color"
|
|
|
msgstr "天穹渐变结束颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
|
|
|
msgid "Skydome Gradient Start Color"
|
|
|
msgstr "天穹渐变起始颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
|
|
|
msgid "Skydome Image"
|
|
|
msgstr "天穹图像"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
|
|
|
msgid "Timestep"
|
|
|
msgstr "时间步长"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
|
|
|
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
|
|
|
msgstr "仅当用鼠标旋转时透明"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
|
|
|
msgid "Transparent Cube"
|
|
|
msgstr "透明立方体"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
|
|
|
msgid "Unfold"
|
|
|
msgstr "展开"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
|
|
|
msgid "Unfold cube"
|
|
|
msgstr "展开立方体"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Dbus"
|
|
|
msgstr "Dbus"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Dbus Control Backend"
|
|
|
msgstr "Dbus控制后端"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
|
|
|
msgstr "允许为装饰纹理生成mipmap"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Decoration windows"
|
|
|
msgstr "装饰窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
|
|
|
msgstr "尚无装饰程序运行时执行的装饰程序命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Drop shadow X offset"
|
|
|
msgstr "阴影X偏移"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Drop shadow Y offset"
|
|
|
msgstr "阴影Y偏移"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Drop shadow color"
|
|
|
msgstr "阴影颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Drop shadow opacity"
|
|
|
msgstr "阴影不透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Drop shadow radius"
|
|
|
msgstr "阴影半径"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
msgstr "阴影颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Shadow Offset X"
|
|
|
msgstr "阴影X偏移"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Shadow Offset Y"
|
|
|
msgstr "阴影Y偏移"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Shadow Opacity"
|
|
|
msgstr "阴影不透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Shadow Radius"
|
|
|
msgstr "阴影半径"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Shadow windows"
|
|
|
msgstr "阴影窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Window Decoration"
|
|
|
msgstr "窗口装饰"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
|
msgstr "窗口装饰"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Windows that should be decorated"
|
|
|
msgstr "应装饰的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Windows that should have a shadow"
|
|
|
msgstr "应有阴影的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
|
|
|
msgstr "未响应窗口的亮度(%)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Constant speed"
|
|
|
msgstr "恒定旋转速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Constant time"
|
|
|
msgstr "恒定旋转时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Dim Unresponsive Windows"
|
|
|
msgstr "暗化无反应窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
|
|
|
msgstr "暗化对窗口管理器请求无反应的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Fade Mode"
|
|
|
msgstr "渐隐模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
|
|
|
msgstr "当最小化/打开/关闭时渐隐"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Fade Speed"
|
|
|
msgstr "渐隐速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
|
msgstr "渐隐时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
|
|
|
msgstr "产生窗口最小化/打开/关闭事件时使用渐隐效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Fade effect on system beep"
|
|
|
msgstr "系统嘟嘟声时使用渐隐效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
|
|
|
msgstr "映射时渐现窗口和不映射时渐弱窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Fade windows"
|
|
|
msgstr "渐隐窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Fading Windows"
|
|
|
msgstr "渐隐窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Fullscreen Visual Bell"
|
|
|
msgstr "全屏静音"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
|
|
|
msgstr "系统嘟嘟声的全屏渐隐效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
|
|
|
msgstr "无反应窗口的饱和度百分比"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Unresponsive Window Brightness"
|
|
|
msgstr "无反应窗口的亮度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Unresponsive Window Saturation"
|
|
|
msgstr "无反应窗口的饱和度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
|
msgstr "视觉振铃"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Window fade mode"
|
|
|
msgstr "窗口渐隐模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
|
|
|
msgstr "窗口渐隐速度设于恒定速度模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
|
|
|
msgstr "窗口渐隐时间(秒)设于恒定时间模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Windows that should be fading"
|
|
|
msgstr "应渐隐的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "挂载点"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
msgstr "挂载点"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Userspace File System"
|
|
|
msgstr "用户空间文件系统"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Userspace file system"
|
|
|
msgstr "用户空间文件系统"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "GConf"
|
|
|
msgstr "GConf"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "GConf Control Backend"
|
|
|
msgstr "GConf控制后端"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "GLib"
|
|
|
msgstr "GLib"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "GLib main loop support"
|
|
|
msgstr "GLib主循环支持"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Gnome Compatibility"
|
|
|
msgstr "Gnome兼容性"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Open a terminal"
|
|
|
msgstr "打开一个终端窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
|
|
|
msgstr "使Compiz兼容Gnome桌面环境的选项"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
|
msgstr "运行对话框"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Run terminal command"
|
|
|
msgstr "运行终端命令"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Screenshot command line"
|
|
|
msgstr "截屏命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
|
msgstr "显示主菜单"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Show Run Application dialog"
|
|
|
msgstr "显示运行应用程序对话框"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Show the main menu"
|
|
|
msgstr "显示主菜单"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Take a screenshot"
|
|
|
msgstr "拍摄截屏"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
|
msgstr "拍摄窗口截屏"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Terminal command line"
|
|
|
msgstr "终端命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Window screenshot command line"
|
|
|
msgstr "窗口截屏命令行"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Ini"
|
|
|
msgstr "Ini"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Ini Flat File Backend"
|
|
|
msgstr "ini纯文本后端"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "File change notification plugin"
|
|
|
msgstr "文件修改通知插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Inotify"
|
|
|
msgstr "Inotify"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
|
msgstr "Kconfig"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Kconfig Control Backend"
|
|
|
msgstr "Kconfig控制后端"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Minimize Effect"
|
|
|
msgstr "最小化效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Minimize Windows"
|
|
|
msgstr "最小化窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Minimize speed"
|
|
|
msgstr "最小化速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Minimize timestep"
|
|
|
msgstr "最小化时间步长"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Shade Resistance"
|
|
|
msgstr "抗遮蔽性"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Shade resistance"
|
|
|
msgstr "抗遮蔽性"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
|
|
|
msgstr "最小化和取消最小化时变形窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
|
|
|
msgstr "最小化时应变形的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Constrain Y"
|
|
|
msgstr "约束 Y"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
|
|
|
msgstr "约束工作空间区域的 Y 坐标"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
|
|
|
msgstr "结束移动前不更新服务端的位置信息"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Initiate Window Move"
|
|
|
msgstr "启动窗口移动"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Lazy Positioning"
|
|
|
msgstr "懒惰定位"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Move Window"
|
|
|
msgstr "移动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Move window"
|
|
|
msgstr "移动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Opacity level of moving windows"
|
|
|
msgstr "移动窗口的不透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
|
|
|
msgstr "拖动时删除快照并自动取消窗口的最大化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Snapoff maximized windows"
|
|
|
msgstr "删除最大化窗口快照"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Start moving window"
|
|
|
msgstr "开始移动窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "亮度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Brightness Decrease"
|
|
|
msgstr "调低亮度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Brightness Increase"
|
|
|
msgstr "调高亮度"
|
|
|
|
|
|
# 不需要用“亮度调整步幅”吧?
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Brightness Step"
|
|
|
msgstr "调整步幅"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Brightness values for windows"
|
|
|
msgstr "窗口亮度"
|
|
|
|
|
|
# 调低不透明度?
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Decrease"
|
|
|
msgstr "减少"
|
|
|
|
|
|
# 增加不透明度应该翻成减少透明度才符合中文语言习惯
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Increase"
|
|
|
msgstr "增加"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Opacity Decrease"
|
|
|
msgstr "增加透明度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Opacity Increase"
|
|
|
msgstr "减少透明度"
|
|
|
|
|
|
# (不)透明度调整步幅
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Opacity Step"
|
|
|
msgstr "不透明度步长"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Opacity values for windows"
|
|
|
msgstr "窗口的不透明度数值"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
|
|
|
msgstr "不透明度、亮度与饱和度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
|
|
|
msgstr "调整不透明度、亮度和饱和度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "饱和度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Saturation Decrease"
|
|
|
msgstr "减少饱和度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Saturation Increase"
|
|
|
msgstr "增加饱和度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Saturation Step"
|
|
|
msgstr "饱和度步长"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Saturation values for windows"
|
|
|
msgstr "窗口的饱和度数值"
|
|
|
|
|
|
# 饱和度调整步幅
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Step"
|
|
|
msgstr "调整步长"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Window specific settings"
|
|
|
msgstr "窗口相关设置"
|
|
|
|
|
|
# 都特例窗口设置的特殊饱和度数值
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Window values"
|
|
|
msgstr "窗口值"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
|
|
|
msgstr "默认使用另一亮度设置的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
|
|
|
msgstr "默认使用另一不透明度设置的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
|
|
|
msgstr "默认使用另一饱和度的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Algorithm to use for window placement"
|
|
|
msgstr "放置窗口所用的算法"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "层叠"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Fixed Window Placement"
|
|
|
msgstr "固定窗口放置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Force Placement Windows"
|
|
|
msgstr "强制窗口放置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Horizontal viewport positions"
|
|
|
msgstr "水平视图位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Keep In Workarea"
|
|
|
msgstr "保持在工作区"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
|
|
|
"differ from the specified position"
|
|
|
msgstr "保持设置的窗口在工作区,甚至位置可能不同于那特别位置。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Place Windows"
|
|
|
msgstr "放置窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Place across all outputs"
|
|
|
msgstr "跨越所有输出放置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
|
|
|
msgstr "映射时将窗口放置在适当位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Placement Mode"
|
|
|
msgstr "安置模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Positioned windows"
|
|
|
msgstr "已定位的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "随机"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
|
|
|
msgstr "选择当选用了多重输出时窗口放置的行为"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
msgstr "灵巧"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Use active output device"
|
|
|
msgstr "使用当前输出设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Use output device of focussed window"
|
|
|
msgstr "使用当前窗口的输出设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Use output device with pointer"
|
|
|
msgstr "使用指针所指的输出设备"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Vertical viewport positions"
|
|
|
msgstr "垂直视图位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Viewport positioned windows"
|
|
|
msgstr "视图中的定位窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Window placement workarounds"
|
|
|
msgstr "窗口放置工作区"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Windows that should be positioned by default"
|
|
|
msgstr "默认应定位的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
|
|
|
msgstr "指定视图中默认应定位的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
|
|
|
"manager should avoid placing them."
|
|
|
msgstr "即便向窗口管理器提出避免放置的请求,仍应强制放置的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
|
|
|
msgid "Windows with fixed positions"
|
|
|
msgstr "位置固定的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Windows with fixed viewport"
|
|
|
msgstr "视口固定的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Workarounds"
|
|
|
msgstr "工作区"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "X Positions"
|
|
|
msgstr "X位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
|
|
|
msgid "X Viewport Positions"
|
|
|
msgstr "X视图位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
|
|
|
msgid "X position values"
|
|
|
msgstr "X位置取值"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
|
|
|
msgid "Y Positions"
|
|
|
msgstr "Y位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
|
|
|
msgid "Y Viewport Positions"
|
|
|
msgstr "Y视图位置"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Y position values"
|
|
|
msgstr "Y位置取值"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Png"
|
|
|
msgstr "Png"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Png image loader"
|
|
|
msgstr "Png图像加载工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Regex Matching"
|
|
|
msgstr "正则表达式匹配"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Regex window matching"
|
|
|
msgstr "正则表达式的窗口匹配"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Bindings"
|
|
|
msgstr "绑定"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Border Color"
|
|
|
msgstr "边框颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
|
|
|
msgstr "用于描边和矩形大小调整模式的边颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Default Resize Mode"
|
|
|
msgstr "默认大小调整模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Default mode used for window resizing"
|
|
|
msgstr "窗口大小调整的默认模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
|
msgstr "填充颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
|
|
|
msgstr "用于矩形大小调整模式的填充颜色"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Initiate Normal Window Resize"
|
|
|
msgstr "初始普通窗口大小调整"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Initiate Outline Window Resize"
|
|
|
msgstr "初始化窗口尺寸调整轮廓"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
|
|
|
msgstr "初始化窗口尺寸调整矩形"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
|
|
|
msgstr "启动窗口拉伸调整大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Initiate Window Resize"
|
|
|
msgstr "启动窗口大小调整"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Normal Resize Windows"
|
|
|
msgstr "普通窗口大小调整"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Outline"
|
|
|
msgstr "轮廓"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Outline Resize Windows"
|
|
|
msgstr "窗口外框大小调整"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Rectangle Resize Windows"
|
|
|
msgstr "矩形窗口大小调整"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
|
msgstr "调整窗口大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Resize window"
|
|
|
msgstr "调整窗口大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Start resizing window"
|
|
|
msgstr "开始调整窗口大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Start resizing window by stretching it"
|
|
|
msgstr "用拉伸调整窗口大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Start resizing window normally"
|
|
|
msgstr "开始如常调整窗口大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Start resizing window with outline"
|
|
|
msgstr "开始以轮廓调整窗口大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Start resizing window with rectangle"
|
|
|
msgstr "开始以矩形调整窗口大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
msgstr "拉伸"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "Stretch Resize Windows"
|
|
|
msgstr "拉伸调整窗口大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
|
|
|
msgid "Windows that normal resize should be used for"
|
|
|
msgstr "正常调整大小的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Windows that outline resize should be used for"
|
|
|
msgstr "框架调整大小的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
|
|
|
msgstr "矩形调整大小的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
|
|
|
msgstr "拉伸调整大小的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Edge Flip DnD"
|
|
|
msgstr "DnD边缘翻转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Edge Flip Move"
|
|
|
msgstr "移动边缘翻转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Edge Flip Pointer"
|
|
|
msgstr "指针边缘翻转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Flip Time"
|
|
|
msgstr "翻转时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
|
|
|
msgstr "翻转至左视点并弯曲指针"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
|
|
|
msgstr "将对象拖至屏幕边缘时翻转到下个视点"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
|
|
|
msgstr "将指针移至屏幕边缘时翻转到下个视点"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
|
|
|
msgstr "将窗口移至屏幕边缘时翻转到下个视点"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
|
|
|
msgstr "翻转至右视点并弯曲指针"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
|
|
|
msgstr "指针移动时反转Y轴"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Pointer Invert Y"
|
|
|
msgstr "指针反转Y"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Pointer Sensitivity"
|
|
|
msgstr "指针灵敏度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Raise on rotate"
|
|
|
msgstr "旋转时升起"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Raise window when rotating"
|
|
|
msgstr "旋转时升起窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Rotate Cube"
|
|
|
msgstr "旋转立方体"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Rotate Flip Left"
|
|
|
msgstr "旋转左翻"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Rotate Flip Right"
|
|
|
msgstr "旋转右翻"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
msgstr "向左旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Rotate Left with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口向左旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
msgstr "向右旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Rotate Right with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口向右旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Rotate To"
|
|
|
msgstr "旋转至"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Rotate To Face 1"
|
|
|
msgstr "旋转至第1面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第1面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
|
|
|
msgid "Rotate To Face 10"
|
|
|
msgstr "旋转至第10面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第10面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Rotate To Face 11"
|
|
|
msgstr "旋转至第11面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第11面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
|
|
|
msgid "Rotate To Face 12"
|
|
|
msgstr "旋转至第12面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
|
|
|
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第12面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
|
|
|
msgid "Rotate To Face 2"
|
|
|
msgstr "旋转至第2面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
|
|
|
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第2面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Rotate To Face 3"
|
|
|
msgstr "旋转至第3面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
|
|
|
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第3面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
|
|
|
msgid "Rotate To Face 4"
|
|
|
msgstr "旋转至第4面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
|
|
|
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第4面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
|
|
|
msgid "Rotate To Face 5"
|
|
|
msgstr "旋转至第5面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
|
|
|
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第5面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
|
|
|
msgid "Rotate To Face 6"
|
|
|
msgstr "旋转至第6面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
|
|
|
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第6面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
|
|
|
msgid "Rotate To Face 7"
|
|
|
msgstr "旋转至第7面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
|
|
|
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第7面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
|
|
|
msgid "Rotate To Face 8"
|
|
|
msgstr "旋转至第8面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
|
|
|
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第8面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
|
|
|
msgid "Rotate To Face 9"
|
|
|
msgstr "旋转至第9面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
|
|
|
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
|
|
|
msgstr "带着窗口旋转至第9面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
|
|
|
msgid "Rotate cube"
|
|
|
msgstr "旋转立方体"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
|
|
|
msgid "Rotate desktop cube"
|
|
|
msgstr "旋转桌面立方体"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
|
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
|
msgstr "向左旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
|
|
|
msgid "Rotate left and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起向左旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
|
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
|
msgstr "向右旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
|
|
|
msgid "Rotate right and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起向右旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
|
|
|
msgid "Rotate to cube face"
|
|
|
msgstr "旋转至立方体表面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
|
|
|
msgid "Rotate to cube face with window"
|
|
|
msgstr "带窗口旋转至立方体表面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
|
|
|
msgid "Rotate to face 1"
|
|
|
msgstr "旋转至第1面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
|
|
|
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第1面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
|
|
|
msgid "Rotate to face 10"
|
|
|
msgstr "旋转至第10面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
|
|
|
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第10面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
|
|
|
msgid "Rotate to face 11"
|
|
|
msgstr "旋转至第11面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
|
|
|
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第11面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
|
|
|
msgid "Rotate to face 12"
|
|
|
msgstr "旋转至第12面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
|
|
|
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第12面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
|
|
|
msgid "Rotate to face 2"
|
|
|
msgstr "旋转至第2面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
|
|
|
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第2面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
|
|
|
msgid "Rotate to face 3"
|
|
|
msgstr "旋转至第3面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
|
|
|
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第3面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
|
|
|
msgid "Rotate to face 4"
|
|
|
msgstr "旋转至第4面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
|
|
|
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第4面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
|
|
|
msgid "Rotate to face 5"
|
|
|
msgstr "旋转至第5面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
|
|
|
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第5面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
|
|
|
msgid "Rotate to face 6"
|
|
|
msgstr "旋转至第6面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
|
|
|
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第6面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
|
|
|
msgid "Rotate to face 7"
|
|
|
msgstr "旋转至第7面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
|
|
|
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第7面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
|
|
|
msgid "Rotate to face 8"
|
|
|
msgstr "旋转至第8面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
|
|
|
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第8面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
|
|
|
msgid "Rotate to face 9"
|
|
|
msgstr "旋转至第9面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
|
|
|
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
|
|
|
msgstr "带着激活的窗口一起旋转至第9面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
|
|
|
msgid "Rotate to viewport"
|
|
|
msgstr "旋转至视点"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
|
|
|
msgid "Rotate window"
|
|
|
msgstr "旋转窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
|
|
|
msgid "Rotate with window"
|
|
|
msgstr "带窗口旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
|
|
|
msgid "Rotation Acceleration"
|
|
|
msgstr "旋转加速"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
|
|
|
msgid "Rotation Speed"
|
|
|
msgstr "旋转速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
|
|
|
msgid "Rotation Timestep"
|
|
|
msgstr "旋转时间步长"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
|
|
|
msgid "Rotation Zoom"
|
|
|
msgstr "旋转缩放"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
|
|
|
msgid "Sensitivity of pointer movement"
|
|
|
msgstr "指针移动灵敏度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
|
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
|
|
|
msgstr "将立方体快速旋转到底面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
|
|
|
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
|
|
|
msgstr "将立方体快速旋转到顶面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
|
|
|
msgid "Snap To Bottom Face"
|
|
|
msgstr "瞬移至底面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
|
|
|
msgid "Snap To Top Face"
|
|
|
msgstr "瞬移至顶面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
|
|
|
msgid "Start Rotation"
|
|
|
msgstr "开始旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
|
|
|
msgid "Timeout before flipping viewport"
|
|
|
msgstr "翻转视点前的超时时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
msgstr "缩放"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Amount of opacity in percent"
|
|
|
msgstr "不透明度百分比"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
|
msgstr "由按键绑定触发比例模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
|
"disabling it when released."
|
|
|
msgstr "由按键绑定触发比例模式,而不是按下时启用之松开时禁用之。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
|
|
|
msgstr "点击桌面以显示桌面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Darken Background"
|
|
|
msgstr "背景变暗"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Darken background when scaling windows"
|
|
|
msgstr "调整窗口大小时背景变暗"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Emblem"
|
|
|
msgstr "标志"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
|
|
|
msgstr "在缩放时,点击桌面会进入显示桌面模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Hover Time"
|
|
|
msgstr "悬停时间"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Initiate Window Picker"
|
|
|
msgstr "启动窗口检出器"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
|
|
|
msgstr "启动所有窗口的窗口拾取器"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
|
|
|
msgstr "启动窗口组的窗口拾取器"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
|
|
|
msgstr "启动当前输出窗口的窗口拾取器"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
|
|
|
msgstr "由按键绑定触发比例模式"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
|
|
|
"disabling it when released."
|
|
|
msgstr "由按键绑定触发比例模式,而不是按下时启用之松开时禁用之。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Layout and start transforming all windows"
|
|
|
msgstr "对所有窗口调整布局并开始转换"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Layout and start transforming window group"
|
|
|
msgstr "对窗口组调整布局并开始转换"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Layout and start transforming windows"
|
|
|
msgstr "布局和开始转换窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
|
|
|
msgstr "对当前输出窗口调整布局并开始转换"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "On all output devices"
|
|
|
msgstr "在所有输出设备上"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "On current output device"
|
|
|
msgstr "在当前输出设备上"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Overlay Icon"
|
|
|
msgstr "覆盖图标"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
|
|
|
msgstr "缩放窗口时覆盖图标"
|
|
|
|
|
|
# 此功能完全不能用调整大小来描述,我找这个功能找了N久,才发现:调整大小! = =;
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "缩放"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
|
|
|
msgid "Scale Windows"
|
|
|
msgstr "窗口缩放"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
|
|
|
msgid "Scale speed"
|
|
|
msgstr "缩放速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
|
|
|
msgid "Scale timestep"
|
|
|
msgstr "缩放时间步长"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
|
|
|
msgid "Scale windows"
|
|
|
msgstr "窗口缩放"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
|
|
|
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
|
|
|
msgstr "在使用了多重输出设备的情况下选择何处窗口缩放"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
|
|
|
msgid "Space between windows"
|
|
|
msgstr "窗口之间的间隔"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
|
msgstr "间距"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
|
|
|
msgstr "悬停在窗口上时比例模式终止前的时间(毫秒)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
|
|
|
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
|
|
|
msgstr "缩放模式下应缩放的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Automatically open screenshot in this application"
|
|
|
msgstr "在该应用程序中自动开启截屏"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "目录"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Initiate rectangle screenshot"
|
|
|
msgstr "启动矩形截屏"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Launch Application"
|
|
|
msgstr "启动应用程序"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Put screenshot images in this directory"
|
|
|
msgstr "保存截屏图片到此目录"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
msgstr "截屏"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Screenshot plugin"
|
|
|
msgstr "截屏插件"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Svg"
|
|
|
msgstr "Svg"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Svg image loader"
|
|
|
msgstr "Svg图像加载工具"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Amount of brightness in percent"
|
|
|
msgstr "亮度百分比"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Amount of saturation in percent"
|
|
|
msgstr "饱和度百分比"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Application Switcher"
|
|
|
msgstr "应用程序切换条"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|
|
msgstr "自动旋转"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Bring To Front"
|
|
|
msgstr "置前"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Bring selected window to front"
|
|
|
msgstr "将选中的窗口放在前面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
|
|
|
msgstr "切换窗口时应缩小远距离桌面"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
msgstr "最小化"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Next Panel"
|
|
|
msgstr "下一个面板"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "下一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Next window (All windows)"
|
|
|
msgstr "下一个窗口(所有)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Next window (No popup)"
|
|
|
msgstr "下一个窗口(非弹出)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
|
|
|
msgstr "不可见时弹出切换程序并选择下一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
|
|
|
msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
|
|
|
msgstr "不可见时弹出切换程序并选择上一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
|
|
|
msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Prev Panel"
|
|
|
msgstr "上一个面板"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Prev window"
|
|
|
msgstr "上一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Prev window (All windows)"
|
|
|
msgstr "上一个窗口(全部窗口)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "Prev window (No popup)"
|
|
|
msgstr "上一个窗口(非弹出)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
|
|
|
msgid "Rotate to the selected window while switching"
|
|
|
msgstr "切换时转到所选窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Select next panel type window."
|
|
|
msgstr "选择下一个面板类型窗口。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Select next window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr "选取下一个窗口,且排除显示弹出窗口。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
|
|
|
msgid "Select previous panel type window."
|
|
|
msgstr "选择前一个面板类型窗口。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
|
|
|
msgid "Select previous window without showing the popup window."
|
|
|
msgstr "选取下一个窗口,且排除显示弹出窗口。"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
|
|
|
msgid "Show icon next to thumbnail"
|
|
|
msgstr "在缩略图旁边显示图标"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
|
|
|
msgid "Show minimized windows"
|
|
|
msgstr "显示最小化的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
|
|
|
msgid "Switcher speed"
|
|
|
msgstr "切换程序速度"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
|
|
|
msgid "Switcher timestep"
|
|
|
msgstr "切换程序时间区间"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
|
|
|
msgid "Switcher windows"
|
|
|
msgstr "切换程序窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
|
|
|
msgid "Windows that should be shown in switcher"
|
|
|
msgstr "切换程序中应显示的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Provide YV12 colorspace support"
|
|
|
msgstr "提供YV12色彩空间支持"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Video Playback"
|
|
|
msgstr "视频回放"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Video playback"
|
|
|
msgstr "视频回放"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "YV12 colorspace"
|
|
|
msgstr "YV12色彩空间"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Add line"
|
|
|
msgstr "增加线"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Add point"
|
|
|
msgstr "增加点"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
|
|
|
msgstr "将水纹效果添加到不同的桌面操作"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
|
|
|
msgstr "每次降雨效果之间的延时(以毫秒为单位)"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Enable pointer water effects"
|
|
|
msgstr "启用指针水纹效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "线"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Offset Scale"
|
|
|
msgstr "偏移比例"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "点"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Rain Delay"
|
|
|
msgstr "降雨延时"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Title wave"
|
|
|
msgstr "波浪标题"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Toggle rain"
|
|
|
msgstr "触发降雨"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Toggle rain effect"
|
|
|
msgstr "触发降雨效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Toggle wiper"
|
|
|
msgstr "触发雨刷"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Toggle wiper effect"
|
|
|
msgstr "触发雨刷效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
|
|
|
msgid "Water Effect"
|
|
|
msgstr "水纹效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Water offset scale"
|
|
|
msgstr "水纹偏移比例"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Wave effect from window title"
|
|
|
msgstr "窗口标题的波浪效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
|
|
|
msgid "Focus Effect"
|
|
|
msgstr "聚焦效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
|
|
|
msgid "Focus Window Effect"
|
|
|
msgstr "聚焦窗口效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
|
|
|
msgid "Focus Windows"
|
|
|
msgstr "聚焦窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
|
|
|
msgid "Friction"
|
|
|
msgstr "摩擦力"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
|
|
|
msgid "Grab Windows"
|
|
|
msgstr "捕捉窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
|
|
|
msgid "Grid Resolution"
|
|
|
msgstr "网格分辨率"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
|
|
|
msgid "Inverted window snapping"
|
|
|
msgstr "反向窗口吸附"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
|
|
|
msgid "Make window shiver"
|
|
|
msgstr "使窗口出现碎裂效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
|
|
|
msgid "Map Effect"
|
|
|
msgstr "映射效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
|
|
|
msgid "Map Window Effect"
|
|
|
msgstr "映射窗口效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
|
|
|
msgid "Map Windows"
|
|
|
msgstr "映射窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
|
|
|
msgid "Maximize Effect"
|
|
|
msgstr "最大化效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
|
|
|
msgid "Minimum Grid Size"
|
|
|
msgstr "网格最小尺寸"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
|
|
|
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
|
|
|
msgstr "最小顶点网格大小"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
|
|
|
msgid "Move Windows"
|
|
|
msgstr "移动窗口"
|
|
|
|
|
|
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
|
|
|
msgid "Shiver"
|
|
|
msgstr "碎裂"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
|
|
|
msgid "Snap Inverted"
|
|
|
msgstr "反向吸附"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
|
|
|
msgid "Snap windows"
|
|
|
msgstr "窗口吸附"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
|
|
|
msgid "Spring Friction"
|
|
|
msgstr "弹性摩擦力"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
|
|
|
msgid "Spring K"
|
|
|
msgstr "弹性K"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
|
|
|
msgid "Spring Konstant"
|
|
|
msgstr "弹簧常数"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
|
|
|
msgid "Toggle window snapping"
|
|
|
msgstr "切换窗口吸附"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
|
|
|
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
|
|
|
msgstr "对震颤窗口效果使用弹性模型"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
|
|
|
msgid "Vertex Grid Resolution"
|
|
|
msgstr "顶点网格分辨率"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
|
|
|
msgid "Windows that should wobble when focused"
|
|
|
msgstr "聚焦时应采用震颤效果的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
|
|
|
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
|
|
|
msgstr "捕捉时应采用震颤效果的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
|
|
|
msgid "Windows that should wobble when mapped"
|
|
|
msgstr "映射时应采用震颤效果的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
|
|
|
msgid "Windows that should wobble when moved"
|
|
|
msgstr "移动时应采用震颤效果的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
|
|
|
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
|
|
|
msgstr "最大化和取消最大化窗口时的震颤效果"
|
|
|
|
|
|
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
|
|
|
msgid "Wobbly Windows"
|
|
|
msgstr "震颤窗口"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command line 0"
|
|
|
#~ msgstr "命令行0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run command 0"
|
|
|
#~ msgstr "运行命令0"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Screenshot commands"
|
|
|
#~ msgstr "截屏命令行"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Screenshot key bindings"
|
|
|
#~ msgstr "截屏命令行"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Linear"
|
|
|
#~ msgstr "线性过滤器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
|
|
|
#~ msgstr "放大时使用线性过滤器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Desktop"
|
|
|
#~ msgstr "缩放桌面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
|
#~ msgstr "放大"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
|
#~ msgstr "缩小"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Pan"
|
|
|
#~ msgstr "缩放盘"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed"
|
|
|
#~ msgstr "缩放速度"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep"
|
|
|
#~ msgstr "缩放时间区间"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
|
|
|
#~ msgstr "缩放和桌面立方体"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor"
|
|
|
#~ msgstr "缩放比例"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom pan"
|
|
|
#~ msgstr "缩放盘"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease window opacity"
|
|
|
#~ msgstr "增加窗口透明度"
|
|
|
|
|
|
# 增加不透明度应该翻成减少透明度才符合中文语言习惯
|
|
|
#~ msgid "Increase window opacity"
|
|
|
#~ msgstr "减少窗口透明度"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
|
|
|
#~ msgstr "默认为半透明的窗口的不透明度"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity window values"
|
|
|
#~ msgstr "不透明窗口值"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity windows"
|
|
|
#~ msgstr "不透明窗口"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Place windows on a plane"
|
|
|
#~ msgstr "将窗口放置在立方体上"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane Down"
|
|
|
#~ msgstr "Page Down"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane Left"
|
|
|
#~ msgstr "逆时针旋转"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane Right"
|
|
|
#~ msgstr "顺时针旋转"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 1"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 10"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 11"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 12"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 2"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 3"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 4"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 5"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 6"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 7"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 8"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face 9"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane Up"
|
|
|
#~ msgstr "Page Up"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane down"
|
|
|
#~ msgstr "放置窗口"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane left"
|
|
|
#~ msgstr "逆时针旋转"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane right"
|
|
|
#~ msgstr "顺时针旋转"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 1"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 10"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 11"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 12"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 2"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 3"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 4"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 5"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 6"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 7"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 8"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face 9"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane up"
|
|
|
#~ msgstr "Page Up"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open window menu"
|
|
|
#~ msgstr "打开窗口菜单"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dock"
|
|
|
#~ msgstr "靠接"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "工具栏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
#~ msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Utility"
|
|
|
#~ msgstr "实用程序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Splash"
|
|
|
#~ msgstr "Splash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "对话框"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DropdownMenu"
|
|
|
#~ msgstr "下拉菜单"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PopupMenu"
|
|
|
#~ msgstr "弹出菜单"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
|
#~ msgstr "工具提示"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
|
#~ msgstr "通知"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Combo"
|
|
|
#~ msgstr "组合"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dnd"
|
|
|
#~ msgstr "Dnd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ModalDialog"
|
|
|
#~ msgstr "模式对话框"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
|
#~ msgstr "全屏"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
#~ msgstr "未知"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command0 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command10 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command1 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command10 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command11 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command2 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command3 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command4 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command5 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command6 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command7 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command8 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "键绑定在调用时,将运行 command9 确定的 shell 命令"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Add line (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Add point (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Advance to next slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Amount of brightness in percent (0-100)"
|
|
|
#~ msgstr "亮度百分比"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Amount of opacity in percent (0-100)"
|
|
|
#~ msgstr "不透明度百分比"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Amount of saturation in percent (0-100)"
|
|
|
#~ msgstr "饱和度百分比"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
|
|
|
#~ msgstr "饱和度"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Clear (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Close active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Decrease window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delay (in ms) between each rain-drop (0-3600000)"
|
|
|
#~ msgstr "每次降雨效果之间的延时(以毫秒为单位)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Distance desktop should be zoom out while switching windows (0.0-5.0)"
|
|
|
#~ msgstr "切换窗口时应缩小远距离桌面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not modify"
|
|
|
#~ msgstr "不修改"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Draw using tool (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow X offset (-16-16)"
|
|
|
#~ msgstr "减小阴影 X 偏移"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow Y offset (-16-16)"
|
|
|
#~ msgstr "减小阴影 Y 偏移"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow opacity (0.01-6.00)"
|
|
|
#~ msgstr "减小阴影不透明度"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
|
|
|
#~ msgstr "减小阴影半径"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable pointer water effects (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Flip to left viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Flip to right viewport and warp pointer (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Window Effect (None, Shiver)"
|
|
|
#~ msgstr "聚焦窗口效果(无,碎裂)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Focus prevention windows (match)"
|
|
|
#~ msgstr "选择上一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
|
#~ msgstr "折叠加速 (1.0-20.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "折叠速度 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "折叠时间段落 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gaussian radius (1-15)"
|
|
|
#~ msgstr "俄联邦"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)"
|
|
|
#~ msgstr "俄语"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Go back to previous slide (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Hide all windows and focus desktop (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Increase window opacity (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Initiate annotate drawing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Initiate annotate erasing (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Initiate clone selection (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Initiate rectangle screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Interval before raising selected windows (0-10000)"
|
|
|
#~ msgstr "上升所选窗口前的时间间隔"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Layout and start transforming all windows (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Layout and start transforming window group (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Layout and start transforming windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Layout and start transforming windows on current output (Left, Right, "
|
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "对当前输出窗口调整布局并开始转换"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Lower window beneath other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Make window shiver (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Map Window Effect (None, Shiver)"
|
|
|
#~ msgstr "图窗口效果(无,碎裂)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximize active window horizontally (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximize active window vertically (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Minimize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Minimize speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Minimize timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "最小化速度 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Minimum Vertex Grid Size (4-128)"
|
|
|
#~ msgstr "最小顶点栅格大小"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
|
|
|
#~ msgstr "虚拟桌面数"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Opacity change step (1-50)"
|
|
|
#~ msgstr "不透明度更改级别"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Opacity level of moving windows (1-100)"
|
|
|
#~ msgstr "移动窗口的不透明度"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Opacity level of resizing windows (1-100)"
|
|
|
#~ msgstr "移动窗口的不透明度"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Open a terminal (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Open window menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled (None, Emblem, Big)"
|
|
|
#~ msgstr "缩放窗口时覆盖图标"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane down (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Plane up (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this must load before"
|
|
|
#~ msgstr "必须先装载的插件"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins that this requires"
|
|
|
#~ msgstr "需要的插件"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window (Left, Right, Top, "
|
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows "
|
|
|
#~ "(Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的下一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window (Left, Right, "
|
|
|
#~ "Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Popup switcher if not visible and select previous window out of all "
|
|
|
#~ "windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "不可见时弹出切换程序并选择所有窗口的上一个窗口"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Pulse effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Raise window above other windows (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate left (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate left and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate right (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate right and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 1 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 1 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 10 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 10 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 11 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 11 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 12 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 12 and bring active window along (Left, Right, Top, "
|
|
|
#~ "Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 2 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 2 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 3 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 3 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 4 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 4 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 5 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 5 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 6 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 6 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 7 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 7 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 8 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 8 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 9 (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to face 9 and bring active window along (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate to viewport (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Rotate with window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
|
|
|
#~ msgstr "折叠加速 (1.0-20.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rotation Speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "缩放速度 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "缩放时间区间 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "调整大小速度 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "调整大小时间段落 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size (1-32)"
|
|
|
#~ msgstr "用于水平虚拟大小的屏幕大小倍增器"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size (1-32)"
|
|
|
#~ msgstr "用于垂直虚拟大小的屏幕大小倍增器"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select next window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select previous window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity of pointer movement (0.01-100.00)"
|
|
|
#~ msgstr "指针移动灵敏度"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shade resistance (0-100)"
|
|
|
#~ msgstr "抗遮蔽性(0-100)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Show Run Application dialog (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Show the main menu (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Space between windows (0-250)"
|
|
|
#~ msgstr "窗口之间的间隔"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
|
|
|
#~ msgstr "弹簧摩擦力"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
|
|
|
#~ msgstr "弹簧常数"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Start Rotation (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Start moving window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Start resizing window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Switcher speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "调整大小速度 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Switcher timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "调整大小时间段落 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Take a screenshot (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Take a screenshot of a window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Texture filtering (Fast, Good, Best)"
|
|
|
#~ msgstr "纹理过滤(快速、好、最佳)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second) (1-200)"
|
|
|
#~ msgstr "屏幕刷新速率(次/秒)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window "
|
|
|
#~ "(50-10000)"
|
|
|
#~ msgstr "悬停在窗口上时比例模式终止前的时间(以毫秒为)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Timeout before flipping viewport (0-1000)"
|
|
|
#~ msgstr "翻转十点之前发生超时"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Toggle active window maximized (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Toggle active window maximized horizontally (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Toggle active window maximized vertically (Left, Right, Top, Bottom, "
|
|
|
#~ "TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Toggle active window shaded (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Toggle rain effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Toggle use of slow animations (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Toggle window snapping (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Toggle wiper effect (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
|
|
|
#~ msgstr "放大时使用线性过滤器"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unfold cube (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unmaximize active window (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, "
|
|
|
#~ "BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
|
|
|
#~ msgstr "顶点栅格分辨率"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Water offset scale (0.0-10.0)"
|
|
|
#~ msgstr "水纹偏移比例"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Wave effect from window title (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, "
|
|
|
#~ "TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
|
|
|
#~ msgstr "窗口渐弱速度"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
|
|
|
#~ msgstr "窗口渐弱速度"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should be affected by focus blur (match)"
|
|
|
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should be decorated (match)"
|
|
|
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should be fading (match)"
|
|
|
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should be have a shadow (match)"
|
|
|
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should be scaled in scale mode (match)"
|
|
|
#~ msgstr "比例模式下应缩放的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should be shown in switcher (match)"
|
|
|
#~ msgstr "切换程序中应显示的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should be transformed when minimized (match)"
|
|
|
#~ msgstr "最小化时应转换的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should use alpha blur by default (match)"
|
|
|
#~ msgstr "应渐弱的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when focused (match)"
|
|
|
#~ msgstr "聚焦时应采用颤动效果的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when grabbed (match)"
|
|
|
#~ msgstr "捕捉时应采用颤动效果的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when mapped (match)"
|
|
|
#~ msgstr "映射时应采用颤动效果的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Windows that should wobble when moved (match)"
|
|
|
#~ msgstr "移动时应采用颤动效果的窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Zoom In (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Zoom Out (Left, Right, Top, Bottom, TopLeft, TopRight, BottomLeft, "
|
|
|
#~ "BottomRight)"
|
|
|
#~ msgstr "应启动比例模式的热角 (TopLeft, TopRight, BottomLeft, BottomRight)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "缩放速度 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
|
|
|
#~ msgstr "缩放时间区间 (0.1-50.0)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
|
|
|
#~ msgstr "缩放比例"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face %d"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到带窗口的第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面并显示活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate To Face %d with Window"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到带窗口的第 %d 面"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
|
|
|
#~ msgstr "旋转到第 %d 面并显示活动窗口"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command line %d"
|
|
|
#~ msgstr "命令行 %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
|
|
|
#~ msgstr "调用 run_command%d 时在壳层中执行的命令行"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run command %d"
|
|
|
#~ msgstr "运行命令 %d"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
|
|
|
#~ "command%d"
|
|
|
#~ msgstr "调用时将运行由命令 %d 确定的壳层命令的键联结"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Window Types"
|
|
|
#~ msgstr "移动窗口类型"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Corners"
|
|
|
#~ msgstr "角"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
|
|
|
#~ msgstr "鼠标移至窗口时聚焦该窗口"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate All Windows"
|
|
|
#~ msgstr "启动所有窗口"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Move"
|
|
|
#~ msgstr "启动键盘窗口移动"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Keyboard Window Resize"
|
|
|
#~ msgstr "启动键盘窗口大小调整"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initiate Window Switcher"
|
|
|
#~ msgstr "启动窗口切换程序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modifier to show switcher for all windows"
|
|
|
#~ msgstr "显示所有窗口切换程序的修改键"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Return from scale view"
|
|
|
#~ msgstr "从比例视图返回"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show switcher"
|
|
|
#~ msgstr "显示切换程序"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sloppy Focus"
|
|
|
#~ msgstr "任意焦点"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start moving window using keyboard"
|
|
|
#~ msgstr "开始使用键盘移动窗口"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate"
|
|
|
#~ msgstr "终止"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Water effect on system beep"
|
|
|
#~ msgstr "系统嘟嘟声的水纹效果"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Window types that should be fading (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "应减弱的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、模式对"
|
|
|
#~ "话框、常规、全屏和未知)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Window types that should be transformed when minimized (Desktop, Dock, "
|
|
|
#~ "Toolbar, Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, "
|
|
|
#~ "Unknown)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "最小化时应转换的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话"
|
|
|
#~ "框、模式对话框、常规、全屏和未知)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Window types that should scaled in scale mode (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "应在比例模式中调整大小的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启"
|
|
|
#~ "动、对话框、模式对话框、常规、全屏和未知)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Window types that should shown in switcher (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "应显示在转换器中的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话"
|
|
|
#~ "框、模式对话框、常规、全屏和未知)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Window types that should wobble when focused (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "聚焦时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、"
|
|
|
#~ "模式对话框、常规、全屏和未知)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Window types that should wobble when grabbed (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "捕获时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、"
|
|
|
#~ "模式对话框、常规、全屏和未知)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Window types that should wobble when mapped (Desktop, Dock, Toolbar, "
|
|
|
#~ "Menu, Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "映射时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、"
|
|
|
#~ "模式对话框、常规、全屏和未知)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Window types that should wobble when moved (Desktop, Dock, Toolbar, Menu, "
|
|
|
#~ "Utility, Splash, Dialog, ModalDialog, Normal, Fullscreen, Unknown)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "移动时应颤动的窗口类型(桌面、靠接、工具栏、菜单、实用程序、启动、对话框、"
|
|
|
#~ "模式对话框、常规、全屏和未知)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble effect on system beep"
|
|
|
#~ msgstr "系统嘟嘟声的颤动效果"
|