You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3559 lines
95 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of compiz.po to
# translation of compiz-new.po to
# Turkish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 1999, 2000.
# Mehmet Mıdık <mmidik@setra.net.tr>, 2000.
# Metin Oral <moral@suse.de>, 2001.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Emre KURNAZ <kurnaz@yeacon.com.tr>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
# clients/inst_sw_single.ycp:188
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Pencere Yönetimi"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
# menuentries/menuentry_scanner.ycp:36
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Gölgelendir"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Küçültülmüş"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Otomatik-Yükselt"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Düşük"
# clients/inst_sw_single.ycp:188
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Bir pencerenin başlık çubuğu üzerinde fare tekeri ile yaptırılacak davranış."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Bulanıklaştırma tipi"
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Metacity teması etkin pencere matlığı"
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Metacity teması etkin pencere matlık gölgesi"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Metacity teması matlığı"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Metacity teması matlık gölgesi"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr ""
"Etkin pencereler ve Metacity tema dekorasyonları için kullanılacak matlık"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Metacity dekorasyonları için kullanılacak matlık"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Etkin pencereleri metacity dekorasyonu ile matlıktan şeffaflığa doğru gölgele"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Pencereleri metacity dekorasyonu ile matlıktan şeffaflığa doğru gölgele"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Başlık çubuğu fare tekeri davranışı"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Pencere dekorasyonları için kullanılacak bulanıklaştırma tipi"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Metacity teması kullan"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Pencere dekorasyonlarını oluştururken metacity temasını kullan"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyütme"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Üstte Göster"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Yapıştır"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "Gölgelendirme"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Üstte Gösterme"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "Yapıştırma"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Pencere \"%s\" yanıt vermiyor."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Bu uygulamayı kapatmaya zorlamak, kaydetmediğiniz değişiklikleri "
"kaybetmenize neden olacaktır."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Kapatmaya Zorla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Notlar"
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Not Dolgu Rengi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Not Vurgu Rengi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Not eklentisi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Çizmek için kullanılacak araç"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Notlar için dolgu rengi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Başla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Not çizmeye başla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Not silmeye başla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Silmeye başla"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Satır genişliği"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Notlar için satır genişliği"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Notlar için vurgulama rengi"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Vurgu genişliği"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Notlar için vurgu genişliği"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4 kat Çift Doğrusal"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Alpha Bulanıklaştırma"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Pencereleri alpha kanalı ile bulanıklaştır"
# include/tv/ui.ycp:493
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Bulanıklaştırma Filtresi"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Bulanıklaştırma Emilimi"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Bulanıklaştırma Doygunluğu"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Bulanıklaştırma Hızı"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Pencereleri Bulanıklaştır"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Pencerelerin saydam kısımlarının arkasını bulanıklaştır"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Bulanıklaştırma doygunluğu"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Pencereleri bulanıklaştır"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Odaklanmamış pencereleri bulanıklaştır"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr "Diğer pencereler tarafından örtülen ekran bölgelerini bulanıklaştırma"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Bulanıklaştırma işlemi için kullanılacak filtre"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Odaklama Bulanıklaştırması"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Odaklanan pencereleri bulanıklaştır"
# RU
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
# RU
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Gaussian Yarıçapı"
# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:638
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Gaussian Sertliği"
# RU
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussian yarıçapı"
# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:638
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Gaussian sertliği"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Bağımsız doku getirmek"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Mipmap LOD"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Mipmap ayrıntı-düzeyi"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Darbe"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Darbe efekti"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Mümkün olduğunca çok bağımsız doku getirisi sağlamak için, müsait olan doku "
"birimlerini kullan."
# clients/inst_resize_ui.ycp:597
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Pencere bulanıklaştırma hızı"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Odaklama bulanıklaştırmasından etkilenecek pencereler"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Öntanımlı olarak alpha bulanıklaştırması kullanan pencereler"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Çıktı İkilemesi"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "İkileme seçimini başlat"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Çıktı ikilemesi sağlayıcı"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut0 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut1 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut10 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut11 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut2 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut3 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut4 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut5 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut6 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut7 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut8 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"Tetiklendiğinde komut9 olarak tanımlanmış olan kabuk komutunu çalıştıracak "
"bir kısayol birleşimi"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""
# Kastedileni tam olarak anlayamadım. (drake)
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Button Bindings"
msgstr "Ölçeklendirme Kipine Geçen Düğme Bağlayıcıları"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "1. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "10. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "11. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "1. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "2. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "3. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "4. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "5. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "6. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "7. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "8. komut satırı"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "9. komut satırı"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr "Komut0_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr "Komut1_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr "Komut10_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr "Komut11_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr "Komut2_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr "Komut3_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr "Komut4_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr "Komut5_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr "Komut6_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr "Komut7_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr "Komut8_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr "Komut9_çalıştır çağrıldığında kabukta çalıştırılacak komut"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Komut"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "1. komutu çalıştır"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "10. komutu çalıştır"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "11. komutu çalıştır"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "1. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "2. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "3. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "4. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "5. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "6. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "7. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "8. komutu çalıştır"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "9. komutu çalıştır"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Etkin Eklentiler"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Pencere dışındaki gözek haritalarına yönlendirilmemeleri için tam ekran "
"pencerelerini germeye izin ver"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "İşitilebilir Zil"
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:288
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "İşitilebilir sistem bip sesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Otomatik-Yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Otomatik-Yükselme Gecikmesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Çıktı aygıtlarını otomatik bul"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Tazeleme oranını otomatik bul"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "En iyi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Odaklamak için Tıkla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Pencereyi odaklamaya almak için tıkla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Etkin pencereyi kapat"
# include/tv/ui.ycp:398
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Öntanımlı Simge"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Öntanımlı pencere simge resmi"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Masaüstü Küpü"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Çıktıları Bul"
# clients/inst_sw_single.ycp:1620
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Oranını Bul"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Kenar Tetikleme Gecikmesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Odaklanma Önleyici Seviyesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Odaklanma Önleyici Pencereleri"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Odaklanma önleyici pencereleri"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr "Bağımsız çıkış boyamasına zorla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Genel compiz seçenekleri"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Görev Çubuğu Pencerelerini Atlamayı Gizle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Tüm pencereleri gizle ve masaüstünü odakla"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Masaüstünü Göster Kipine geçerken görev çubuğunda olmayan pencereleri gizle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Yatay Sanal Boyut"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""
"Eğer mümkünse, görüntülerden dönüştürülmüş dokular için sıkıştırma kullan"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Büyütülünce ipuçlarını yoksay"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "Pencere büyütülmüşse boyut büyütmeyi ve ipuçlarını pasifleştir"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Seçilen pencerelerin yükseltilmesinden önce geçecek süre"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Ping mesajları arasında geçecek süre"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Odaklanma çalınmasının önlenme seviyesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Aydınlatma"
# include/scanner/scanner_functions.ycp:218
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Algılanan eklentilerin listesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Çıktı aygıtlarını tanımlayan sözcüklerin listesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Pencereyi Alta Gönder"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin altına gönder"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Etkin pencereyi büyüt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Etkin pencereyi yatay olarak büyüt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Etkin pencereyi dikey olarak büyüt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Etkin pencereyi küçült"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Masaüstü Sayısı"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Sanal masaüstü sayısı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "Ekran güncellemeyi sadece dikey boşaltma sürecinde yap"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Çıktılar"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Örtüşen Çıktı İşlemesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
ıktı aygıtları birbiriyle örtüşse dahi her çıktı aygıtını bağımsız olarak "
"boya"
# clients/hwinfo.ycp:71
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Ping Gecikmesi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Daha büyük çıktıyı tercih et"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Daha küçük çıktıyı tercih et"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Tıklayınca Yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Süre bittiğinde seçilen pencereleri yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğer pencerelerin üzerine yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Tıklayınca pencereleri yükselt"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Oranı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Yatay sanal boyut için ekran boyutu çoklayıcı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Dikey sanal boyut için ekran boyutu çoklayıcı"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Yavaş Animasyonlar"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Akıllı kip"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Dikey Boşaltma ile Eşzamanla"
# include/tv/ui.ycp:493
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
msgstr "Doku Sıkıştırma"
# include/tv/ui.ycp:493
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Doku Filtresi"
# include/tv/ui.ycp:493
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Doku filtreleme"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Ekranın yeniden çizilmesinde kullanılacak oran (tekrar sayısı/saniye)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Pencereyi Büyüt / Küçült"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Pencereyi Yatay Olarak Büyüt / Küçült"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Pencereyi Dikey Olarak Büyüt / Küçült"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Pencereyi Gölgele / Geri Yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Etkin pencereyi büyüt / geri yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Etkin pencereyi yatay olarak büyüt / geri yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Etkin pencereyi dikey olarak büyüt / geri yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Etkin pencereyi gölgele / geri yükle"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Yavaş canlandırmaları aç / kapat"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Etkin pencereyi büyütme"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Tam Ekran Pencerelerin Yönlendirmesini Geri Al"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Ekran boyutu değiştirildiğinde geçirgenlik ışığı kullan"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Dikey Sanal Boyut"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "Çok Yüksek"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Üst üste binen çıktı aygıtlarından hangisi tercih edilmeli"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Pencere menüsü düğme bağlayıcısı"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Pencere menüsü kısayol bağlayıcısı"
# include/x11/resolution_dialog.ycp:81
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlandırma"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Resmi Ayarla"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Üst kapak resmini döndürmeye göre ayarla"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Sonraki slayta ilerle"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Arkaplanı Canlandır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Küpü döndürürken arkaplanı canlandır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Küpün taban ve tavan rengi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Gök kubbe-geri düşüş-eğiminin alttaki renk-durağında kullanılacak renk"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "Gök kubbe-geri düşüş-eğiminin üstteki renk-durağında kullanılacak renk"
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Küp Rengi"
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Küp Rengi"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Masaüstü Küpü"
# include/x11/resolution_dialog.ycp:81
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Katlama Hızlandırması"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Katlama Hızı"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Katlama Zaman Aralığı"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Yüksek kalitede ölçeklendirme için mümkün olduğunda mipmapler oluştur"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Önceki slayta geri dön"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Resim dosyaları"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Arkaplan dokusu olarak kullanılacak resim"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Küp şeffaflığını sadece döndürme işlemi fare ile yapılıyorsa başlatır."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Küpün İçerisine Gir"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Küpün içerisine gir"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Küpün üst kapağı için hazırlanması gereken PNG ve SVG dosyalarının listesi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Çoklu Çıktı Kipi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Çoklu küp"
# clients/inst_sw_single.ycp:1623
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Sonraki Slayt"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Tek büyük küp"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Döndürme Sırasındaki Matlık"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Döndürülmezken Kullanılan Matlık"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Döndürme sırasında masaüstü penceresinin matlığı."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Döndürülmediği esnada masaüstü penceresinin matlığı."
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Pencereleri küp üzerine yerleştir"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Önceki Slayt"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Arkaplanı hazırla"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Resmi boyutlandır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Küpün tavan yüzünü kaplamak için resimleri boyutlandır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılırken küpün nasıl gösterileceğini seçer."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Arkaplan"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Arkaplan Gradyan Bitim Rengi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Arkaplan Gradyan Başlangıç Rengi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Arkaplan Resmi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Süre aralığı"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Sadece Fare ile Döndürüldüğünde Şeffaflaştır"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Katlamayı Geri Al"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Küpü Katlamayı Geri Al"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Dbus Denetim Altyapısı"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Dekorasyon dokuları için mipmaplerin yaratılmalarına izin ver"
# clients/support_registration.ycp:66
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Komut"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Pencere dekorasyonu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"Eğer hiçbir pencere dekorasyonu çalışmıyorsa çalıştırılacak dekoratör komut "
"satırı"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Düşen gölge Yatay konumu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Düşen gölge Dikey konumu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Düşen gölge rengi"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Düşen gölge matlığı"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Düşen gölge yarıçapı"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Gölge Rengi"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Gölge Konumu X"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Gölge Konumu Y"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Gölge Matlığı"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Gölge Yarıçapı"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Pencereleri gölgelendir"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Pencere Dekorasyonu"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Pencere dekorasyonları"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Dekorasyon kullanılması gereken pencereler"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Gölge kullanılması gereken pencereler"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Constant speed"
msgstr "Döndürme Hızı"
# include/ui/common_messages.ycp:23
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Constant time"
msgstr "Dikey (Y) Sınırlama"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Tepki Vermeyen Pencreleri Donuklaştır"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
"Pencere yöneticisinin isteklerine yanıt vermeyen pencereleri donuklaştır"
# clients/online_update.ycp:223
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
msgid "Fade Mode"
msgstr "Solma Kipi"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Küçültme /Açma /Kapatma durumunda Solsun"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Solma Hızı"
# clients/online_update.ycp:223
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Solma Süresi"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "Küçültme /açma /kapatma olayarında solma efekti kullan"
# include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:288
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Sistem bip sesinde solma efekti açık"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Haritalandıklarında pencereler belirsin, haritalanmadıklarında kaybolsun"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Pencereleri soldur"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Solan Pencereler"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Tam Ekran Görünür Zil"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Sistem bip durumunda tam ekran solma efektini uygula"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Tepki vermeyen pencerelerin doygunluğu (in %)"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr "Tepki Vermeyen Pencere Parlaklığı"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr "Tepki Vermeyen Pencere Doygunluğu"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Görünür Zil"
# clients/inst_resize_ui.ycp:597
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
msgid "Window fade mode"
msgstr "Pencere solma kipi"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Boyutlandırma kipinde boyutlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Solması gereken pencereler"
# clients/inst_custom_part.ycp:2928
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlanma Noktası"
# clients/inst_custom_part.ycp:2928
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Bağlanma noktası"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Kullanıcı Alanı Dosya Sistemi"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Kullanıcıya ait dosya sistemi"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "GConf Denetim Arka Ucu"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "GLib ana döngü desteği"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Bir konsol aç"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Çalıştırma Penceresi"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "Uçbirim komut satırı"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Penceresini Göster"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Ana menüyü göster"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü al"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Bir pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Uçbirim komut satırı"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Pencere ekran görüntüsü alma komutu"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Ini Düz Dosya Arka Ucu"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Dosya değişimi uyarı eklentisi"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Kconfig Denetim Arka Ucu"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Küçültme Efekti"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Pencereleri Küçült"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Küçültme Hızı"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Küçültme zaman aralığı"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Gölgeleme Direnci"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Gölgeleme direnci"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Pencereleri küçültüldüklerinde ve geri yüklendiklerinde dönüştür"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Küçültüldüklerinde ve geri yüklendiklerinde dönüştürülecek pencereler"
# include/ui/common_messages.ycp:23
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Dikey (Y) Sınırlama"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Y eksenini çalışma alanı ile sınırla"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
"Taşıma işi bitirilene kadar pencerenin konumunu sunucu tarafında güncelleme"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Pencereleri Taşımaya Başla"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Tembel Konumlandırma"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Pencereyi Taşı"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Pencereyi taşı"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Taşınan pencerelerin matlık düzeyi"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr ""
"Büyütülmüş pencereleri sürüklerken kopar ve otomatik olarak büyütülmemiş "
"hale getir"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Büyütülmüş pencerelerde koparma efekti kapalı"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Pencereleri taşımaya başla"
# classnames.ycp:50 classnames.ycp:59
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
# classnames.ycp:50 classnames.ycp:59
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Parlaklık"
# classnames.ycp:50 classnames.ycp:59
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Parlaklık"
# classnames.ycp:50 classnames.ycp:59
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr "Parlaklık"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Matlığı Düşür"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Matlığı Arttır"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Matlık değiştirme adımı"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Matlık değiştirme adımı"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Matlık Adımı"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Taşınan pencerelerin matlık düzeyi"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Döndürme Sırasındaki Matlık"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Doygunluk"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Doygunluk"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Saturation Step"
msgstr "Doygunluk"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Saturation values for windows"
msgstr "Tepki vermeyen pencerelerin doygunluğu (in %)"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "Pencere dekorasyonları"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "Pencereleri matlaştır değerleri"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Pencereleri Haritala"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Öntanımlı olarak saydam olması gereken pencereler"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Pencere yerleşimi için kullanılacak algoritma"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Basamakla"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
# clients/inst_sw_single.ycp:188
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Pencere Yönetimi"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Pencerelerin Yetleşimini Zorla"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Yatay masaüstü konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr "Çalışma Bölgesinde Kal"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Pencereleri Yerleştir"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Haritalandıklarında pencereleri belirli bir konuma yerleştir"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Yerleştirme Kipi"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Konumlandırılmış pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılıyorken boyutlandırılmış pencereleri seçer."
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Akıllı"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Use active output device"
msgstr "Tüm çıktı aygıtları üzerinde"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "Çıktı aygıtını işaretçi ile kullan"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Dikey masaüstü konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Masaüstüne konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Pencere konumlandırma hızlı çözümleri"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Öntanımlı olarak konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "Öntanımlı olarak belirli bir masaüstüne konumlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Pencere dekorasyonları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Hızlı Çözümler"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "X Konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "X Görünüm Yüzü Konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "X konum değerleri"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Y Konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Y Görünüm Yüzü Konumları"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Y konum değerleri"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Png resim yükleyici"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Düzenli İfade Eşlemesi"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Düzenli ifade pencere eşlemesi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr ""
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Kenarlık Rengi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
"Taslak görünümü ve dikdörtgen yeniden boyutlandırma kipinde kullanılacak "
"kenarlık rengi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Öntanımlı Yeniden Boyutlandırma Kipi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Pencereleri yeniden boyutlandırmak için kullanılacak öntanımlı kip"
# include/security/ui.ycp:774
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Dolgu Rengi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "Dolgu rengi dikdörtgen şeklinde yeniden boyutlandırmada kullanılır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Normal Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Taslak Göstererek Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Dikdörtgen Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Gergin Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandırmaya Başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Pencereleri Normal Şekilde Yeniden Boyutlandır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Taslak"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Yeniden Boyutlandırmada Taslak Göster"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Pencereleri Dikdörtgen Şeklinde Yeniden Boyutlandır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandırmaya başla"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Pencereyi esneterek yeniden boyutlandırmaya başla"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Pencereyi normal şekilde yeniden boyutlandırmaya başla"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Pencereyi taslak göstererek yeniden boyutlandırmaya başla"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Pencereyi dikdörtgen şeklinde yeniden boyutlandırmaya başla"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Gergin"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Pencereleri Gergin Şekilde Yeniden Boyutlandır"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Normal yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Taslak görünümünde yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Dikdörtgen yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Gerginlik kullanılarak yeniden boyutlandırma kullanılacak pencereler"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr ""
# clients/online_update.ycp:223
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Çevirme Zamanı"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr ""
# include/cups/ui.ycp:541
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "İşaretçi Hassasiyeti"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Döndürürken Yüksel"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Döndürülürken pencereleri yükselt"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Küpü Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Döndürürken Sola Çevir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Döndürürken Sağa Çevir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Pencere ile birlikte Sola Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Pencere ile birlikte Sağa Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Buraya Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "1. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "1. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "10. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "10. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "11. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "11. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "12. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "12. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "2. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "2. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "3. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "3. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "4. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "4. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "5. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "5. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "6. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "6. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "7. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "7. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "8. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "8. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "9. Yüze Döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "9. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Küpü Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Masaüstü küpünü döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Sola döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Sola döndür ve etkin pencereyi getir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Sağa döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Sağa döndür ve etkin pencereyi getir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "1. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "1. Yüze Pencere ile Döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "1. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "1. yüze döndür "
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "10. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "10. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "11. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "11. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "12. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "12. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "2. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "2. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "3. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "3. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "4. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "4. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "5. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "5. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "6. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "6. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "7. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "7. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "8. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "8. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "9. yüze döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "9. yüze döndür ve etkin pencereyi yerleştir"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Masaüstüne döndür"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Pencereyi döndür"
# include/nis_server/io.ycp:465
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Pencere ile birlikte döndür"
# include/x11/resolution_dialog.ycp:81
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Döndürme Hızlandırması"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Döndürme Hızı"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Döndürme zaman aralığı"
# classnames.ycp:73
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Döndürme Büyütmesi"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "İşaretçi hareketinin hassaslığı"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr ""
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr ""
# include/ui/wizard_hw.ycp:51
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Döndürmeyi Başlat"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Masaüstü değiştirme zamanaşımı"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Büyüt"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Yüzde olarak matlık miktarı"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
# Kastedileni tam olarak anlayamadım. (drake)
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Ölçeklendirme Kipine Geçen Düğme Bağlayıcıları"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göstermek için Masaüstüne Tıkla"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Arkaplanı Koyulaştır"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Pencereleri yeniden boyutlandırırken arkaplanı koyulaştır"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Simge"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"Boyutlandırma sırasında masaüstüne tıklanırsa Masaüstünü Göster kipine geç"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Üzerine Gelme Süresi"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Pencere Tutucuyu Başlat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Tüm Pencereler için Pencere Yakalayıcıyı Başlat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Pencere Grubu için Pencere Yakalayıcıyı Başlat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Geçerli Çıktıyı Kullanan Pencereler için Pencere Yakalayıcıyı Başlat"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Tüm pencereleri yerleştir ve dönüştür"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Pencere grubunu yerleştir ve dönüştür"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Pencereleri yerleştir ve dönüştür"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Geçerli çıktıyı kullanan pencereleri yerleştir ve dönüştür"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "Tüm çıktı aygıtları üzerinde"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Sadece geçerli çıktı aygıtı üzerinde"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Örtülü Durum Simgesi"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Boyutlandırılan pencerelerin üzerinde simge göster"
# menuentries/menuentry_scanner.ycp:36
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Boyutlandır"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Pencereleri Boyutlandır"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Boyutlandırma hızı"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Boyutlandırma zamanı basamağı"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Pencereleri boyutlandır"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr "Çoklu çıktı aygıtı kullanılıyorken boyutlandırılmış pencereleri seçer."
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Pencereler arasında bırakılacak boşluk"
# /usr/lib/YaST2/keyboard_raw.ycp:200
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Aralık"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
"Bir pencerenin üzerindeyken boyutlandırma kipi bitirilmeden önce geçmesi "
"gereken süre (ms olarak)"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Boyutlandırma kipinde boyutlandırılacak pencereler"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Ekran görüntüsünü otomatik olarak bu uygulama ile aç"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Dikdörtgen ekran görüntüsünü başlat"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Uygulamayı Başlat"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Ekran görüntülerini bu dizine kaydet"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Ekran görüntüsü yakalama eklentisi"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Svg resim yükleyici"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Yüzde olarak parlaklık miktarı"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Yüzde olarak doygunluk miktarı"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Uygulama Seçici"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Otomatik Döndür"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Öne Getir"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Seçilen pencereyi öne getir"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "Masaüstünün pencereler değiştirilirken uzaklaştırılacağı mesafe"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Küçültülmüş"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
msgstr "Sonraki Panel"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Sonraki pencere"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Sonraki pencere (Tüm pencereler)"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Sonraki pencere (Açılabilir pencere yok)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "Önceki Panel"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Önceki pencere"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Önceki pencere (Tüm pencereler)"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Önceki pencere (Açılabilir pencere yok)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Değiştirirken seçilen pencereyi döndür"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr ""
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Küçültülmüş pencereleri göster"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Değiştirici hızı"
# clients/inst_environment.ycp:306
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Değiştirici zaman aralığı"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "Pencere değiştirici"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Değiştiricide gösterilmesi gereken pencereler"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "YV12 renklerini destekle"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Video Oynat"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Video oynat"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "YV12 renkleri"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Çizgi ekle"
# clients/inst_custom_part.ycp:2928
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Nokta ekle"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Değişik masaüstü hareketlerine su efekti ekler"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Yağmur damlaları arasında geçecek süre (ms olarak)"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "İşaretçi su efektini etkinleştir"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Satır"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Yerleşim Boyutu"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
# clients/hwinfo.ycp:71
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Yağmur Gecikmesi"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Pencere başlığı dalgası"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Yağmuru aç / kapat"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Yağmur efektini aç / kapat"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Siliciyi aç /kapat"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Siliciyi efektini aç /kapat"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Su Efekti"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Su yerleşim boyutu"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Pencere başlığı dalga efekti"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Odaklama Efekti"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Pencere Odaklama Efekti"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Pencereleri Odakla"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Sürtünme"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Pencereleri Yakala"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Izgara Çözünürlüğü"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Ters çevrilmiş pencere koparma efekti"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Pencereyi titret"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Haritalama Efekti"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Pencere Haritalama Efekti"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Pencereleri Haritala"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Büyütme Efekti"
# clients/ui_widgets.ycp:182 clients/ui_widgets.ycp:210
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "En Küçük Izgara Boyutu"
# clients/ui_widgets.ycp:182 clients/ui_widgets.ycp:210
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "En Küçük Tepe Izgara Boyutu"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Pencereleri Taşı"
# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Titreme"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Ters Çevrilmiş Şekilde Kopar"
# clients/inst_target_part.ycp:387
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Pencereleri kopar"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Sıçrama Sürtünmesi"
# clients/hwinfo.ycp:104
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "K Sıçraması"
# clients/hwinfo.ycp:104
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Sıçrama Sabiti"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Pencere koparma efektini aç / kapat"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Sallanan pencere efekti için esneklik modelini kullan"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Tepe Izgara Çözünürlüğü"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Odaklandığında sallanacak pencereler"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Yakalandığında sallanacak pencereler"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Haritalandığında sallanacak pencereler"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Taşındığında sallanacak pencereler"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Büyütülmüş ve büyütülmemiş durumdaki pencereler için sallanma efekti"
# clients/inst_resize_ui.ycp:688
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Sallanan Pencereler"
# clients/support_registration.ycp:66
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "0. komut satırı"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "0. komutu çalıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Ekran görüntüsü komut satırı"
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Doğrusal Filtrele"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Büyütüldüğünde doğrusal filtreleme kullan"
# clients/inst_sw_single.ycp:146
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Masaüstünü Büyüt"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Büyüt"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Küçült"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Büyüterek Görüntü Bindirme"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Büyütme Hızı"
# classnames.ycp:73
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Büyütme Zamanı Basamağı"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Masaüstü küpünü büyüt ve görüntüsünü bindir"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Büyütme aralığı"
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Büyüt ve görüntüyü bindir"
# include/partitioning/auto_part_ui.ycp:147
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Pencere matlığını düşür"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Pencere matlığını arttır"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı olarak saydam olması gereken, pencereler için matlık değerleri"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Pencereleri matlaştır"
#~ msgid "Background Images"
#~ msgstr "Arkaplan Resimleri"
#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "Arkaplan resimleri"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Pencereleri bir uçağın üzerine koy"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Aşağıya Uçur"
#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "Sola Uçur"
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Sağa Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "1. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "10. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "11. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "12. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "2. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "3. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "4. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "5. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "6. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "7. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "8. Yüze Uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "9. Yüze Uçur"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "Yukarıya Uçur"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Aşağıya Uçur"
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "Sola uçur"
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Sağa uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "1. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "10. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "11. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "12. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "2. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "3. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "4. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "5. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "6. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "7. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "8. yüze uçur"
# include/nis_server/io.ycp:465
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "9. yüze uçur"
# clients/inst_target_part.ycp:404
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "Uçur"
#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "Masaüstü Penceresinin Matlığının Solma Zamanı."